В течение первых пяти дней на этом новом этапе своего путешествия
беглецы двигались по направлении к югу по возможности максимально скрыто,
и, наконец, добрались до местечка Силип. Путешественники разбили лагерь на
опушке небольшого леса, а Орм и Бонет отправились в селение на берегу
моря, с тем чтобы достать, если возможно, какое-нибудь небольшое судно и
на нем по морю обогнуть южную оконечность острова и остановиться в
местечке Хоум, где, по словам Феррагамо, их примут как дорогих гостей и
они все там будут в безопасности. Таков был, в общих чертах, план их
путешествия. При этом беглецы решили избегать, по возможности, движения
через обширные и, в сущности, опасные лесные массивы в центральной части
острова.
Однако им пришлось столкнуться с первой неудачей, так как посланные
не смогли найти ни судна, ни бота, ни даже малого суденышка. Более того,
моряки отказывались от такого далекого плавания, так как летнее время уже
кончалось, и благоразумное большинство владельцев уже готовило свои суда к
зимовке.
Однако через три дня к берегу подошло одно торговое судно, владелец
которого согласился, за довольно умеренную цену, доставить
путешественников до местечка Хоум. Его судно было прочное, но очень
грязное, а прибрежные воды в этом районе были чрезвычайно неприветливы для
плаваний, так что путешественников ожидала довольно неприятная поездка по
морю, в особенности большие неприятности должны были претерпеть их желудки
от сильной качки, которая вызывает морскую болезнь.
Марк, среди остальных путешественников, чувствовал себя наиболее
уставшим, разбитым до такой степени, что готов был предпочесть умереть,
чем заставлять себя терпеть и дальше подобные страдания. Даже ночи не
приносили путешественникам какого-либо отдыха, так как неприветливый и
голый берег юго-западной части острова не предлагал никакого мало-мальски
подходящего укрытия и надежной постановки на якорь. Можно представить,
какое облегчение испытывали все, когда они, наконец, достигли цели своего
путешествия - тихого берега в районе местечка Хоум.
Два дня спустя Эрик забыл обо всех пережитых неприятностях
путешествия и плавания, и его охватило страстное желание сделать все
возможное, чтобы немедленно отомстить за своего отца, которое, однако, ни
у кого не нашло поддержки.
- Марк совершенно прав, - сказал Феррагамо, глядя на самого младшего
из сыновей короля Асера. - Мы должны снова собрать свои силы и тщательно
обсудить все, что мы можем сделать, прежде чем вступать в борьбу.
- Мне бы больше всего хотелось за это время научиться магии,
чародейству, - воскликнул оживленно Марк.
- Это вовсе не то, что я имел в виду, - промолвил Феррагамо, - но я
уже знаю, что мне надо делать.
В этот момент Пушок очнулся от продолжительного созерцания чем-то
заинтересовавшего его паука, потом взглянул на людей и замурлыкал на своем
кошачьем языке, как бы говоря:
"Не пора ли вам перейти от долгих рассуждений хоть к каким-то
конкретным практическим действиям? Мне кажется, было бы полезнее нам в
этом деле воспользоваться магическими силами. Ведь мы же способны, с их
помощью, устанавливать связь на расстоянии. Не кажется ли вам, что эта моя
мысль может принести нам практическую пользу, а?"
Никто не обратил внимания на мурлыканье кота, лишь только Марк
улыбнулся, так как понял своего четвероного друга, и тот продолжал:
"Однако, это занятно! Вы так много говорите слов с тех пор, как
покинули замок Мне это так надоело, что я больше не могу слушать ваши
разговоры.
Вам прекрасно известно, как я не люблю путешествовать по воде. А
запах на судне был настолько отвратителен, что любой уважающий себя кот
отвернулся бы от всех и надолго замолчал. Вам, дорогой мой хозяин, это
тоже не понравилось, не так ли? Я требую вернуться назад!
И не напоминайте мне больше о плавании по морю! Я рад, что вы
чувствуете нечто подобное тому, о чем я только что говорил. Мне нравится,
что я умею передавать мысли от одного человека другому. Феррагамо знает,
что мы умеем общаться с вами. Возможно, об этом догадывается также Кория,
его жена, а вот что касается Эрика и Брандела, то уж точно, им это и в
голову не приходит, так же как и Фонтейне..."
Фонтейна была помолвлена с Эриком. Оба соседних острова, Арк и Хильд,
решили, что брак между детьми их монархов, это хорошая идея. Когда Эрик
впервые увидал Фонтейну, то он вовсе не был очарован этой маленькой рыжей
принцессой с неуравновешенным характером, однако он умел подчиняться
необходимости и готов был выполнить свой долг. Тем не менее, поскольку
Эрик и Фонтейна не проявляли какого-либо интереса друг к другу, то
разговоры об их свадьбе постепенно затихали, а со смертью короля Асера
положение в этом деле вовсе осложнилось до крайности. Фонтейна не знала то
ли ей возвращаться домой, в свою семью, то ли подождать, вместе с Эриком и
его немногочисленной группой сторонников, как будут развиваться события в
дальнейшем. В данный момент она оставалась с ними, поминутно всем жалуясь
на неудобства и лишения, к которым она, такая знатная леди не привыкла, и
еще на многое другое.
Единственный, кто вызывал у Фонтейны симпатию, была Кория, жена
чародея Феррагамо, которая сочувствовала во всем принцессе, может быть,
потому, что помнила, какой капризной, всем недовольной и непослушной была
сама она в подобном возрасте. Ну что же, тебе, дорогой читатель, возможно,
уже надоело, что я так много говорю о Фонтейне, ведь это личное дело ее и
Эрика и больше никого. Хорошо! Как будет угодно!
На следующее утро Марк встал очень рано, чувствуя какую-то тревогу,
вышел из своей тесной и неуютной спальни, единственной комнаты в доме,
которая была расположена не в подвале, а выше уровня земли, где, помимо
него, спокойно храпел его брат Брандел, спустился по лестнице и услыхал
какой-то шум и возню в других комнатах. Марк тут же заглянул в гостиную,
потом в кухню, и убедился, что там никого нет. Так же тихо и спокойно было
в спальных комнатах Феррагамо, Кории и Эрика, а комната, которую Феррагамо
обычно занимал под свой кабинет, была отдана Фонтейне.
Марк, выйдя из дома, досадливо себя ругнул и направился к группе
домов, составлявших деревушку Хоум, в которой размещался особняком коттедж
Феррагамо, приютивший беглецов. Несколько рыбаков и их жены уже проснулись
и занимались своими домашними делами, и Марк спросил у них несколько раз
довольно сдержанным, хотя и дружелюбным тоном, как ему пройти к морю.
Постоялый двор с трактиром под названием "Русалка" был закрыт и безлюден.
Кругом все пахло застарелым пивом, и этот запах вызывал у Марка приступы
тошноты, но зато производил впечатление человеческого жилья. По вечерам,
очевидно, это место в деревне казалось довольно привлекательным и уютным,
однако в данный момент сама "Русалка" и ее хозяин крепко спали.
Продолжив свой путь дальше по главной улице деревушки, если только
можно назвать так залитую помоями и всю в колдобинах улочку, Марк
остановился и стал раздумывать, пойти ли ему по тропинке, пролегавшей по
южной стороне крутого обрыва, или направиться на северо-восток и пойти
между высокими скалами в сторону песчаного берега моря. Он уже почти решил
пойти искупаться, полагая, что купанье поможет прогнать мучившее его
смутное и тревожное беспокойство, как вдруг заметил несколько человек,
стоявших на каменном причале, который находился как раз посередине бухты,
где разместилась деревушка Хоум, с узкой полоской мели из гальки, на
другой стороне. Несколько ярко раскрашенных судов и суденышек мерно
покачивались на тихо катившихся морских волнах, как бы еще продолжающих
дремать в этот мирный час раннего утра, по обеим сторонам причала,
укрывшись здесь от западных ветров со стороны острова и от свирепых
штормов с моря за высокими скалами, защищавшими всю бухту.
Среди этой группы людей Марк заметил Шилла и Орма, и направился к
ним, чтобы поздороваться. Ему было известно, что эти верные королю воины
получили ордер на постой в нежилом доме, а некоторые жители деревни
предоставили несколько свободных комнат в своих домах, так как надеялись
извлечь какую-нибудь пользу для себя. В отличие от Феррагамо, которого
здесь хорошо знали как своего человека, хотя и не подозревали о том, какое
положение занимает он в обществе и вообще откуда он и что именно
представляет собой, Шилл и его воины были встречены с большим подозрением
и плохо скрытым неудовольствием. Однако вскоре такое впечатление о них
резко изменилось, так как постояльцы исправно платили за жилье и еду,
торговали за умеренную цену мехом и шкурами зверей, убитых на охоте, и
помогали, не ленясь, своим хозяевам в их делах по хозяйству. Кроме того,
следует отметить, что в этом прибрежном селении было много садов и
огородов, которые могли бы давать обильные урожаи, если в них завозить по
морю удобрения и все остальное, необходимое для этого. Вот почему Шилл и
его бойцы, желая быть полезными жителям деревушки Хоум, хотя и не были
обучены работе гребцов на ботах и лодках, работали добросовестно и быстро
преуспели в этом новом для себя деле. Самые молодые из воинов иногда
немного ворчали, жалуясь на несвойственную для их основного занятия
работу, однако вскоре они убедились в том, что такое поведение совершенно
необходимо и благоразумно в их нынешнем, достаточно опасном, положении.
Известие о смерти короля Асера быстро быстро распространялось по
стране, и жителям селения Хоум захочется узнать побольше о событиях в
столице и они непременно и не без оснований заподозрят, что прибывшая с
севера группа по всей видимости знатных людей и бойцов очевидно имеют или
могли иметь какое-нибудь отношение к происшедшим событиям. И хотя никто из
жителей пока еще не мог утверждать, что поселившиеся у них в деревне
молодые воины как-то связаны с Приезжим, как они называли между собой
Феррагамо, однако, кроме него, с чародеем прибыли также и сыновья короля
Асера, другие неизвестные им лица, и было еще много такого, что заставит,
разумеется, самых недоверчивых жителей считать все это подозрительным.
Хотя, их врожденная деревенская вежливость вынуждает держаться подальше от
прибывших и не надоедать им своими расспросами, однако сейчас некоторые из
подобных условностей были отброшены. Конечно, в отсутствие пришельцев,
суждения селян были менее сдержанные. По вечерам трактир "Русалка" от
бесконечных разговоров на эту тему жужжал как улей.
Увидел приближающегося к ним Марка, Шилл и Орм, вместе с двумя
другими сотоварищами, отвернулись и поспешно прыгнули внутрь большого
рыболовного баркаса, пришвартованного к причалу, показывая тем самым, что
они незнакомы с Марком. Однако затем Шилл неприметным кивком головы дал
понять Марку, чтобы он шел к дальнему концу пирса, а сам вместе с Ормом,
не привлекая внимания сновавших по причалу и на берегу жителей деревни,
пошли за ним и присели на камнях причала, свесив свободно ноги над водой,
которая ярко сверкала на утреннем солнце. Они наблюдали за тем, как бот
выходит в море.
- Это хорошие люди, - произнес Шилл.
- Конечно, но только как им вразумительно и достоверно объяснить,
почему мы не остались в баркасе, - ответил ему Орм.
- Их недоумение вполне справедливо, и нам не в чем их упрекать. Прошу
прощения, Марк, но хочу вас предупредить, - продолжил Шилл, уже обращаясь
к Марку, - всем жителям этой деревни неважно, кто уселся на троне в
Стархилле, пока это не затрагивает их интересы. Они довольно искренно
любили короля Асера, вашего отца, однако в настоящее время предпочитают
подождать, чтобы увидеть, как отнесется именно к ним новый режим, новая
власть в стране. Это довольно честно с их стороны, так как они не скрывают
своих подобных рассуждений и, надо признать, они здраво смотрят на все
происшедшее в столице.
Марк, пытаясь помешать своему голосу сорваться от застрявшего в горле
комка, ответил на это:
- А о чем вы с ними обычно беседуете?
- Они договорились между собой отправить по морю своих людей в город
Стейн и, возможно, также в Бару, с тем чтобы разузнать новости из севера
королевства, из столицы Стархилл, а также, разумеется, по пути ловить
рыбу, так как путина обещает быть богатой и успешной. Но и мы тоже
кое-чему уже научились, хотя этого пока еще недостаточно. Так что вскоре
мы отправимся в плавание и попытаемся разведать, каково в действительности
настроение людей в стране.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55