Разговаривавший перекинулся несколькими фразами с капитаном и вскоре
шлюпка медленно заскользила к причалу.
- Это брат Фонтейны? - спросил Марк.
- Да, - ответил тихо Феррагамо. - Нам следует с большой осторожностью
рассказывать ему о том, что с нами произошло, иначе мы так же безрассудно
потеряем его, как и Эрика. Они оба очень похожи друг на друга характером.
Ансар, когда был еще мальчиком, побывал в гостях у нас в Стархилле.
- А!... Теперь я вспомнил его! - воскликнул Брандел, - он и Эрик
всегда играли в войну и такой наводили беспорядок, что все вокруг
переворачивали с ног на голову!
- Я слыхал, что с тех пор Ансар очень изменился, - заметил чародей.
Когда шлюпка причалила к пристани, начались знакомства. Вместе с
Ансаром на причал поднялись капитан, матросы и придворный советник короля
Пабалана, с проницательным и умным взглядом, по имени Лорент. Отплытие
поисковой группы откладывалось, было решено соединить оба отряда в одну
общую экспедицию и составить новый план операции и взаимодействия. Экипажи
обоих судов ушли в таверну "Русалка" обменяться новостями и отдохнуть.
Подбирая осторожные выражения, чтобы не вызвать слишком бурную
реакцию Ансара, Феррагамо рассказал брату Фонтейны о событиях, происшедших
за последние три недели, начиная со дня их бегства из столицы Стархилл.
Вначале Ансара больше всего волновала судьба его сестры Фонтейны, но,
когда принц узнал о смерти Эрика, то это известие его огорчило еще больше.
Благодаря действенному и умному участию в общей беседе советника Лорента,
так удачно назначенного королем Пабаланом в помощь своему сыну принцу
Ансару специально для этого плавания на остров Арк, чародею Феррагамо
удалось убедить брата Фонтейны в том, что надо не только спокойно и не
поддаваясь эмоциям выслушать рассказ о злоключениях принцев и принцессы,
но также сохранить самообладание и здравомыслие при составлении плана
действий, направленных на поиски Фонтейны и вызволении ее из плена. Ансар
приободрился, когда услыхал, что их совместная экспедиция преследует
единственную цель - спасти его сестру. Было совершенно очевидно с самого
начала, что он непременно примет участие в таком походе и ничто не могло
бы отговорить его от подобного намерения. Вместе с тем стала также
очевидной необходимость известить каким-то образом короля Пабалана обо
всем происшедшем. Вот почему все пришли к единому мнению, что
целесообразно Лоренту вернуться как можно скорее на остров Хильд и
привезти королю Пабалану самые достоверные сведения из первых рук о
государственном перевороте в королевстве Арк, о судьбе Фонтейны и о
принимаемых мерах по ее спасению.
Ансар, в свою очередь, рассказал о том, какие настроения царят, какое
общественное мнение доминирует в королевстве Хильд по поводу событий на
острове Арк, исчезновения принцессы Фонтейны и слухов вокруг всего этого,
а также о том, что в Стархилл со специальным заданием отправился наиболее
доверенное лицо короля Пабалана, его советник и друг Рехан.
- Он отправился раньше нас и, должно быть, в настоящее время
находится уже в главном портовом городе Грейрок.
- Рехан пользуется хорошей репутацией, это опытный, умный и
порядочный человек, - промолвил Феррагамо.
- Да, это мастер своего дела, - согласился Лорент, однако в той
интонации, с которой он произнес эти слова, почувствовалось некоторое
противоречие со смыслом самого высказывания, с данной ими обоими
характеристикой Рехана. - Он способен, больше чем кто-либо другой,
добиться поставленной цели.
- Что касается нас, то наша цель здесь - найти и освободить Фонтейну,
- решительно закончил разговор Ансар. Во все время их беседы принц
держался величественно, проявляя в своих словах и жестах сдержанность и
спокойную уверенность. Феррагамо и Лорент обменялись по этому поводу
взглядами, которые были красноречивее всяких слов.
9
"Морской Ястреб", - именно так, с некоторым вызовом, назвал свое
судно Дервент, - отправился в плавание почти в полдень. К счастью, погода
стояла отличная, так что даже самые незакаленные и непривыкшие к походам
по водным просторам путешественники почти совсем не страдали от морской
болезни.
