А, вчитываясь в компьютерные программы, которые раскры-
вали его стремления, девушка только убеждалась, каким гнилым человеком
был этот парень. Но ей стало жаль Гэри, он даже не подозревал, какая
страшная участь ждет его.
Вдруг двери отворились. Старший мажордом ввел в комнату прин-
ца-регента Фароса Дестамора, будущего императора Феррита, но уже сей-
час фактического правителя этой страны, разодетого в бархат и парчу с
кружевами. Принц опирался на руку ослепительно красивого мальчика,
одетого в темно-синие шелка. Мальчик этот был по возрасту примерно ро-
весник Кериса, но, в отличие от послушника, ревностно относился к сво-
ему внешнему виду. Чуть позади шагала девочка - тоже симпатичная, на
голову выше самого регента. Пышные черные волосы были украшены жемчуж-
ными подвесками. Впечатление портило только чрезмерное количество ук-
рашений, которыми обвесилась девочка. У ног девочки вертелась кудрявая
болонка с изящным ошейником. Даже ошейник был украшен бриллиантами. В
общем, выставка ювелирных украшений.
Это и есть Темная Лошадка, решила Джоанна, глядя на крупную
фигуру девушки. Прозвище, конечно, очень жестокое, в особенности, для
человека, которому придется жить вреди ехидных придворных. Но Джоанна
в глубине души признавала, что эта кличка довольно меткая. Лицо девуш-
ки было обильно покрыто косметикой, но искушенным оком Джоанна распоз-
нала, что Темная Лошадка очень молода.
Регент и его спутники подошли к одному из пылавших каминов.
Чуткие ноздри Джоанны сразу же уловили сильный запах благовоний и ду-
хов, который, наверное, давно уже пропитал одежду этих людей. Девушка,
которую и звали Пеллицида, оглядывалась в комнате. От Джоанны не укры-
лось, что изредка она довольно саркастически поглядывала на своего но-
воиспеченного мужа и его спутника. Один раз даже этот мальчик невзна-
чай поймал на себе взгляд Пеллициды. Он тут же покраснел и отвернулся.
Вдруг та самая болонка, обнюхивая пол, подбежала к тому месту,
где стояла Джоанна. Втянув ноздрями воздух, она сразу навострила уши и
уставилась настороженно на девушку. Видя это, принц присел на корточки
и сказал достаточно громко, чтобы его несчастная жена слышала:
- Эти проклятые суки... Все.
Регент щелкнул пальцами и позвал:
- Киша. Киша.
Маленькая собачонка моментально развернулась и засеменила об-
ратно к хозяину. Принц погладил собачонку по голове и нежно произнес:
- Ах ты, маленькая лохматая тварь. Мне всегда хотелось брить
всех вас наголо.
- Хватит,- вдруг не выдержала Пеллицида.
Собачонка рванулась было к ней, услышав знакомый голос, но Фа-
рос с неожиданным упорством схватил крохотное существо за тонкую шей-
ку. Все присутствующие затаили дыхание.
- Хватит,- передразнил регент и сказал уже собачонке.- Укуси
меня, если сможешь,- и он сильнее нажал на шею болонки. Собака раскры-
ла миниатюрную пасть, хотя знала, что ни в коем случае не должна ку-
сать людей. Глаза животного излучали непреодолимый ужас.
Пеллицида, шурша обширным платьем и опрокинув невзначай низкий
столик на капризно изогнутых ножках, через весь зал рванулась к реген-
ту.
- Отпусти ее,- закричала она.
- Но с какой стати я должен это делать, моя маленькая принцес-
са? В конце концов, это моя собственная собака, как и все, что у тебя
есть, теперь принадлежит мне. Мне решать, что делать с имуществом, не
так ли? Вдруг мне вот захочется, к примеру, подпалить этот пушистый
хвостик...- тут Фарос, схватив собачонку за крохотный хвост, поволок
ее к камину.
