Я искренне улыбнулся и протянул ей на прощание руку.
- Наверно, вы хотите знать, как меня зовут, - добавила она. Я не был
уверен, вопрос ли это, но кивнул, что могло означать как согласие, так и
отсутствие интересов.
- Мерси Льюис, - объявила она. - Не забудьте, Мерси Льюис.
- Ну что ж, Мерси, будьте осторожны.
- Вы тоже, - сказала она, а потом ушла удивительно быстрым шагом.
Вскоре я потерял ее из вида.
По какой-то причине мне вспомнился отрывок из "Оды Меланхолии",
который часто цитировала Джейн:
С Красотой - но тленною - она живет;
С Веселостью - прижавшей на прощанье
Персты к устам; и с Радостью, чей мед
Едва пригубишь - и найдешь страданье...
Я опять поднял воротник плаща, засунул руки глубоко в карманы и
направился перекусить.
4
Я в одиночестве съел сандвич с говядиной и луком в баре Реда,
находящемся в старом здании "Лондо Кофе Хаус" на Сентрал-стрит. Рядом со
мной негр в новехоньком плаще барберри непрерывно насвистывал сквозь зубы
популярную мелодию. Молодая темноволосая секретарша не мигая наблюдала за
моим отражением в зеркале. У нее было удивительно бледное лицо, как на
картинах прерафаэлитов. Я чувствовал себя измученным и очень одиноким.
Около двух часов дня я приплелся под хмурым небом на площадь Холкок,
в Зал аукционов Эндикотта, где происходила приуроченная к концу квартала
распродажа старых маринистских гравюр и картин. В каталоге было упомянуто
три важных лота, и среди прочих - масляная картину Шоу, представлявшая
корабль "Иоанн" из Дерби, но я сомневался, смогу ли позволить себе купить
ее. Я искал товары для лавки сувениров: офорты, гравюры и карты. Я мог бы
себе позволить купить одну или две акварели, оправить их в позолоченные
или ореховые рамы и продать с прибылью в девятьсот процентов. Была и одна
картина неизвестного художника под названием "Вид западного побережья
Грейнитхед, конец XVII века", которая достаточно заинтересовала меня хотя
бы потому, что на ней был изображен полуостров, где я жил.
Аукционный зал был огромным, холодным, в викторианском стиле. Косые
лучи зимнего солнца падали в него через ряд высоких, как в соборе, окон.
Большая часть покупателей сидела в плащах, а перед началом аукциона
раздавалось "концертное" покашливание, хлюпанье носом и шарканье подошв по
паркету. Явилась едва ли дюжина покупателей, что было явно необычным для
аукционов у Эндикотта. Я даже не заметил никого из Музея Пибоди. Сам
аукцион также был вялым; Шоу с трудом ушел за 18.500 долларов, а редкая
гравюра в резной костяной раме - за 750 долларов. Я надеялся, что это не
знаменовало упадок в торговле связанными с морем редкостями. Ко всему
прочему, мне только не хватало к концу года обанкротиться.
Когда наконец аукционист выставил на продажу вид Грейнитхед, в зале
осталось от силы пять или шесть покупателей - не считая меня и одного
полоумного старикана, который являлся на каждый аукцион к Эндикотту и
повышал цену на любой лот, хотя все знали, что у него нет даже пары целых
носков и живет он в картонной коробке неподалеку от пристани.
- Стартовая цена - пятьдесят долларов. Есть желающие? - возвестил
аукционист, заткнув большие пальцы рук за проймы элегантного серого
жилета, украшенного цепочкой от часов.
Я по-кроличьи задвигал носом в знак подтверждения.
- Кто больше? Смелее, джентльмены, Эта картина является частью
истории. Побережье Грейнитхед в 1690 году. Настоящий раритет.
Желающих не было. Аукционист демонстративно вздохнул, ударил
молоточком и заявил:
- Продано мистеру Трентону за 50 долларов. Следующий лот, пожалуйста.
Меня на аукционе ничего больше не интересовало, поэтому я вылез из
кресла и пошел в упаковочную. Сегодня там царствовала миссис Донахью,
крупная ирландка в полукруглых очках, с морковно-рыжими волосами и
великолепнейшим задом, самым большим, который я когда-либо видел в жизни,
и один вид которого вызывал вполне определенные ощущения в штанах. Она
взяла у меня картину, потянулась за оберточной бумагой и веревкой, после
чего взревела басом, обращаясь к своему помощнику:
- Дэмьен, ножницы!
- Как здоровье, миссис Донахью? - с дрожью возбуждения в голосе
выдавил я.
