- Я должен тебе сказать, - объявил Хенк. - Ничего не могу поделать,
Ларри. Я должен.
- Конечно, - Ларри достал из нижнего ящика стола бутылку виски и
налил две щедрые порции. - В чем дело?
Хенк попробовал, сделал гримасу и проглотил.
- Когда я нес ключи вниз, я кое-что видел. Похоже на одежду. Рубашка
и джинсы. И тапочек. Мне показалось, что это был теннисный тапочек, Ларри.
Ларри пожал плечами и улыбнулся:
- Ну и что?
- Этот мальчонка Гликов был в джинсах. Так писали в газете. Джинсы,
красная рубашка и теннисные тапочки.
Ларри продолжал улыбаться. Он чувствовал свою улыбку, как ледяную
маску.
Хенк конвульсивно сглотнул:
- Что, если парни, которые купили Марстен Хауз, пришили мальчишку?
Все. Слово прозвучало. Ларри проглотил остатки огненной жидкости из
своего стаканчика.
И сказал, улыбаясь:
- Может, ты и тело видел?
- Нет... нет. Но...
- Это дело полиции. Так что я отвезу тебя прямо к Перкинсу. - Ларри
снова наполнил стаканчик Хенка, и рука агента вовсе не дрожала. - Только
знаешь... Будет куча неприятностей. Насчет тебя и официантки Делла... Как
ее, Джекки?
- Что, черт побери, ты несешь? - Хенк смертельно побледнел.
- И до твоей незаконной рекомендации они наверняка докопаются. Но ты
исполняй свой долг, Хенк, как ты его понимаешь.
- Я не видел тела, - прошептал Хенк.
- Отлично, - улыбнулся Ларри. - Может быть, ты и одежды не видел.
Может, то были просто тряпки.
- Тряпки, - тупо повторил Хенк Петерс.
- Конечно, ты же знаешь эти развалины. Там любую дребедень можно
найти. Разорвали какую-нибудь старую рубашку на половые тряпки.
- Конечно, - Хенк снова осушил свой стакан. - Ты умеешь во всем
разобраться, Ларри.
Крокетт достал бумажник и отсчитал пять десятидолларовых бумажек.
- Это за что же?
- Забыл совсем тебе заплатить за то Бреннаново дело в прошлом месяце.
Ты напоминай мне о таких вещах, Хенк, ты ведь знаешь, до чего я забывчив.
- Но ты...
- Да если на то пошло, - перебил Ларри с улыбкой, - ты мне можешь что
угодно рассказывать сегодня вечером, а я напрочь об этом позабуду завтра
же утром. Ну разве не досадно?
- Да, - прошептал Хенк. Его дрожащая рука потянулась за деньгами. Он
встал так резко, что чуть не опрокинул стул. - Послушай, я должен идти,
Ларри... я не... я должен идти.
- Возьми с собой бутылку, - предложил Ларри, но Хенк уже подходил к
двери и не стал задерживаться.
Ларри налил себе еще виски. Его руки все так же не дрожали. Он выпил
и налил опять, и повторил все сначала. Он думал о сделках с дьяволом.
Зазвонил телефон. Он поднял трубку. Выслушал.
- Это улажено, - произнес Ларри Кроккет.
Выслушал ответ. Повесил трубку. Налил себе еще стакан.
Хенк Петерс проснулся под утро, разбуженный кошмаром. Ему снились
гигантские крысы, наводнившие раскрытую могилу, - могилу, в которой лежало
зеленое сгнившее тело Губи Марстена с петлей манильского каната на шее.
Петерс лежал на локте, тяжело дыша, весь мокрый от пота, и, когда жена
дотронулась до его руки, он громко взвизгнул.
Сельскохозяйственный магазин Мильта Кроссена располагался на углу
Джойнтер-авеню и Железнодорожной улицы, и большинство городских старых
чудаков проводили здесь время, когда шел дождь и парк становился
необитаем.
Когда Стрэйкер приехал в своем "паккарде-39", как раз моросило и
Мильт с Патом Миддлером вели степенную беседу, выясняя, в каком году
Джудди, девчонка Фредди Оверлока, сбежала из дому - в 1957-ом или 58-ом.
Когда Стрэйкер вошел, все разговоры прекратились.
Он оглянулся вокруг, увидел Мильта, Пата Миддлера, Джо Крэйна, Винни
Апшу, Клайда Корлисса и бесстрастно улыбнулся.
- Добрый вечер, джентльмены, - сказал он.
Мильт Кроссен поднялся, завязывая передник:
- Чем могу помочь?
Стрэйкер купил говядину, ребра, несколько гамбургеров и фунт телячьей
печенки. К этому он добавил кое-какую бакалею: муку, сахар, фасоль.
Эти покупки производились в полной тишине. Завсегдатаи магазина
сидели вокруг печи, курили, с мудрым видом глядели в небо и украдкой
посматривали на чужака.