Собирался ли он в самом деле подпалить хвост собаки или это
была просто неумная шутка, Джоанна так и не узнала. Пеллицида, подско-
чив к мужу, резко схватила его за пышное кружевное жабо и так тряхну-
ла, что тот от неожиданности выронил злополучного песика. Второй рукой
Пеллицида отвесила Фаросу звонкую пощечину отчего тот даже отлетел и
ударился спиной о мраморную колонну.
Поначалу Джоанна решила, что сейчас принц тоже бросится на
нее. На всякий случай Джоанна отодвинулась и спряталась в нише, кото-
рая была занавешена голубой бархатной портьерой. Принц стоял у колон-
ны, как змея, готовящаяся к прыжку. Одна щека его была белой, покрытая
пудрой, а вторая, к которой приложилась ладонь Пеллициды, розовела.
Пеллицида вызывающе смотрела на него. Болонка, словно понимая, что ее
хозяйка именно из-за нее пострадала, тоже оскалила свои миниатюрные
клыки и тонко зарычала.
- Ты еще пожалеешь об этом,- сказал принц тихо.
Регент резко повернулся и направился в боковую дверь. За ним
бросился его неразлучный друг. Принцесса некоторое время смотрела на
дверь, которую спутник Фароса даже не потрудился закрыть за собой, по-
том, упав на колени, раскрыла руки, в которые тут же запрыгнула болон-
ка, и громко разрыдалась. Посетители, толпившиеся тут, словно вышли из
состояния оцепенения и стали быстро покидать комнату.
Джоанна поняла, что перед ней опять стоит дилемма. С одной
стороны, ей безумно хотелось броситься к принцессе, в сущности, это же
была еще девочка, ребенок, и утешить ее. Но с другой стороны, ей не
хотелось выходить из своего убежища, ведь если регент вернется сюда,
он сразу узнает ее. К черту регента, пронеслось в ее голове, и Джоанна
выступила из-за портьеры. В конце концов, принцесса рисковала куда
больше. Как она здорово ударила этого напомаженного извращенца. Девуш-
ка только направилась было к Пеллициде, как болонка, подняв голову и
поглядев в сторону одной из ведущих на веранду стеклянных дверей, пре-
дупреждающе зарычала. Поглядев туда же, Джоанна в ужасе убедилась, что
сюда опять возвращается Сураклин.
Конечно же, Сураклина увидела и принцесса, она бросилась к ни-
ше за портьерой, врезавшись в стоявшую тут Джоанну.
Некоторое мгновение обе девушки недоуменно смотрели друг на
друга. Джоанна опомнилась первой - она рванулась обратно в нишу, увле-
кая принцессу за собой.
- Нельзя, чтобы он заметил меня,- пояснила Джоанна подруге по
укрытию.
Пеллицида понимающе кивнула и встала рядом с Джоанной, почти
вплотную, ведь ниша была узкая, предназначенная, по-видимому, для од-
ной из статуй. В это время послышался стук открываемой двери.
- Я тоже не хочу, чтобы он видел меня,- прошептала принцесса.
Тем временем снова послышался стук - Сураклин прошел в сосед-
нюю комнату.
- Почему же нет? - тихо спросила Джоанна.- Я имею в виду.
Гэрр,- она называла Сураклина тем именем, которым именовал его и Сер-
дик.
Пеллицида посмотрела на нее, а потом быстро отвела глаза. На-
конец она выдавила:
- Ну это не важно.
Было видно, что слова эти дались ей не просто.
Обе девушки быстро покинули свое убежище и прошли в небольшую
комнату, где, на их счастье, никого не было. Это кажется была нежилая
комната. Видимо, тут бывал только Сердик, стояли статуэтки старых бо-
гов, лежали книги по волшебству и магии, предсказанию судьбы и ворож-
бе, на столах были навалены диковинные приборы, стеклянные шары и сто-
яли граненые бутыли с разноцветными жидкостями. Из этой комнаты стек-
лянная дверь выводила на террасу. С террасы обе девушки быстро спусти-
лись в сад и, минуя купы подстриженных в форме геометрических фигур
деревьев, направились по посыпанной белым речным песком дорожке к во-
ротам, за которыми ждала повозка Магистра Магуса. Несмотря на довольно
солнечную погоду, на улице было холодно, но при этом ни одна из деву-
шек не предложила вернуться за оставленными во дворце накидками.
