А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Клинт старательно избегал крупных магистралей, но и на объездных путях
оказалась та же картина. Бобби уже успел рассказать обо всех событиях ночи, а до
лабораторий оставалось еще минут десять езды. А рассказывал Бобби довольно
долго: Клинт постоянно прерывал повествование. Удивление Клинта было сдержанным
- на то он и Клинт, и все же новость о том, что Фрэнк, видимо, умеет
телепортироваться, даже его поразила.
Толковать с таким невозмутимым человеком, как Клинт, о загадках человеческой
психики - пустое дело: поневоле сам чувствуешь себя пустобрехом, у которого один
ветер в голове. Поэтому, когда машина еле-еле ползла по Бристол-авеню, Бобби
решил сменить тему.
- А ведь было время, хоть весь округ исколеси - ни одной пробки.
- Было время, и не так давно.
- Да уж. Когда-то и дом можно было купить без всякой очереди. Это сейчас
спрос в пять раз больше, чем предложение.
- Ага.
- И по всему округу росли апельсиновые рощи.
- Помню, помню. Бобби вздохнул - - Достукались. Ишь как я разбрюзжался:
раньше и то было лучше, и это. Старый хрыч, да и только. Еще немного - и стану
вспоминать, как здорово жилось на земле при динозаврах.
- Мечты, - заметил Клинт. - У всякого своя мечта. А у многих еще и такая -
перебраться в Калифорнию. Вон сколько сюда понаехало, яблоку негде упасть. Из-за
этой теснотищи Калифорния уже не похожа на край их мечты. Вернее, мечта, ради
которой они сюда едут, уже никогда не сбудется. А может, мечта и должна быть
недостижимой или хотя бы труднодостижимой. Что в ней толку, если ее легко
осуществить?
Бобби ушам своим не верил: кто бы мог подумать, что Клинт способен
разразиться таким пространным монологом, да еще на такую отвлеченную тему, как
мечта?
- Ну сам-то ты уже живешь в Калифорнии. И о чем ты теперь мечтаешь?
После некоторого колебания Клинт ответил:
- Чтобы Фелина снова могла слышать. Медицина здорово продвинулась. Что ни
день - новые открытия, новые методы лечения.
Машина свернула с Бристол-авеню на тихую улочку, где находились лаборатории
Паломар. "Хорошая у Клинта мечта, - подумал Бобби. - Прямо замечательная. Лучше,
чем у нас с Джулией - заработать на спокойную жизнь, забрать Томаса из
Сьело-Виста и жить всем вместе, как прежде".
Клинт остановил машину возле большого бетонного корпуса лабораторий. Подходя
к двери корпуса, он бросил:
- Ах да. Приемщица думает, будто я "голубой". Мне так удобнее.
- Что?
Но Клинт без дальнейших объяснений вошел в приемную. Бобби проследовал за ним
и подошел к окошку для посетителей. За барьером он увидел хорошенькую блондинку.
- Здравствуйте, Лайза, - сказал Клинт.
- Привет. - Девица хлопнула жевательной резинкой.
- Агентство "Дакота и Дакота".
- Да-да, помню. Анализы готовы. Сейчас принесу.
Она оглядела Бобби и улыбнулась. Бобби тоже улыбнулся, хотя любопытный взгляд
девицы показался ему немного странным.
Приемщица принесла два больших запечатанных конверта из плотной бумаги. На
одном значилось:
"ОБРАЗЦЫ", на другом - "РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА". Клинт передал второй конверт
Бобби, и они отошли от барьера в другой конец приемной Бобби вскрыл конверт,
достал бумаги и пробежал глазами.
- Кошачья кровь.
- Да ну!
- Именно так. Когда Фрэнк проснулся в мотеле, он был перепачкан кошачьей
кровью.
- Я же говорил, что Фрэнк не убийца.
- Кошка, вероятно, думает иначе.
- А насчет песка что?
- Гм... Какие-то непонятные термины... В общем, вывод такой, что мы не
ошиблись. Это действительно черный песок.
Клинт вернулся к окошку.
- Лайза, помните, вы рассказывали про пляж на Гавайях? Вот где черный песок.
- Кайму. Местечко - класс.
- Да, Кайму. А есть еще такие пляжи?
- С черным песком? Нет. Там еще один замечательный пляжик - Пуналуу. И тот и
другой - на большом острове. Может, на других островах такие и встречаются. Там
ведь вулканов уйма.
- При чем тут вулканы? - вмешался Бобби.
Лайза вынула изо рта жевательную резинку и положила на клочок бумаги.
