- Да мы не женаты! - сказал я, удивившись.
- Только еще собираемся, - быстро добавила Мари-Анна. Она не желала
упускать хорошую работу и давать местным жителям повод для ухаживания. Я
бы, конечно, мог возразить, но не стал этого делать. Мне очень хотелось
продолжить наше совместное путешествие, даже если Мари-Анне придется
пожертвовать ради этого своей репутацией девственницы.
Таким вот образом я и стал Королевским Инспектором. Это была более
значительная должность, чем думалось мне поначалу.
Работа оказалась отличной. Мари-Анна вызвала крылатых коней, и это
само по себе было чудесно. Мы летали над Южной Деревней, а жители глазели
на это диво, полагая, что я Волшебник, коль скоро мне служит женщина,
наделенная такой властью. Слухи эти Мари-Анну нисколько не огорчали -
напротив, ей даже нравилось, что люди обо мне думают столь лестно. Мне же,
по правде говоря, все это было не по сердцу, поскольку честность я считал
лучшей политикой. Но Мари-Анна растолковала мне, что обмана здесь нет
никакого. Скорее уж это можно назвать вежливостью: зачем смущать людей и
тыкать их носом в ошибки! В общем, мы пришли к компромиссу: если
кто-нибудь спросит, отвечу, что не Волшебник, а сам навязываться с
объяснениями не буду. Той же линии мы уговорились придерживаться
относительно нашего мнимого брака.
Я долго размышлял надо всем этим и в конце концов решил: какое мне
дело, что там думают другие! Я же не веду себя, как деревенская девушка,
которая наводит красоту, подкрашивая ресницы углем! И вообще, лучше
оставить народу его иллюзии.
В обязанности инспектора входило изучение людского населения Ксанта и
составление списка лиц, одаренных магически. Король интересовался ими
неспроста - он искал себе преемника. Напоминаю, что сам Эбнез был весьма
преклонных лет. Ему уже исполнилось шестьдесят шесть, да и здоровьишко
пошаливало. Я предложил ему принять целебный эликсир, но Король не верил в
действенность лекарственных средств. Я с этим был категорически не
согласен, но спорить не стал. Не надо спорить с Королями. Ушел с головой в
работу и держал свое мнение при себе. В конце концов, это даже
дисциплинирует.
Инспекцию я начал с южной оконечности Ксанта, постепенно продвигаясь
на север. Людей на полуострове было немного, но поселения их были сильно
разбросаны и хорошо укрыты от посторонних глаз. Я чувствовал, что не имею
права пропустить хотя бы одного жителя - ведь вполне могло случиться, что
именно он - наш будущий Король. Я знал заранее, что работа предстоит
нелегкая, но оказалось, что она даже труднее, чем я думал.
Приведу несколько примеров.
Мы летели над мрачными Землями Безумия, и я содрогался при мысли, что
со временем мне придется и их инспектировать. Мы миновали озеро Огр-Чоби,
широкое и мелкое, как разум людоеда; затем гору Парнас, где растет
легендарное Древо Всех Семян. Там я ощутил второй приступ растерянности,
вспомнив, что еще придется опрашивать Менад, этих диких женщин, что бродят
по склонам. Обидно, но в итоге наверняка окажется, что никакой магии в них
нет - одна кровожадность. Далее мы пролетели над Бескрайними Полянами, у
которых действительно нет края, и забредшему туда путнику надеяться не на
что. И вот наконец мы добрались до побережья и полетели к Острову
Кентавров.
Сели мы на центральной площади главного поселения. К нам уже рысил
пожилой кентавр отменного сложения - как в людском, так и конском
понимании этого слова.
- Частичнотелым въезд запрещен, - объявил он мрачно.
- Но я с инспекцией, - сказал я.
- А нам все равно, с чем вы там пожаловали. Двое из вас - люди, а
двое - крылатые лошади. Стало быть, вы все частичнотелые, а мы на острове
строго следим за чистотой крови. Вы должны покинуть остров, когда вам
угодно и немедленно.
Я был сбит с толку такой его позицией. Кентавры, с которыми мне
приходилось иметь дело на материке, были в большинстве своем
добропорядочными гражданами, хотя и требовали к себе уважения.
- Я на службе у Короля, - сказал я. - Он желает знать о магических
талантах своих подданных.
- Кентавры не пользуются магией, - холодно ответил он, видимо,
покоробленный моей бестактностью.
Но тут, к счастью, вмешалась Мари-Анна:
- Нам это известно, сэр. Но мы полагали, что среди вас обитают и
прислуживающие вам люди. В этом случае мы быстро провели бы инспекцию, и
больше бы вас не тревожили.
Старейшина взглянул на нее оценивающе, и Мари-Анна улыбнулась в
ответ. Я давно уже заметил, что, улыбаясь, она становилась красивей
вдвойне. Это тоже своеобразная магия, правда, не имеющая отношения к
основному таланту. Сидя верхом на крылатой лошади, она, должно быть,
показалась на секунду кентавру его соплеменницей. Я бы от такой улыбки уже
расплавился и растекся от блаженства, но и надменный старейшина заметно
смягчился. В конце концов, не зря же дана была Мари-Анне власть над
копытными.
- Да, несколько слуг у нас есть, - признался он. - Я поручу Чрисси
сопроводить вас.
Кентаврица Чрисси, прискакавшая на зов старейшины, была
очаровательным юным созданием. Волосы Чрисси плавно переходили в гриву.
Бюсту ее позавидовала бы любая девушка, а нежной гнедой шерстке - любая
кобылица. Наши крылатые лошади восхищенно взирали на нижнюю половину ее
тела, а я - на верхнюю. Кентавры не носят бесполезных одежд, и стыдливость
в их среде тоже считается бесполезной.
- Привет вам, - робко сказала она.
- Привет, - отозвались мы с Мари-Анной.
- Покажи им наших людей, - сказал старейшина и порысил прочь.
- О, как это любезно с вашей стороны навестить соотечественников! -
сказала Чрисси. - Уверена, что им так иногда одиноко!
Затем мы продолжили инспектирование. Действительно, на острове
проживало незначительное количество мужчин и женщин, но талантами они
обладали незначительными: один умел наводить тень на плетень, другой
заставлять краснеть стены. Впрочем, будь у них настоящий талант - разве бы
они нанялись в слуги к кентаврам?
Однако, как и всякие слуги, они знали многие секреты хозяев.
- Знаешь, кентавры говорят, что не владеют магией, - сообщила мне по
секрету одна служанка, когда кентаврица Чрисси ускакала, чтобы позвать
очередного человека. - Но это неправда. Просто они считают магию
неприличным занятием.
Забавная черта: естественные потребности кентавры, например,
отправляют публично, не видя в этом ничего зазорного. А вот магия у них
под запретом. Они терпимо относятся к людям с магическими талантами, но
считают их низшими существами, так что, если кто-нибудь хочет подружиться
с кентаврами, пусть учитывает эту их струнку.
Да, но вносить ли мне в список кентавра, ведущего себя неприлично? Он
ведь наверняка тщательно скрывает свои порочные наклонности!
Затем я несколько расширил этот вопрос: должен ли я вносить в список
одних только людей? Ведь и среди гибридов подчас встречаются весьма
талантливые личности, и кентавры в этом смысле не исключение. Гарпии,
например, или русалки, не говоря уже об эльфах, фавнах и гоблинах, - все
это наши дальние родственники.
Сколько же времени отнимет у меня эта инспекция?
Спустя несколько дней, когда, вернувшись в Южную Деревню, я
представил Королю свой первый отчет, мне пришлось поделиться своими
сомнениями.
Король призадумался.
- Сомневаюсь, чтобы людское население Ксанта потерпело бы
Короля-кентавра или Короля-гнома. Но ты все-таки присматривайся к нелюдям,
только в список, пожалуйста, не вноси. В любом случае, Король должен знать
всех своих подданных и кто из них на что способен.
Решение показалось мне блестящим, и уважение мое к Королю заметно
возросло. Сорок лет правления - не шутка. Многому научишься.
Да, хлопотливое было время. Задать вопрос - чепуха. Как уцелеть при
этом - вот вопрос! Случай с Бескрайними Полянами научил меня осторожности:
не будь с нами крылатых коней, мы бы никогда оттуда не выбрались. Да и
выбрались-то, можно сказать, чудом. В воздухе нас застигла гроза, и
пришлось провести несколько часов на болоте, где к нам со всех сторон
подкрадывались аллегории, гипотенузы и прочие опасные твари.
Затем была гора Парнас. Полагая, что менады относятся к людскому роду
и, стало быть, подлежат инспектированию, я ни на минуту не забывал об их
неприятном обычае поедать заблудившихся путников.
- Может, тебе лучше опрашивать их, не слезая с лошади? - предложила
Мари-Анна. - Все-таки будет шанс улететь.
- Слишком рискованно. Голодные менады двигаются очень быстро, а
сытыми они не бывают.
Она кивнула. Мы сидели и ломали головы, как уцелеть.
У подножия горы располагалась деревушка, прилегавшая к храму, из врат
которого ползли клубы магического дыма. Молоденькая женщина, так
называемая Пифия, дышала этим дымом, а потом начинала лопотать нечто,
понятное одним только жрецам. Иногда Пифию съедал Пифон, более известный
под именем Питона, и на вакантное место приглашали новую прорицательницу.
Деревенские девушки не слишком стремились занять эту должность, но
традиции есть традиции. Кроме того, семья Пифии начинала пользоваться
почетом среди всего населения Парнаса.
Наконец Мари-Анну осенило:
- А что если обратиться к оракулу? - спросила она. - Если мы получим
правильный, точно переведенный ответ, то, может быть, как-нибудь управимся
с менадами.
Я засомневался, но тут Мари-Анна улыбнулась и дело решилось в ее
пользу. Все-таки умела она пользоваться своей невинностью! Итак, мы
отправились к оракулу. Храм у подножия Парнаса был красив, но несколько
запущен - несколько камней выпало из стены. Убедившись с облегчением, что
ни Питона, ни менад поблизости не наблюдается, мы вошли в храм.
Беседовать нам пришлось с главным жрецом.
- Конечно, мы можем ответить на ваш Вопрос, - сказал он доверительно.
- А как вы будете расплачиваться?
- Расплачиваться? - Я не сразу его понял.
- Но вы же не собираетесь получить ценную информацию даром?
Мысль я уловил, но не скажу, чтобы это меня обрадовало.
- А как обычно расплачиваются?
- А что вы можете предложить?
Чем дальше, тем меньше мне все это нравилось.
- Даже не знаю. Мы здесь с инспекцией по приказу Короля.
- Какого рода инспекция?
- Составление каталога магических талантов населения Ксанта.
- Вот это уже интересно, - заметил он, оглаживая бороду. - Вам
наверняка удастся собрать массу случайных сведений.
- Да, кое-что. Но...
- Предположим, вы возьмете нас в долю.
- Во что?
- Мы дадим вам Ответ. А вы, со своей стороны, поделитесь с нами
информацией.
- Как? Всей?
- Нет, половиной. Нас интересует информация, добытая с помощью нашего
Ответа. Мы в барыше, и вы не в убытке. Сведения, которыми вы поделитесь,
все равно ведь останутся при вас.
Я взглянул на Мари-Анну.
- Ты полагаешь, это имеет смысл?
- Смотря, какой будет дан Ответ, - сказала она. - Сообщенные
сведения, конечно, останутся при тебе, и все же меня что-то смущает. Я
предлагаю определить срок действия договора.
- Срок действия? - воскликнул шокированный жрец.
Такой поворот событий нравился мне больше.
- Год, - сказал я.
- Десять лет, - немедленно ответил он.
Итак, начался торг. Торговаться я умел. Мы судили, рядили и пришли к
тому, к чему должны были прийти: пять лет. Многовато, но поменьше, чем
вечность.
Затем Пифия, обычная деревенская девушка, с какими мы беседовали
совсем недавно, приблизилась к трещине с дымом, и я задал свой вопрос:
- Как я могу без риска для жизни беседовать с опасными существами?
Я нарочно расширил вопрос, ибо мне вдруг пришло в голову, что опасные
встречи ждут меня не только на Парнасе.
Девушка вдохнула дым, затем взбрыкнула так, что юбка ее взметнулась,
заставив меня вспомнить о Тайнах Взрослой Жизни. Далее последовало
взволнованное лопотание, исполненное непонятных мне интонаций. Возможно, я
вник бы в эту речь поглубже, не будь мое внимание приковано к ногам Пифии.
Жрецы потом долго совещались, сверяли и толковали записи, после чего
сообщили Ответ: "Покорение Демона".
Я ждал продолжения, но не дождался.
- Демоны-то тут при чем?
- Мы не знаем, - сказал жрец. - Мы только знаем, что Ответ звучит
именно так. И не забудь расплатиться.
В течение пяти лет делиться с риском добытой информацией за такую
белиберду?
- Непонятно даже, Демон покорит или Демона покорят, - пожаловался я.
- Это нам безразлично, - сказал жрец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45