Вдруг принцесса всхлипнула. Джоанна, быстро смекнув в чем де-
ло, сунула руку в карман, достала чистый носовой платок и предложила
ей. Пеллицида, или Пелла, как успела ее окрестить Джоанна, не относи-
лась к типу женщин, которые стыдятся плакать на людях. И Джоанна поня-
ла, что глаза у нее постоянно находились на мокром месте. При ближай-
шем рассмотрении оказалось, что лежавший на лице принцессы толстый
слой пудры скрывал опухшие от постоянных рыданий щеки. Киша, болонка,
почувствовав огорчение хозяйки, тоже подняла голову и тоскливо завыла.
Пеллицида быстро нагнулась и подхватила многострадальное животное на
руки.
- Я понимаю, что мой вопрос звучит глупо,- вздохнула Джоанна,-
но все же я спрашиваю, могу ли я чем-то помочь тебе? Оставим Фароса в
стороне, но мне кажется, что и Сердик не окажется правителем лучшим,
нежели его брат.
Пелла посмотрела на Джоанну, словно желая убедиться, что эти
слова исходят именно из ее уст. Принцесса была на голову выше Джоанны,
и потому смотрела на нее сверху вниз.
- Нет, все нормально,- осторожно сказала она,- думаю, что на
этот счет я согласна с Гэрром... Хотя я совершенно не представляю, ка-
ким правителем окажется этот Сердик,- она резко вытерла глаза платком,
смахивая заодно со слезами и остатки косметики, а затем успокаивающе
погладила по кудрявой голове и болонку. Собака благодарно лизнула руку
хозяйки и вдруг снова завыла, дрожа всем телом на пронизывающем осен-
нем ветру. Наконец Пелла все так же настороженно поинтересовалась: -
Скажи, а ты хорошо знаешь... Гэрра?
- Знаю,- тихо отозвалась Джоанна,- то есть когда-то знала его.
- Я и не представляла, что он возвратиться,- обе девушки шли
уже мимо газонов, покрытых пожухлой травой,- может ты расскажешь мне о
нем?
- Вряд ли это получится у меня,- уклончиво отозвалась Джоан-
на,- это... это все трудно объяснить.
- Но я должна это знать.
Решимость, горевшая в зеленоватых глазах принцессы и безапел-
ляционность интонации донельзя удивили Джоанну. Она изучающим взглядом
уставилась на Пеллу, испытывая отвратительное чувство знания важного,
но бездоказательного. Сураклин наверняка уже пытался подчинить прин-
цессу своей воле, но она как-то подсознательно убежала от него.
- Он приходит и уходит,- вдруг сбивчиво заговорила Пеллицида,-
никто ничего не знает о нем. Только то известно, что очевидно. Знают,
что он недавно подружился с Сердиком, что он постоянно подает ему ум-
ные советы. Он запрещает называть себя "волшебником". Но ведь он все
равно волшебник, да?
- Да,- подтвердила Джоанна.
Пеллицида тяжело вздохнула и, укачивая на руках притихшую бо-
лонку, уставилась на золоченую крышу императорского двора, которая
виднелась за уже успевшими сбросить листву деревьями.
- Он заставил меня,- начала было принцесса, но потом останови-
лась.- Он сразу мне не понравился. Но поначалу я даже ничего не успела
понять... Прежде мне не приходилось кого-то любить, я даже не думала,
что все может быть так... Но ведь это было заклятье, да?