- Еле жива, - ответила она. - Ноги болят, и давление не в порядке. Но
мне очень жаль вашу жену, мистер Трентон. Я даже расплакалась, как
услышала об этом. Такая красивая девушка, Джейн Бедфорд. Я знала ее еще
когда она под стол пешком ходила.
- Благодарю вас, - кивнул я.
- Значит, это и есть вид Салемского залива? - спросила она, поднимая
картину.
- Грейнитхед, точно к северу от Аллеи Квакеров. Видите этот холм?
Теперь там стоит мой дом.
- Ага. А что это за корабль?
- Корабль?
- Здесь, у другого берега. Пожалуй, это все же корабль, не правда ли?
Я поглядел на картину. Я не заметил этого раньше, но миссис Донахью
была права. С другой стороны залива был корабль под всеми парусами,
нарисованный в таких темных красках, что я принял его за кучу кустов на
берегу.
- Не хочу вмешиваться в ваши дела, - сказала миссис Донахью, - но я
знаю, что вы торгуете этими древностями недавно времени, а теперь потеряли
любимую жену... На вашем месте я бы послушала доброго совета и постаралась
проверить, что это за корабль.
- Вы думаете, стоит? - заикнулся я. Меня не обидело, что она давала
мне совет. Хороший совет всегда пригодится, даже если исходит от
упаковывающей картины Медузы Горгоны, хоть и с великолепным задом.
- Ну, никогда нельзя знать заранее, - заявила она. - Когда-то мистер
Брейснот купил здесь картину, на которой были французские корабли,
выплывающие из залива Салем, а когда он проверил названия этих кораблей,
то обнаружилось, что он владеет единственным изображением "Великого
турка", сохранившимся до наших дней. Он продал эту картину Музею Пибоди за
пятьдесят пять тысяч долларов.
Я еще раз посмотрел на удивительный темный корабль, нарисованный на
заднем плане картины, которую я только что приобрел. Он не казался мне
заслуживающим особого внимания. Анонимный художник не поместил на носу
никакого названия. Вероятнее всего, это был просто плод воображения,
поспешно дорисованный для общей композиции картины. Но я решил, что
попробую его идентифицировать, особенно если так мне советует миссис
Донахью. Ведь именно она сказала мне в свое время, чтобы я поискал
фирменный знак в виде головы грифона на фонарях из Род Айленда.
- Если заработаю на этом миллион, выделю вам пять процентов, -
пошутил я, глядя, как она уверенно запаковывает картину.
- Пятьдесят процентов или ничего, жадина, - рассмеялась она.
Я вышел из аукционного зала с картиной под мышкой. Остальные закупки
- гравюры, акварели и небольшая коллекция гравировки по стали - должны
были быть доставлены в лавку в течение недели. Я только жалел, что не мог
себе позволить приобрести картину Шоу.
Когда я спускался по ступеням парадного входа, солнце уже скрылось за
крышами изысканных старых вилл на Чеснат-стрит. Налетел холодный ветер.
Удивительно, но меня вновь миновала та же секретарша, которую я видел в
баре. На ней был длинный черный плащ и серый шарф. Она оглянулась и без
улыбки посмотрела на меня.
На тротуаре я заметил Иена Херберта, хозяина одного из самых
элегантных антикварных магазинов в Салеме, разговаривающего с кем-то их
служащих Эндикотта. В магазине Иена Херберта везде были мягкие ковры,
искусно расположенные лампы и приглушенный шум голосов. Херберт даже не
называл его магазином, только салоном. Несмотря на это, он не был снобом,
поэтому, увидев меня, небрежно махнул рукой.
- Джон, - сказал он, хлопая меня по плечу. - Наверняка ты знаешь Дэна
Воукса, руководителя отдела продажи у Эндикотта.
- Добрый день, - заговорил Дэн Воукс. - Кажется, я немного на вас
заработал, - он показал на пакет, который я держал под мышкой.
- Ничего особенного, - ответил я. - Так, старая картина с видом
побережья, где я живу. Я купил ее ровно за пятьдесят долларов.
- Ну, раз вы удовлетворены... - улыбнулся Дэн Воукс.
- Вот именно, - вмешался Иен, - может, тебя заинтересует, что в музее
Ньюбери-порта продается часть старой маринистской коллекции. Интересные
экспонаты, некоторые даже магического характера. Например, знаешь ли ты,
что раньше все корабли из Салема возили на палубе небольшие латунные
клеточки, куда ставили миски с овсянкой? Это были ловушки для демонов и
дьяволов.
- Мне и сейчас в отделе расчетов пригодилось бы что-то такого рода, -
заметил Дэн Воукс.
- Мне пора возвращаться в Грейнитхед, - заявил я, уже собираясь
уходить, и тут вдруг кто-то схватил меня сзади за плечо и дернул так
резко, что я покачнулся и чуть было не потерял равновесие. Я очутился
лицом к лицу с задыхающимся и взволнованным бородатым растрепанным молодым
человеком в сером твидовом пиджаке.
- В чем дело, ко всем чертям? - взревел я.
- Извините, - сказал он, задыхаясь. - Я на самом деле очень
извиняюсь. Я не хотел вас перепугать. Вы Джон Трентон? Джон Трентон из
Грейнитхед?
- Да, это я. А кто вы, черт возьми?
- Прошу прощения, - повторил молодой человек. - Я на самом деле не
хотел вас пугать. Но я боялся, что вы от меня уйдете.
- Послушай, парень, мотай отсюда, - вмешался Дэн Воукс, подходя
ближе. - Тебе везет, что я еще не вызвал фараонов.
- Мистер Трентон, я должен поговорить с вами с глазу на глаз, -
заявил молодой человек. - Это очень важно.
- Так мотаешь или вызвать фараонов? - бросил Дэн Воукс. - Этот
джентльмен мой хороший знакомый, и я предупреждаю: оставь его в покое.
- Ладно, мистер Воукс, - сказал я. - Я поговорю с ним. Если он будет
хамить - я закричу.
Иен Херберт рассмеялся.
- До свидания, Джон. Заходи как-нибудь в магазин.
- Вы хотели сказать, в салон, - пошутил я.
Молодой человек в твидовом пиджаке нетерпеливо ждал, пока я
попрощаюсь со всеми. Потом я поправил картину под мышкой и направился в
сторону стоянки на Рили-плаза. Молодой человек шел рядом, время от времени
переходя на бег, чтобы не отставать.
- Это очень затруднительное положение, - заявил он.
- Почему затруднительное? - удивился я. - Я что-то не заметил.
- Мне следует сначала представиться, - сказал молодой человек. - Меня
зовут Эдвард Уордвелл. Я работаю в Музее Пибоди, в отделе архивов.
- Ну что ж, приятно познакомиться.
Эдвард Уордвелл нетерпеливо дернул себя за бороду. Он относился к тем
молодым американцам, которые напоминают чучела и одеты в стиле
шестидесятых годов прошлого века: пионеры или проповедники. На нем были
поношенные джинсы, а его волосы наверняка месяц не видели расчески.
Похожих на него молодых людей можно встретить почти на каждой фотографии
времен начала расселения в таких местах как Мэнси, Блэк Ривер Фоллс или
Джанкшн-сити.
Неожиданно он снова схватил меня за руку так, что мы остановились, и
склонился так близко, что я почувствовал запах анисовых конфет в его
дыхании.
- Сложность в том, мистер Трентон, что мне строго приказали
приобрести для архива картину, которую как раз купили вы.
- Вот эту? Речь идет о виде побережья Грейнитхед?
Он поддакнул.
- Я опоздал. Я хотел прийти на аукцион около трех. Мне сказали, что
картину не выставят на продажу до трех часов. Поэтому я подумал, что у
меня еще много времени. Но я как-то забылся. Моя знакомая недавно открыла
салон моды на площади Ист-Индиа, я пошел ей помочь, ну, так все и вышло. Я
опоздал.
Я пошел дальше.
- Значит, вам приказали купить эту картину для архивов Музея Пибоди?
- Вот именно. Это исключительно интересная картина.
- Ну, тогда я очень рад, - заявил я. - Я купил ее только потому, что
на ней изображен мой дом. Всего за пятьдесят долларов.
- Вы купили ее за пятьдесят долларов?
- Вы же слышали.
- Знаете ли вы, что она стоит много больше? Пятьдесят долларов - это
просто настоящая кража.
- В таком случае, я тем более рад. Я коммерсант, как вам известно. Я
занимаюсь торговлей, чтобы заработать на жизнь. Если я могу купить что-то
за пятьдесят долларов, а потом продать это долларов за двести, то это и
есть мой хлеб.
- Мистер Трентон, - сказал Эдвард Уордвелл, когда мы сворачивали с
площади Холок на улицу Гедни. - Эта картина имеет исключительную ценность.
Она на самом деле необычна.
- Великолепно.
- Мистер Трентон, я дам вам за эту картину двести пятьдесят долларов.
Сразу, из рук в руки, наличными.
Я остановился и уставился на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56