Когда корабль взял курс на север и понесся на всех парусах в сторону
города Стейн, надеясь достичь его еще до наступления темноты, Феррагамо
воспользовался этим временем, чтобы устроить своего рода экзамен тем
знаниям и впечатлениям, которые Марк вынес из чтения "Саги о Служителях".
Надо сказать, что события последних дней отодвинули на второй план
некоторые темы и вопросы из "Саги о Служителях", так взволновавшие почти
всех изгнанников, когда они познакомились с содержанием "Саги". Чародей
заинтересовался и даже был несколько обескуражен тем, как воспринял его
ученик содержание прочитанной им книги и какую связь обнаружил он между
этим содержанием, текстом древней рукописи, найденной на пергаменте, и
событиями настоящего времени, главными действующими лицами которых все они
являлись.
Поначалу Марк был не очень словоохотлив и не расположен говорить на
подобные темы, однако Феррагамо не отставал от своего намерения, так как
безошибочно догадывался, что если они, воспользовавшись удачно
подвернувшейся им возможностью поговорить подробно, обстоятельно и без
помех, изложат друг другу все свои выводы и соображения и договорят
недосказанное, то это несомненно поможет им обоим в достижении
поставленной цели.
- Очень странно, - произнес принц, задумчиво глядя вдаль, - но я умом
ясно понимаю и знаю, что раньше мне никогда не доводилось видеть, держать
в руках и, более того, читать той древней книги, о которой вы говорите, но
у меня такое ощущение, будто, тем не менее, я всегда знал содержание "Саги
о Служителях".
- Ну что ж, это говорит о том, что вы смышленый мальчик, то есть...
бываете им иногда, - заметил чародей, рассматривая Марка с некоторым
удивлением. - Следует признать, что некоторые места в книге и пергаменте,
действительно, кажутся явным предсказанием, пророчеством.
- Нет, не совсем так. Самое главное, что во мне пробудилось ощущение,
будто я, действительно, принимал участие в описанных в книге событиях. Мне
временами кажется, что я как раз и был тот самый Воин-Призрак. Интересно,
вы, Феррагамо, не знаете, как его звали на самом деле, какое у него было
собственное имя?
Марк, снова устремивший свой задумчивый взгляд далеко в море, не
заметил, какое странное выражение промелькнуло на лице Феррагамо и каким
усилием воли чародей заставил себя ответить принцу на это:
- Нет, не помню. - Помолчав немного, Феррагамо добавил: - Об этом вы
сможете узнать из другой подобной книги. Я знаю, что она существует, и в
ней идет речь о легендах и былинах, переписанных из разных еще более
древних источников и устных сказаний. Вполне возможно, что написанное в
какой-то мере искажает первоначальный текст или оригинальное повествование
из устных преданий.
- И тем не менее, я знаю точно, я чувствую, что все эти легенды и
сказания - быль! - взволнованно воскликнул Марк с дрожью в голосе.
Феррагамо взглянул на него пристально и собрался было что-то ответить
принцу, но тот опередил чародея и продолжил: - Вы, Феррагамо, сказали
как-то, что Служителями назвали себя те люди, которые помогли добрым
чародеям в войне против Колдуна-Злодея.
- Да, это так. Следует лишь добавить, что Служители еще долго жили на
Земле и после окончания Великой Войны Чародеев.
- Не означает ли это, что Воин-Признак был один из тех самых
Служителей и что начало его существованию было положено уже в эпоху
Великой Войны Чародеев?
- Совершенно верно.
- Очень странное название придумали для себя те древние герои-воины:
- "Служители"!
- Я бы не сказал так. Это были великие люди, воины-герои и они
посвятили свою жизнь великому делу.
Феррагамо помолчал немного, предоставляя возможность Марку
поразмышлять о сказанном, и через некоторое время осторожно спросил
принца:
- А как бы вы объяснили самому себе, если это возможно, почему вас
так напугала прочитанная вами книга "Сага о Служителях", или, лучше будет
сказать, почему она произвела на вас такое странное впечатление?
- Вовсе нет, я нисколько не испугался! - попытался Марк возразить, но
тут же заколебался и после некоторых раздумий признался. - Да, конечно,
меня она напугала. Я просто не сумел справиться с собой. Я попытался
бросить чтение, но не мог оторваться от книги.