- Да,- сказала Джоанна, теперь понимая, почему Пеллицида с та-
кой поспешностью удрала от Сураклина,- но вообще-то, насколько мне из-
вестно, такие вещи называются изнасилованием. По крайней мере, должны
называться.
Но Пеллицида только хмыкнула в ответ, глаза ее теперь были со-
вершенно сухи - вероятно, все слезы она успела выплакать за этот ужас-
ный месяц. Принцесса безмолвно пошла дальше, ветер принялся трепать ее
пышные черные волосы. Джоанна не удержалась и спросила:
- А он что, сделал это с тобой?
- Он пытался.
- Не потому ли, что ты могла оказаться для него полезной в
чем-то?
Принцесса ничего не ответила, а Джоанна представила себе, как
если бы в случае удачи в своей затее Сураклин принялся бы изображать
из себя страстного Гэри.
- Но для чего все-таки ему понадобилось это? - нарушила тишину
Пелла.- Может быть, для того, чтобы я не заметила, как он убивает Фа-
роса?
Пеллицида была совершенно чужой в этой стране, тут все было
чужое и враждебное. Она была еще ребенком, которого вдруг взяли, и вы-
дали за человека, который издевался над ней и унижал ее. Сейчас лицо
ее было напряжено, и она напоминала одну из каменных статуй, что в
изобилии столпились в парке.
- Возможно,- отозвалась Джоанна.
- Расскажи мне о нем,- снова попросила Пелла.- В нем есть
что-то такое, что-то злое... Но я не знаю, что. Расскажи мне, кто он
на самом деле такой, что ему нужно. Расскажи мне, что он собирается
делать здесь?
Зимой в Феррите рассвет наступал очень поздно. В мрачных квар-
талах города Ангельской Руки день длился не больше шести часов. Пос-
ледняя смена работавших на мануфактурах шла на работу уже в кромешной
темноте. Колокола многочисленных городских церквей созывала горожан на
молитву. Белые звезды равнодушно мерцали над крышами домов, только
сильнее оттеняя черный бархат неба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
вали его стремления, девушка только убеждалась, каким гнилым человеком
был этот парень. Но ей стало жаль Гэри, он даже не подозревал, какая
страшная участь ждет его.
Вдруг двери отворились. Старший мажордом ввел в комнату прин-
ца-регента Фароса Дестамора, будущего императора Феррита, но уже сей-
час фактического правителя этой страны, разодетого в бархат и парчу с
кружевами. Принц опирался на руку ослепительно красивого мальчика,
одетого в темно-синие шелка. Мальчик этот был по возрасту примерно ро-
весник Кериса, но, в отличие от послушника, ревностно относился к сво-
ему внешнему виду. Чуть позади шагала девочка - тоже симпатичная, на
голову выше самого регента. Пышные черные волосы были украшены жемчуж-
ными подвесками. Впечатление портило только чрезмерное количество ук-
рашений, которыми обвесилась девочка. У ног девочки вертелась кудрявая
болонка с изящным ошейником. Даже ошейник был украшен бриллиантами. В
общем, выставка ювелирных украшений.
Это и есть Темная Лошадка, решила Джоанна, глядя на крупную
фигуру девушки. Прозвище, конечно, очень жестокое, в особенности, для
человека, которому придется жить вреди ехидных придворных. Но Джоанна
в глубине души признавала, что эта кличка довольно меткая. Лицо девуш-
ки было обильно покрыто косметикой, но искушенным оком Джоанна распоз-
нала, что Темная Лошадка очень молода.
Регент и его спутники подошли к одному из пылавших каминов.
Чуткие ноздри Джоанны сразу же уловили сильный запах благовоний и ду-
хов, который, наверное, давно уже пропитал одежду этих людей. Девушка,
которую и звали Пеллицида, оглядывалась в комнате. От Джоанны не укры-
лось, что изредка она довольно саркастически поглядывала на своего но-
воиспеченного мужа и его спутника. Один раз даже этот мальчик невзна-
чай поймал на себе взгляд Пеллициды. Он тут же покраснел и отвернулся.
Вдруг та самая болонка, обнюхивая пол, подбежала к тому месту,
где стояла Джоанна. Втянув ноздрями воздух, она сразу навострила уши и
уставилась настороженно на девушку. Видя это, принц присел на корточки
и сказал достаточно громко, чтобы его несчастная жена слышала:
- Эти проклятые суки... Все.
Регент щелкнул пальцами и позвал:
- Киша. Киша.
Маленькая собачонка моментально развернулась и засеменила об-
ратно к хозяину. Принц погладил собачонку по голове и нежно произнес:
- Ах ты, маленькая лохматая тварь. Мне всегда хотелось брить
всех вас наголо.
- Хватит,- вдруг не выдержала Пеллицида.
Собачонка рванулась было к ней, услышав знакомый голос, но Фа-
рос с неожиданным упорством схватил крохотное существо за тонкую шей-
ку. Все присутствующие затаили дыхание.
- Хватит,- передразнил регент и сказал уже собачонке.- Укуси
меня, если сможешь,- и он сильнее нажал на шею болонки. Собака раскры-
ла миниатюрную пасть, хотя знала, что ни в коем случае не должна ку-
сать людей. Глаза животного излучали непреодолимый ужас.
Пеллицида, шурша обширным платьем и опрокинув невзначай низкий
столик на капризно изогнутых ножках, через весь зал рванулась к реген-
ту.
- Отпусти ее,- закричала она.
- Но с какой стати я должен это делать, моя маленькая принцес-
са? В конце концов, это моя собственная собака, как и все, что у тебя
есть, теперь принадлежит мне. Мне решать, что делать с имуществом, не
так ли? Вдруг мне вот захочется, к примеру, подпалить этот пушистый
хвостик...- тут Фарос, схватив собачонку за крохотный хвост, поволок
ее к камину.
Собирался ли он в самом деле подпалить хвост собаки или это
была просто неумная шутка, Джоанна так и не узнала. Пеллицида, подско-
чив к мужу, резко схватила его за пышное кружевное жабо и так тряхну-
ла, что тот от неожиданности выронил злополучного песика. Второй рукой
Пеллицида отвесила Фаросу звонкую пощечину отчего тот даже отлетел и
ударился спиной о мраморную колонну.
Поначалу Джоанна решила, что сейчас принц тоже бросится на
нее. На всякий случай Джоанна отодвинулась и спряталась в нише, кото-
рая была занавешена голубой бархатной портьерой. Принц стоял у колон-
ны, как змея, готовящаяся к прыжку. Одна щека его была белой, покрытая
пудрой, а вторая, к которой приложилась ладонь Пеллициды, розовела.
Пеллицида вызывающе смотрела на него. Болонка, словно понимая, что ее
хозяйка именно из-за нее пострадала, тоже оскалила свои миниатюрные
клыки и тонко зарычала.
- Ты еще пожалеешь об этом,- сказал принц тихо.
Регент резко повернулся и направился в боковую дверь. За ним
бросился его неразлучный друг. Принцесса некоторое время смотрела на
дверь, которую спутник Фароса даже не потрудился закрыть за собой, по-
том, упав на колени, раскрыла руки, в которые тут же запрыгнула болон-
ка, и громко разрыдалась. Посетители, толпившиеся тут, словно вышли из
состояния оцепенения и стали быстро покидать комнату.
Джоанна поняла, что перед ней опять стоит дилемма. С одной
стороны, ей безумно хотелось броситься к принцессе, в сущности, это же
была еще девочка, ребенок, и утешить ее. Но с другой стороны, ей не
хотелось выходить из своего убежища, ведь если регент вернется сюда,
он сразу узнает ее. К черту регента, пронеслось в ее голове, и Джоанна
выступила из-за портьеры. В конце концов, принцесса рисковала куда
больше. Как она здорово ударила этого напомаженного извращенца. Девуш-
ка только направилась было к Пеллициде, как болонка, подняв голову и
поглядев в сторону одной из ведущих на веранду стеклянных дверей, пре-
дупреждающе зарычала. Поглядев туда же, Джоанна в ужасе убедилась, что
сюда опять возвращается Сураклин.