- Мне говорили, все как раз из-за вулканов. Горячая лава стекает в море, в
воде начинает взрываться и разбрасывает много-много крохотных кусочков черного
стекла. Потом волны их перемалывают, перемалывают, и получается черный песок.
- Выходит, такие пляжи на Гавайях могут оказаться где угодно? - предположил
Клинт. Лайза пожала плечами. - Наверно. Клинт, а этот парень - твой.., дружок?
- Да.
- Я хочу сказать, близкий дружок?
- Да, - ответил Клинт, не глядя на шефа. Лайза подмигнула Бобби.
- Слушай, попроси Клинта свозить тебя на Кайму. Заниматься любовью звездной
ночью на черном песке - отпад. Мало того что он мягкий, он еще и не отсвечивает.
Обычный песок отражает лунный свет, а этот - нет. Лежишь на нем - будто летишь в
темноте. Все ощущения в сто раз сильнее. В общем, сам понимаешь.
- Да, звучит заманчиво, - согласился Клинт. - Ну пока, Лайза.
Он направился к выходу. Бобби поплелся за ним, но Лайза окликнула его:
- Так ты уговори Клинта поехать на Кайму. Ей-богу, не пожалеете.
На улице Бобби остановил Клинта.
- Эй, а ну-ка объясни, что это значит?
- Она же все объяснила. Маленькие кусочки черного стекла...
- Я не про то. Ого! Да ты никак улыбаешься? В жизни не видел, чтобы ты
улыбался. Ты чего лыбишься, гад такой?!
Глава 42
К девяти в агентство пришел Ли Чен. В кабинете, где помещались компьютеры,
его уже дожидалась Джулия. Ли Чен откупорил бутылку апельсинового зельцеpa и
устроился поудобнее возле своей обожаемой аппаратуры. Это был мужчина среднего
роста, поджарый, жилистый, со смуглым, медного оттенка лицом и черными как смоль
волосами, которые топорщились, почти как у панка. На нем были красные теннисные
туфли и носки, широкие черные спортивные брюки с белым поясом, черная с
зеленоватым отливом рубаха, покрытая причудливыми разводами в виде растительного
орнамента, а сверху - черный пиджак с узкими лацканами и широкими накладными
плечами. В агентстве "Дакота и Дакота" второго такого франта не найти - разве
что приемщица Кэсси Хенли, которая что ни день щеголяла в обновке, одна другой
моднее.
Пока Ли у своих компьютеров попивал зельцер, Джулия рассказала, что
происходило в больнице. Показала и распечатки, которые Бобби успел сделать до
прихода Ли. Рядом сидел Фрэнк Поллард, Джулия все время держала его в поле
зрения. Во время рассказа Ли и бровью не повел, как будто, якшаясь с
компьютерами, он набрался такой мудрости и проницательности, что его уже ничем
не удивить - даже известием, что кто-то там обладает даром телепортации. Джулия
прекрасно знала, что Ли можно доверить любую тайну клиентов: уж кто-кто, а он
умеет держать язык за зубами. Она бы хотела узнать еще одно: насколько искренне
его непоколебимое безразличие, не надевает ли он по утрам вместе со своей
фасонистой одеждой и эту маску невозмутимости.
На этот счет у Джулии были сомнения. Зато в том, что Ли - мастак по части
компьютеров, она не сомневалась. Когда она закончила свой беглый рассказ. Ли
поинтересовался:
- И что мне теперь надо делать?
Как видно, ему по плечу любая проблема. И Джулия была уверена в этом не
меньше самого Ли.
Она протянула ему блокнот, где на десяти страницах в две колонки были
выписаны номера банкнот.
- Мы брали без разбора из обоих пакетов, которые Фрэнк передал нам на
хранение. Попробуй-ка установить, не засветились ли эти денежки в связи с
какой-нибудь грязной историей. Может, они фигурировали в деле об ограблении,
вымогательстве, похищении. Сумеешь?
Ли быстро перелистал блокнот.
- Близких номеров нет. Придется попотеть. Обычно полиция не регистрирует
номера украденных денег. Только совсем новые купюры в нераспечатанных пачках,
подобранные номер к номеру.
- Те, что в пакетах, видимо, уже давно в обращении.
- Остается слабая надежда, что эти деньги действительно, как ты говоришь,
побывали в руках вымогателя, который требовал выкуп. Тогда, прежде чем
пострадавший передал деньги преступнику, полиция наверняка переписала номера,
чтобы тот не сумел отпереться. Шансов мало, но попробовать стоит. Какие еще
поручения?
- В прошлом году в Гарден-Гроув уничтожили целую семью по фамилии Фаррис.
- По моей вине, - вставил Фрэнк.