Когда Мильт закончил упаковку, Стрэйкер взял пакет, одарил
присутствующих новой бесстрастной улыбкой, сказал: "Всего хорошего,
джентльмены" - и вышел.
Клайд Корлисс выплюнул табачную жвачку в плевательницу. Винни Апшу
достал сигаретную машинку и принялся артистически скручивать сигарету.
Они следили, как чужак грузит свой пакет в машину. Они знали, что все
вместе эти покупки должны весить не меньше тридцати фунтов, а он у всех на
глазах сунул пакет под мышку, будто подушку, набитую пером. Наконец машина
исчезла за деревьями.
- Странный парень, - сказал Винни.
- Это один из тех, что купили прачечную, - пояснил Джо Крэйн.
- И Марстен Хауз, - добавил Винни.
Прошло пять минут.
- Как, по-вашему, пойдет у них дело? - поинтересовался Клайд.
- Может пойти, - сказал Винни, - особенно летом. Сейчас все с ума
посходили.
Всеобщий ропот одобрения приветствовал его слова.
- Сильный парень, - заметил Джо.
- Угу, - согласился Винни. - Видели - "паккард-39" и ни пятнышка
ржавчины?
- Это был "паккард-40", - поправил Клайд.
- У "сороковки" другие крылья, - возразил Винни. - Это был "тридцать
девятый".
- Ты ошибаешься, - настаивал Клайд.
Прошло еще пять минут. Все заметили, что Мильт рассматривает
двадцатку, которой расплатился Стрэйкер.
- Что, Мильт, фальшивые? - живо спросил Пат.
- Нет, но взгляните, - Мильт передал бумажку через прилавок, и все
уставились на нее. Она оказалась гораздо больше обычного банкнота.
Пат посмотрел ее на свет, перевернул.
- Это двадцатка серии "Е", так ведь, Мильт?
- Ну! - подтвердил Мильт. - Их перестали делать лет сорок пять тому
назад. Пожалуй, она сейчас стоит немножко больше двадцати.
Пат пустил бумажку по кругу, и каждый всмотрелся в нее, держа близко
или далеко от глаз в зависимости от номера своих очков. Получив купюру
обратно, Мильт засунул ее в отдельный ящичек с чеками и купонами.
- Да уж, чудной парень, - пробормотал Клайд.
- Ну! - согласился Винни и помолчал. - Но все-таки это был "тридцать
девятый", - добавил он. - Я знаю, такой был у моего брата.
- Нет, "сороковой", - возразил Клайд. - Потому что я помню...
И начался неторопливый спор, длинный, как шахматная партия.
Когда постучали в дверь Бен писал. Это было после трех, в среду,
24-го сентября. Дождь разрушил все планы дальнейших поисков Ральфи Глика,
и все согласились, что поиски окончены. Мальчик исчез... исчез навсегда.
Бен открыл дверь и увидел Перкинса Джиллеспи с сигаретой во рту.
Гость держал в руках книгу, и Бен слегка удивился, увидев, что это "Дочь
Конуэя".
- Заходите, констебль, - пригласил он. - Промокли?
- Есть немного, - Перкинс шагнул в комнату. - Сентябрь - гриппозное
время. Я всегда ношу галоши. Кое-кто смеется, но я не болел гриппом с
44-го.
- Кладите плащ на кровать. Жаль, не могу предложить вам кофе.
- Ничего, я только из Замечательного.
- Я могу вам чем-нибудь помочь?
- Ну, моя жена прочитала это... - он протянул книгу. - Она слышала,
что вы в городе, но она стесняется. Вбила себе в голову, что, может, вы
распишетесь на ней.
Бен взял книгу.
- Если верить Хорьку Крэйгу, ваша жена умерла лет пятнадцать назад.
- В самом деле? - Перкинс нисколько не выглядел смущенным. - И болтун
же этот Хорек. Когда-нибудь он так широко разинет рот, что сам туда
провалится.
Бен промолчал.
- А для меня вы ее не подпишете?
- Буду рад.
Бен взял ручку со стола и написал: "С лучшими пожеланиями констеблю
Джиллеспи от Бена Мерса - 24.9.75".
- Это мне нравится, - объявил Перкинс, даже не взглянув на надпись. -
У меня еще не было ни одной подписанной книжки.
- Вы пришли вдохновить меня? - улыбнулся Бен.
- Вас не обманешь. - Перкинс стряхнул пепел с сигареты в корзинку для
бумаг. - Я хотел задать вам пару вопросов, раз уж на то пошло. Дождался,
пока не будет Нолли. Он парень хороший, но тоже болтать любит. Боже, какие
только сплетни гуляют кругом!
- Что вы хотите знать?
- В основном - что вы делали в среду вечером.
- Когда исчез Ральфи Глик?
- Ну.
- Меня подозревают, констебль?
- Нет, сэр, я никого не подозреваю. Это, пожалуй, не мое дело. Мое
дело караулить у Делла и следить в парке за детишками. Я только
осматриваюсь кругом.
- Предположим, я вам не отвечу.
Перкинс пожал плечами:
- Твое дело, сынок.
- Я обедал со Сьюзен Нортон и ее семьей. Играл с ее отцом в
бадминтон.
- И держу пари - проиграли. Нолли ему всегда проигрывает. Спит и
видит, как бы выиграть хоть раз. Когда вы ушли?
Бен рассмеялся, но смех звучал не слишком весело.
- Вы режете до кости.
- Знаете, - отозвался Перкинс, - будь я нью-йоркским детективом, как
в кино, я бы подумал, что вам есть что скрывать, так вы танцуете вокруг
моих вопросов.
- Нечего мне скрывать, - сказал Бен. - Просто мне надоело, что я в
городе чужой и на меня показывают пальцами. Теперь вот вы приходите искать
скальп Ральфи Глика в моей уборной.
- Нет, я этого не думаю, - Перкинс взглянул на Бена поверх сигареты.
- Я только стараюсь вас исключить. Если б я думал, что вы в чем-то
виноваты, я бы вас уже засадил в кутузку.
- О'кей. Я ушел от Нортонов примерно в четверть восьмого. Прогулялся
к Школьному Холму. Когда стемнело, я вернулся сюда, писал часа два и лег
спать.
- Когда вы сюда вернулись?
- Думаю, в четверть девятого.
- Ну, это вас не очень-то обеляет. Видели кого-нибудь?
- Нет. Никого.
Перкинс шагнул к пишущей машинке:
- О чем вы пишете?
- Черт возьми, это не ваше дело, - голос Бена стал резким. - Я вам
буду благодарен, если вы не станете совать туда нос. Если у вас нет ордера
на обыск, разумеется.
- А не слишком вы обидчивы? Книгу, кажется, пишут, чтобы ее читали?
- Когда она пройдет три переделки, редактуру и публикацию, я сам
позабочусь, чтобы вы получили четыре экземпляра. Подписанных. А покамест
это попадает в категорию личных бумаг.
Перкинс улыбнулся и отошел от машинки.
- Ладно. Чертовски сомневаюсь, чтобы там оказалась письменная
исповедь.
Бен улыбнулся в ответ:
- Марк Твен сказал, что роман - это признание во всем человека,
который не совершил ничего.
Перкинс направился к двери.
- Я больше не буду капать на ваш ковер, мистер Мерс. Спасибо, что
потратили время, и, к слову сказать, не думаю, что вы хоть раз видели
мальчонку Гликов. Но это моя работа - расспрашивать.
Бен кивнул:
- Понятно.
- И надо вам знать, как бывает в таких местах. Вы не станете своим,
пока не проживете здесь лет двадцать.
- Знаю. Извините. Но неделю его искать, ни черта не найти, и после
этого... - Бен затряс головой.
- Да. Худо его матери. Страшно худо. Злитесь на меня?
- Нет.
Бен подошел к окну и смотрел, пока не увидел, что констебль вышел и
пересек улицу, осторожно переступая черными галошами.
Прежде чем постучать в дверь, Перкинс на минуту задержался перед
витринами новой лавки. Во времена Городской Лохани сюда легко было
заглянуть и увидеть множество толстых женщин, суетящихся у машин. Но
фургон декораторов из Портленда простоял здесь почти два дня, и здание
совершенно изменилось.
За окнами стояла платформа, покрытая светло-зеленым ковром. Две лампы
бросали мягкий свет на предметы, расположенные на витрине: часы, прялку и
старомодный кабинет орехового дерева. Скромные таблички указывали цену.
Бог мой, неужели кто-нибудь в здравом уме станет платить 600 долларов за
прялку, если может пойти и купить зингеровскую машинку за 48 долларов 95
центов?
Вздохнув, Перкинс постучал в дверь.
Она открылась сразу, как будто его поджидали у порога.
- Инспектор! - тонко улыбнулся Стрэйкер. - Как хорошо, что вы
заглянули.
- Я всего лишь старый констебль. - Перкинс зажег "Пэлл-Мэлл" и вошел.
- Перкинс Джиллеспи. Рад вас видеть.
Он протянул руку. Ее мягко сжала кисть, показавшаяся ненормально
сильной и очень сухой, и тут же бросила.
- Ричард Трокетт Стрэйкер.
- Я так и понял.
Перкинс оглянулся. Лавку недавно покрасили. Из-под запаха свежей
краски пробивался какой-то другой, неприятный, но Перкинс не смог
распознать его.
- Что я могу для вас сделать в такой прекрасный день? - осведомился
Стрэйкер.
Перкинс озадаченно глянул в окно, за которым все еще лило как из
ведра.
- Нет, пожалуй, ничего. Я просто забежал поздороваться. Вроде как
поприветствовать вас в городе и пожелать всяческих успехов.
- Как это предупредительно! Хотите кофе? Шерри? У меня есть и то и
другое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47