Конечно же, Сураклина увидела и принцесса, она бросилась к ни-
ше за портьерой, врезавшись в стоявшую тут Джоанну.
Некоторое мгновение обе девушки недоуменно смотрели друг на
друга. Джоанна опомнилась первой - она рванулась обратно в нишу, увле-
кая принцессу за собой.
- Нельзя, чтобы он заметил меня,- пояснила Джоанна подруге по
укрытию.
Пеллицида понимающе кивнула и встала рядом с Джоанной, почти
вплотную, ведь ниша была узкая, предназначенная, по-видимому, для од-
ной из статуй. В это время послышался стук открываемой двери.
- Я тоже не хочу, чтобы он видел меня,- прошептала принцесса.
Тем временем снова послышался стук - Сураклин прошел в сосед-
нюю комнату.
- Почему же нет? - тихо спросила Джоанна.- Я имею в виду.
Гэрр,- она называла Сураклина тем именем, которым именовал его и Сер-
дик.
Пеллицида посмотрела на нее, а потом быстро отвела глаза. На-
конец она выдавила:
- Ну это не важно.
Было видно, что слова эти дались ей не просто.
Обе девушки быстро покинули свое убежище и прошли в небольшую
комнату, где, на их счастье, никого не было. Это кажется была нежилая
комната. Видимо, тут бывал только Сердик, стояли статуэтки старых бо-
гов, лежали книги по волшебству и магии, предсказанию судьбы и ворож-
бе, на столах были навалены диковинные приборы, стеклянные шары и сто-
яли граненые бутыли с разноцветными жидкостями. Из этой комнаты стек-
лянная дверь выводила на террасу. С террасы обе девушки быстро спусти-
лись в сад и, минуя купы подстриженных в форме геометрических фигур
деревьев, направились по посыпанной белым речным песком дорожке к во-
ротам, за которыми ждала повозка Магистра Магуса. Несмотря на довольно
солнечную погоду, на улице было холодно, но при этом ни одна из деву-
шек не предложила вернуться за оставленными во дворце накидками.
Вдруг принцесса всхлипнула. Джоанна, быстро смекнув в чем де-
ло, сунула руку в карман, достала чистый носовой платок и предложила
ей. Пеллицида, или Пелла, как успела ее окрестить Джоанна, не относи-
лась к типу женщин, которые стыдятся плакать на людях. И Джоанна поня-
ла, что глаза у нее постоянно находились на мокром месте. При ближай-
шем рассмотрении оказалось, что лежавший на лице принцессы толстый
слой пудры скрывал опухшие от постоянных рыданий щеки. Киша, болонка,
почувствовав огорчение хозяйки, тоже подняла голову и тоскливо завыла.
Пеллицида быстро нагнулась и подхватила многострадальное животное на
руки.
- Я понимаю, что мой вопрос звучит глупо,- вздохнула Джоанна,-
но все же я спрашиваю, могу ли я чем-то помочь тебе? Оставим Фароса в
стороне, но мне кажется, что и Сердик не окажется правителем лучшим,
нежели его брат.
Пелла посмотрела на Джоанну, словно желая убедиться, что эти
слова исходят именно из ее уст. Принцесса была на голову выше Джоанны,
и потому смотрела на нее сверху вниз.
- Нет, все нормально,- осторожно сказала она,- думаю, что на
этот счет я согласна с Гэрром... Хотя я совершенно не представляю, ка-
ким правителем окажется этот Сердик,- она резко вытерла глаза платком,
смахивая заодно со слезами и остатки косметики, а затем успокаивающе
погладила по кудрявой голове и болонку. Собака благодарно лизнула руку
хозяйки и вдруг снова завыла, дрожа всем телом на пронизывающем осен-
нем ветру. Наконец Пелла все так же настороженно поинтересовалась: -
Скажи, а ты хорошо знаешь... Гэрра?