Ли уперся локтями в ручки кресла, наклонился вперед и сцепил вытянутые
пальцы. В этой позе он смахивал на умудренного приверженца чань-буддизма,
которому в аэропорту по ошибке выдали не его чемодан, и теперь он поневоле
расхаживает в стильном облачении художника-авангардиста.
- Смерти нет, мистер Поллард. Люди не умирают, но лишь уходят из этого мира.
Скорбь есть благо, но чувство вины - суетное чувство.
Среди знакомых Джулии было не так уж много компьютерных фанатов, однако
какой-никакой опыт общения с ними имелся. Мало кому из них удавалось сочетать
интерес к таким земным материям, как наука и техника, с религиозными
воззрениями. Ли же привели к вере в Бога работа с компьютерами и увлечение
современной физикой. По его мнению, стоит уяснить, что представляет собой
лишенное измерений пространство в компьютерной сети, и добавить к этому
современные представления о Вселенной - и ты неизбежно убеждаешься в
существовании Творца. Как-то Ли попытался растолковать это Джулии, но она ровным
счетом ничего не поняла.
Она сообщила Ли даты убийств и рассказала обо всех обстоятельствах гибели
Фаррисов и Романов.
- Мы подозреваем, что в обоих случаях убийства совершил один человек. Как его
зовут - ума не приложу. Я зову его мистер Синесветик. Со своими жертвами он
расправляется самым зверским образом, поэтому есть подозрение, что на его счету
уже много убийств. Если так, значит, убийца орудует не в какой-то одной
местности, а на большой территории, или мистер Синесветик так ловко прячет концы
в воду, что журналисты не заметили связи между убийствами.
- Иначе эта история не сходила бы с первых страниц газет, - добавил Фрэнк. -
Дело-то необычное: на телах всех жертв остались следы зубов.
- Сейчас компьютерные сети большинства органов полиции связаны друг с другом.
Может, управления полиции разных округов и обнаружили то, что проморгали
газетчики, - что почерк убийцы один и тот же. Не исключено, что местное
управление, полиция штата и федеральные органы втихомолку уже ведут
расследование. Вот и надо выяснить, не напала ли калифорнийская полиция - или
ФБР - на след мистера Синесветика. Узнать бы, какими сведениями о нем они
располагают. Все до последней мелочи.
Ли улыбнулся. Среди медной смуглоты сверкнули, как точеные колышки из
слоновой кости, два ряда зубов.
- В открытых файлах такую информацию не нарыть. Придется проникать в
закрытые. Сунуться в компьютерную сеть каждого управления, вплоть до ФБР.
- Трудно?
- Еще как. Но мне не впервой.
Ли подтянул рукава пиджака, хрустнул пальцами и повернулся к компьютеру с
видом пианиста, который готовится исполнить концерт Моцарта. Тут он замешкался и
взглянул на Джулию.
- Я буду подбираться к данным окольным путем, чтобы не засекли. Никаких
признаков проникновения не останется, и данные не пострадают. Но учти: если меня
все-таки застукают за этим занятием и расколют, у вас отберут патент на сыскную
работу.
- Возьму вину на себя. Пусть у меня и отбирают. А у Бобби патент останется,
так что агентству убытка не будет. Сколько времени тебе понадобится?
- Часа четыре-пять. Может, и больше. Гораздо больше. Принеси мне обед сюда,
ладно? Не хочу отрываться.
- Хорошо. Что тебе принести?
- Биг-мак, жареной картошки побольше и молочный коктейль с ванилью. Джулия
сморщила нос.
- Ты что, светило компьютерное, не слышал, к чему приводит избыток
холестерина?
- Слышал. А мне плевать. Чего мне бояться холестерина? Раз уж мы все равно не
умираем. Просто уйду из этого мира чуть раньше положенного - и все дела.
Глава 43
На двери ювелирной лавки, щелкнув, поднялись металлические жалюзи, и владелец
лавки Арчер Ван Корвер воззрился на Бобби и Джулию сквозь толстое
пуленепробиваемое стекло. Глаза его недоверчиво сузились, хотя Дакоты заранее
договорились с ним об этой встрече. Оглядев гостей, он отпер дверь и впустил их
в лавку.
Ван Корверу было пятьдесят пять лет, однако он, не жалея ни денег, ни
времени, пытался сохранить моложавую внешность. Чего только он не делал, чтобы
удержать молодость: кожу на лице ему то чистили, что подтягивали, то увлажняли,
меняли форму носа и подбородка. Он носил накладные локоны, очень искусно
подобранные, - точь-в-точь натуральные волосы, только крашеные. Но Ван Корвер
сам же все испортил: вместо того чтобы просто прикрыть залысину, он водрузил на
голове такой пышный кок, что его неестественность сразу бросалась в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов