Он направилась прямиком ко мне и велела мне встать, что я и сделал.
Она быстро и профессионально обыскала меня, не пропустив карманчик для
часов, карманы рубашки и маленький внутренний карман, который не в каждом
пиджаке и имеется-то. Добыча была невелика: кошелек, идентификационные
карточки, водительское удостоверение, ключи, мелочь, антисмоговый
ингалятор и еще всякий мелкий хлам да конверт с чеком, который они мне
прислали. Она повертела чек в руках, прочла передаточную надпись и
обеспокоенно спросила:
- Что такое, Дэн? Решил приобрести страховку?
- Нет. - Я бы рассказал ей обо всем остальном, но отвечать мог только
на последний заданный мне вопрос.
Она нахмурилась и бросила конверт в общую кучу выуженного у меня из
карманов барахла. Тут она заметила сумку Пита и вспомнила, видно, об
отделении, которое я использовал как портфель. Она подняла сумку и
пошарила внутри - и тут же, понятно, обнаружила комплект копий документов,
что я заполнил в Компании всеобщего страхования. Она уселась и принялась
читать бумаги. Я же остался стоять, где она меня оставила. Словно забытый
портновский манекен.
Вскоре появился Майлз. На нем был махровый халат, тапочки и большое
количество бинтов и лейкопластыря. Он походил на неудачливого борца
среднего веса, которого выставили против чемпиона, - результат был налицо.
Марлевая шапочка прикрывала царапину, тянувшуюся через всю лысину, -
должно быть, Пит достал его, когда Майлз нагнулся.
Белл оторвалась от чтения, сделала ему знак молчать и показала на
кипу бумаг. Майлз присел и углубился в чтение; вскоре он просмотрел всю
стопку, последнюю бумагу он дочитывал, заглядывая через ее плечо.
- Это меняет дело, - закончив чтение, сказала Белл.
- Не то слово! У него вызов на четвертое декабря, то есть на завтра.
А он в полном отрубе. Надо его убирать отсюда. - Он взглянул на часы. -
Завтра утром его начнут разыскивать.
- Майлз, едва тебя прижмет, ты начинаешь вести себя как мокрая
курица. Да это же счастливый случай, на лучшее мы и надеяться не могли!
- И как ты себе это представляешь?
- "Зомби" - хорошая штука, но имеет один недостаток. Скажем, ты
всадил его кому-нибудь и напичкал приказами. Ладно, этот кто-нибудь
выполняет все, что ему сказано, он вынужден выполнять. Ты что-нибудь
знаешь о гипнозе?
- Не так уж много.
- А еще в чем-нибудь, кроме законов, ты разбираешься? Ты начисто
лишен любознательности. Суть сводится вот к чему. Постгипнотическое
внушение может вызвать у субъекта противодействие; практически
противодействие возникает всегда, так как внушаемые команды заставляют его
делать то, чего он не хочет. Кончается обычно тем, что из-за расстройства
психики субъект попадает в лапы психиатра. И если тот хоть каплю смыслит в
своем деле, он разберется, что к чему. Так вот, Дэн наверняка будет
проходить осмотр, и психиатр снимет внушение. Если так, он сможет
причинить нам немало неприятностей.
- О черт! Ты ж говорила, что наркотик - дело верное.
- Господи ты боже мой! Толстячок, надо в жизни все попробовать, в
этом вся ее прелесть. Дай подумать. - Спустя некоторое время она
заговорила вновь: - Проще и менее рискованно отпустить его - пусть себе
ложится в "долгий сон", как задумал. Мы будем в большей безопасности, чем
если бы он был мертв; к тому же нам не надо идти на риск. Вместо того,
чтобы напичкать его внушениями, а потом трястись, снимет их психиатр или
нет, все, что нам остается сделать, - приказать ему выполнить задуманное
им же - залечь в холодный сон. Еще надо привести его немного в чувство и
выставить отсюда. - Она повернулась в мою сторону: - Дэн, когда ты
собираешься в Храм Сна?
- Я не собираюсь.
- Да ну? А что же это такое? - Она жестом указала на бумаги.
- Документы для холодного сна. Контракт с Всеобщим страхованием.
Он сбрендил, - критически заметил Майлз.
- М-да... конечно. Я все время забываю, что под влиянием наркотика
размышлять не могут. Могут слышать, говорить и отвечать на вопросы... но
вопросы надо ставить правильно. - Она подошла поближе и заглянула мне в
глаза. - Дэн, я хочу услышать все, что связано с твоим погружением в
холодный сон. Начни с самого начала и расскажи все по порядку. Вот
оформленные бумаги, ты подписал их только сегодня. Теперь ты говоришь "не
собираюсь". Расскажи мне все, потому что я хочу знать причину, по которой
ты передумал.