- Знаю,- тихо отозвалась Джоанна,- то есть когда-то знала его.
- Я и не представляла, что он возвратиться,- обе девушки шли
уже мимо газонов, покрытых пожухлой травой,- может ты расскажешь мне о
нем?
- Вряд ли это получится у меня,- уклончиво отозвалась Джоан-
на,- это... это все трудно объяснить.
- Но я должна это знать.
Решимость, горевшая в зеленоватых глазах принцессы и безапел-
ляционность интонации донельзя удивили Джоанну. Она изучающим взглядом
уставилась на Пеллу, испытывая отвратительное чувство знания важного,
но бездоказательного. Сураклин наверняка уже пытался подчинить прин-
цессу своей воле, но она как-то подсознательно убежала от него.
- Он приходит и уходит,- вдруг сбивчиво заговорила Пеллицида,-
никто ничего не знает о нем. Только то известно, что очевидно. Знают,
что он недавно подружился с Сердиком, что он постоянно подает ему ум-
ные советы. Он запрещает называть себя "волшебником". Но ведь он все
равно волшебник, да?
- Да,- подтвердила Джоанна.
Пеллицида тяжело вздохнула и, укачивая на руках притихшую бо-
лонку, уставилась на золоченую крышу императорского двора, которая
виднелась за уже успевшими сбросить листву деревьями.
- Он заставил меня,- начала было принцесса, но потом останови-
лась.- Он сразу мне не понравился. Но поначалу я даже ничего не успела
понять... Прежде мне не приходилось кого-то любить, я даже не думала,
что все может быть так... Но ведь это было заклятье, да?
- Да,- сказала Джоанна, теперь понимая, почему Пеллицида с та-
кой поспешностью удрала от Сураклина,- но вообще-то, насколько мне из-
вестно, такие вещи называются изнасилованием. По крайней мере, должны
называться.
Но Пеллицида только хмыкнула в ответ, глаза ее теперь были со-
вершенно сухи - вероятно, все слезы она успела выплакать за этот ужас-
ный месяц. Принцесса безмолвно пошла дальше, ветер принялся трепать ее
пышные черные волосы. Джоанна не удержалась и спросила:
- А он что, сделал это с тобой?
- Он пытался.
- Не потому ли, что ты могла оказаться для него полезной в
чем-то?
Принцесса ничего не ответила, а Джоанна представила себе, как
если бы в случае удачи в своей затее Сураклин принялся бы изображать
из себя страстного Гэри.
- Но для чего все-таки ему понадобилось это? - нарушила тишину
Пелла.- Может быть, для того, чтобы я не заметила, как он убивает Фа-
роса?
Пеллицида была совершенно чужой в этой стране, тут все было
чужое и враждебное. Она была еще ребенком, которого вдруг взяли, и вы-
дали за человека, который издевался над ней и унижал ее. Сейчас лицо
ее было напряжено, и она напоминала одну из каменных статуй, что в
изобилии столпились в парке.
- Возможно,- отозвалась Джоанна.
- Расскажи мне о нем,- снова попросила Пелла.- В нем есть
что-то такое, что-то злое... Но я не знаю, что. Расскажи мне, кто он
на самом деле такой, что ему нужно. Расскажи мне, что он собирается
делать здесь?
Зимой в Феррите рассвет наступал очень поздно. В мрачных квар-
талах города Ангельской Руки день длился не больше шести часов. Пос-
ледняя смена работавших на мануфактурах шла на работу уже в кромешной
темноте. Колокола многочисленных городских церквей созывала горожан на
молитву. Белые звезды равнодушно мерцали над крышами домов, только
сильнее оттеняя черный бархат неба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53