- А возникали ли какие-нибудь видения в вашем воображении во время
чтения?
- Да, но это не было в моем воображении, в прямом смысле слова,
точнее будет сказать, эти видения возникли в моей памяти, или, я не знаю,
как еще точнее сказать. У меня такое ощущение, что все это я давно уже
видел во сне, и мне как бы это было давно знакомо. Впечатление такое, что
я как бы смотрел пьесу на историческую тему, увиденную глазами других
людей, а, может быть, и не так вовсе.
- И вы запомнили что-нибудь из этих видений, и, главное, кого-нибудь
из основных персонажей в них?
- Нет, не удалось, да я и не старался.
- Но один из них был особенно заметен и запомнился все же, не так ли?
- Правильно! И мне хотелось почаще его видеть, так как я знал, что
эти видения закончатся, когда я очнусь. Но я не сумел запомнить. Да и как
это могло быть?
- Я тоже не знаю.
- А вам известно, чем закончилась вся эта история?
- Да!
- Я так и знал, - промолвил Марк убежденно, - но мне не довелось
дочитать до конца книгу. Я почувствовал, что со мной происходит что-то
странное, и потом вдруг услыхал, как Кория спрашивает меня с
беспокойством, не заболел ли я. Должно быть, я совершенно обессилел или
еще что-нибудь в этом роде.
Последнюю фразу принц произнес, запинаясь и почти бессвязно.
- Мне кажется, несколько дней после этого вы были слишком взвинчены и
удручены прочитанным, - сочувственно проговорил чародей.
- Наверно, на меня было забавно смотреть со стороны, - попытался Марк
пошутить над собой бодрым тоном. - Довольно долгое время ваша книга и ваши
фокусы... я имею в виду ваши колдовские заговоры, - быстро поправил себя
принц, увидев, как нахмурились брови чародея, - держали меня в напряжении.
Сейчас же, в настоящий момент, уже сам я, и не по сне, а наяву, в реальной
действительности, принимаю участие в опасном и благородном деле, не менее
великом, чем те истории, о которых я прочитал в книге.
- Да!... Такое не часто случается. Переписчики легенд и сказители
имели отвратительную привычку выкидывать из переписываемых или
пересказываемых былин и сказаний те отрывки, которые им казались
неприятными или невыгодными.
- И что самое опасное, - добавил Марк, - они опускали детали,
подробности, считая, что те не имеют большого значения, а между тем именно
детали нередко играют важную роль. Мы ведь отправились на поиски Фонтейны,
не так ли?
- Мы должны, обязаны сделать это!
- Совершенно верно, именно мы должны, мы обязаны, - повторил принц с
видимым удовольствием эти слова Феррагамо, а на лице его появилось
несвойственное ему выражение решимости и даже свирепости.
В этот самый момент разговор между чародеем и Марком неожиданно
прервал громкий крик, донесшийся с кормы парусника. Собеседники быстро
оглянулись и увидели, как мелькнули ноги упавшего за борт человека.
Корабль завертелся на месте, закачался, отчего люди чуть было не упали, а
паруса бешено и беспорядочно заколыхались и захлопали.
Раздался всплеск и вслед за тем воздух наполнился проклятиями,
которые перекрыл зычный голос капитана Бирна, отдававший приказы трем
своим членам экипажа. Оснастка судна была быстро приведена в порядок, а
сам парусник выровнялся, благодаря тому, что капитан своевременно бросился
к рулю и удержал его от беспорядочного вращения.
Марк кинулся к корме, а Брандел выскочил из каюты, где отдыхал и,
попытавшись остановить брата, спросил:
- Что случилось?
- Кто-то упал за борт, - ответил ему Марк, не останавливаясь.
- Это Ансар, - крикнул Орм, - он стоял у руля!
Марк добежал до кормы и увидел принца Ансара, захлебывавшегося и
беспорядочно барахтавшегося в лениво катившихся по морю волнах.
- Проклятый идиот! Чуть было не перевернул нас! - прорычал Бирн,
выравнивая курс судна. - Надо выловить его поскорее из воды.
- Он хорошо плавает и не утонет, - сказал Марк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55