Ну я ей и рассказал. На поставленный правильно вопрос я мог отвечать.
На это ушло много времени - ведь она велела мне рассказывать подробно, с
самого начала и до конца.
- Значит, ты передумал, пока сидел в придорожном ресторане, а вместо
этого решил приехать сюда и устроить нам скандал?
- Да.
Я приготовился было продолжить рассказ и поведать им о поездке, о
беседе с Питом, о том, как я заскочил в аптеку и как распорядился акциями
"Горничной", как подъехал к дому Майлза и Пит не захотел оставаться в
машине... как... Но Белл не дала мне возможности рассказать обо всем.
- Ты опять думаешь, как раньше, Дэн, - сказала она. - Ты хочешь
погрузиться в холодный сон. Ты собираешься сделать именно это. И никому на
свете ты не позволишь помешать тебе. Понял меня? Так что ты собираешься
сделать?
- Собираюсь погрузиться в холодный сон. Я хочу... - Тут я стал
раскачиваться, как флагшток под сильным ветром. Я стоял неподвижно битый
час, не двигая ни единым мускулом, - ведь никто не приказал мне
расслабиться. И я начал медленно заваливаться прямо на Белл.
Она отскочила в сторону и резко приказала:
- Сядь!
Я и сел. Белл повернулась к Майлзу:
- Вот так. Я не успокоюсь, пока не вобью ему в башку то, что нам
требуется.
- Он сказал, что ему велено явиться ровно в полдень, - напомнил
Майлз, взглянув на часы.
- Времени у нас достаточно. Но будет лучше, если мы сами отвезем его
туда, чтобы быть... Да нет, черт возьми!
- Что такое?
- Времени слишком мало. Я вкатила ему лошадиную дозу, чтобы его
долбануло посильнее, прежде чем он долбанул бы меня. К полудню он, скорее
всего, и очухается настолько, что никто ничего не заподозрит. Никто, кроме
врача.
- Может, его осмотрят только для проформы, ведь медицинское
освидетельствование уже подписано.
- Ты же слышал, что он сказал: доктор собирается проконтролировать,
пил ли он накануне. А это означает проверку рефлексов, пробы на реакцию -
словом, все то, что нас никак не устроит. На это мы не пойдем, Майлз. Тут
наша карта бита.
- А если его отвезти послезавтра? Позвонить им и сказать, что вышла
задержка...
- Заткнись, дай подумать.
Она вновь принялась перебирать мои бумаги. Потом вышла из комнаты, но
тут же вернулась обратно с лупой, какой пользуются ювелиры. Вставив ее в
глаз наподобие монокля, Белл стала тщательно изучать каждый документ.
Майлз поинтересовался, что она делает, но она только отмахнулась от него.
Наконец она отложила лупу в сторону и вздохнула с облегчением:
- Слава богу, что все страховые компании должны применять стандартные
бланки. Толстячок, подай-ка мне желтую телефонную книгу.
- Для чего?
- Давай, давай скорей. Мне надо проверить точное название фирмы. Я и
так его знаю, но лучше перепроверить.
Майлз, что-то бурча, принес телефонный справочник. Белл пролистала
его, нашла нужную страницу и принялась водить по ней пальцем.
- Точно. Главная страховая компания Калифорнии. И места на бланках
достаточно. Хорошо бы заменить ее на Автомобильную - это верняк. Но в
Автомобильной страховой компании у меня нет связей, да и я не уверена, что
они имеют дело с анабиозом. Скорее всего, они занимаются только страховкой
автомобилей. - Она подняла голову от бумаг. - Толстячок, ты сейчас же
отвезешь меня к нам на фабрику.
- Что?!
- Может, ты знаешь другой, более быстрый способ раздобыть
электрическую машинку со шрифтом для деловых бумаг? Нет, лучше поезжай за
ней один: мне надо сделать несколько звонков.
Майлз нахмурился:
- Белл, я начинаю понимать, что ты затеваешь. Это же безумие. И
притом дьявольски опасное.
Она рассмеялась:
- С твоей точки зрения. Я же говорила, что у меня в свое время были
хорошие связи. Ты мог провернуть дельце с "Менникс" в одиночку?
- Ну... Не знаю.
- Зато я знаю. А может, ты знаешь, что Главная страховая принадлежит
"Менниксу"?
- Нет, откуда. Нам-то какая разница?
- Дело вот в чем. Кое-какие связи у меня сохранились до сих пор.
Фирма, на которую я работала до вас, время от времени помогала "Менниксу"
избежать уплаты кое-каких налогов... пока мой хозяин не смотался из
Штатов. Как ты считаешь, могли мы провернуть наше дельце, не будучи
уверенными, что Дэнни нам не помешает? О "Менниксе" я знаю все. Ну а
теперь поторопись. Привезешь машинку, и у тебя будет случай увидеть
виртуоза за работой. Кота берегись!
Майлз, продолжая ворчать, направился к двери, потом вернулся.
- Белл, разве Дэн поставил машину не перед домом?
- А что?
- Да нет ее там, - расстроенно сказал он.
- Наверно, он оставил ее где-то поблизости, какая тебе разница? Дуй
за машинкой, и поживее.
Он ушел. Я бы мог им сказать, где поставил машину, но, поскольку они
меня не спросили, мысль об этом не задержалась в моем мозгу - я вообще ни
о чем не думал.
Белл тоже куда-то ушла, и я надолго остался один.
Майлз вернулся уже на рассвете. Он выглядел изможденным и с трудом
волок на себе нашу тяжеленную машинку. Потом они снова оставили меня
одного.
Вскоре Белл вернулась и спросила меня:
- Дэн, тут в бумагах сказано, что ты поручаешь страховой компании
заботу об акциях "Горничной". Так вот, ты совсем не хочешь так поступать,
ты хочешь отдать их мне.
Я не ответил. Белл встревожилась:
- Сформулируем иначе: ты очень хочешь передать их мне. Ты понимаешь,
что ты хочешь передать их мне? Или не понимаешь?
- Да, понимаю. Я хочу передать их тебе.
- Ну и славно. Ты хочешь, ты должен передать мне акции, и пока не
отдашь, не будешь счастлив. И где же они? В твоей машине?
- Нет.
- Тогда где же?
- Я отправил их по почте.
- Что?! - взвизгнула она. - Когда отправил? Кому отправил? Почему?
Если бы второй вопрос она задала последним, я бы на него ответил. Но
все, что я смог сделать, - дать ответ на последний из заданных вопросов.
- Я сделал передаточную надпись.
- Куда он их дел? - спросил вошедший в комнату Майлз.
- Он сказал, что отправил их по почте... потому что сделал на них
передаточную надпись! Найди-ка его машину и обыщи ее как следует - может,
ему все это только кажется. Ведь когда он оформлял страховку, акции точно
были при нем.
- Сделал передаточную надпись... - машинально повторил Майлз. - О
господи! Кому?..
- Сейчас спрошу. Дэн, на кого ты сделал передаточную надпись?
- На Американский банк.
Она не спросила меня "почему" - тогда я бы ей и рассказал о Рикки.
Белл сникла и тяжело вздохнула:
- Гол в наши ворота, толстячок. Можешь считать, что акции уплыли. Из
банка нам их ни за что не выковырять. - Она вдруг выпрямилась. - Если
только он на самом деле отослал их. А если нет, я так подчищу передаточную
надпись, что комар носа не подточит. И он сделает новую передаточную
надпись... на мое имя.
- На твое и на мое, - поправил ее Майлз.
- Ну, это уже детали. Иди-ка поищи его машину.
Спустя некоторое время Майлз возвратился и сообщил:
- Ее нигде нет. Я объехал все переулки вокруг. Он, верно, приехал
сюда на такси.
- Но ты же слышал - он сказал, что приехал на своей машине.
- Но ее нет поблизости. Лучше спроси его, когда и куда он отправил по
почте акции?
Белл спросила, а я ей ответил:
- Перед тем, как сюда приехать. Я опустил пакет в почтовый ящик на
углу улицы Сепульведа и бульвара Вентура.
- Думаешь, он не врет? - спросил Майлз.
- В таком состоянии он не может врать. И он абсолютно уверен в своих
словах - так что путаница исключается. Черт с ними, Майлз. Может, когда мы
от него избавимся, окажется, что передаточная надпись не имеет силы,
поскольку он уже продал нам акции... по крайней мере, я сейчас заставлю
его подписать несколько пустых бланков, а там увидим.
Она попыталась заставить меня подписать, а я попытался повиноваться.
Но в таком состоянии я не мог расписаться толком. Наконец она вырвала у
меня из рук бумагу и сказала со злостью:
- Ты меня до истерики доведешь! Я и то лучше могу за тебя
расписаться. - Она наклонилась ко мне и мстительно прошипела: - Жаль, что
я твоего кота не пристукнула.
На некоторое время они оставили меня в покое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32