А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Лицо как раз и наводило на мысль, что ему бы очень подошло ремесло комика.
Физиономия довольно славная, если не считать нескольких странных, почти заживших
царапин, - открытая, добрая и такая круглая, что поневоле вызывает улыбку. На
подбородке глубокая ямочка. На щеках играл крепкий румянец, словно он чуть не
всю жизнь провел на арктическом ветру. Нос тоже красноват, но, как видно, не
из-за пристрастия к спиртному, а скорее по причине переломов. Форма носа тоже
весьма комичная: толстый, но не приплюснутый, как у завзятого драчуна.
Сгорбившись, он сидел в обитом хромовой кожей кресле перед столом Джулии.
- Я пришел к вам за помощью, - начал он мягким и приятным, почти мелодичным
голосом. - Больше мне обратиться некуда.
Чувствовалось, что этот человек с наружностью комика измучен отчаянием и
усталостью. Посетитель то и дело проводил рукой по лицу, будто снимал невидимую
паутину, а потом с изумлением разглядывал руку, словно удивлялся, что в ней
ничего не оказалось.
На руках у него тоже были заметны заживающие царапины. Одна-две слегка
распухли и воспалились.
- По правде говоря, - продолжал Поллард, - я сам себе удивляюсь. Обращаться к
частным детективам - это прямо как в кино.
- Я по себе чувствую, что мы не в кино. У меня изжога, - заметил Бобби. Он
стоял у окна, за которым виднелись подернутый туманом океан и корпуса торгового
центра (агентство "Дакота и Дакота" арендовало семь комнат на шестом этаже
высотного здания в Ньюпорт-Бич). Он отвернулся от окна и, опершись о подоконник,
достал из кармана куртки таблетки от желудка-- В кино детективы знать не знают,
что такое изжога, перхоть или - страшно подумать - псориаз.
- Мистер Поллард, - сказала Джулия, - мистер Карагиозис вас, конечно,
предупредил, что мы, строго говоря, не частные детективы.
- Да.
- Мы консультанты по вопросам безопасности. Сотрудничаем в основном с
корпорациями и частными фирмами. Не считая нас, в агентстве работает одиннадцать
человек, специалисты в своей области, которые уже много лет обеспечивают
безопасность организаций. Это совсем не то, что сыщики-одиночки из телевизионных
детективов. Мы не выслеживаем неверных жен по просьбе их мужей и вообще не
занимаемся делами, по которым обычно обращаются к частным детективам.
- Мистер Карагиозис объяснил, - Поллард опустил глаза и уставился на свои
руки, которые сцепились пальцами на коленях.
В разговор вмешался Клинт Карагиозис - он сидел на диване слева от стола
Джулии.
- Фрэнк рассказал мне свое дело. По-моему, вам следует его выслушать.
Джулия обратила внимание, что за все шесть лет работы в агентстве "Дакота и
Дакота" Клинт впервые называет потенциального клиента по имени. Клинт, крепыш
среднего роста, выглядел так, будто его сложили из кусков гранита и мраморных
плит, кремня и дикого камня, сланцев, чугуна и железняка, а потом какой-то
алхимик превратил эту каменную груду в живую плоть. Широкое, довольно
симпатичное лицо тоже будто вытесано из камня. Конечно, если очень постараться,
в этом лице можно разглядеть и черты, говорящие об известной душевной мягкости.
Хотя нрав у него был под стать внешности: твердокаменный, невозмутимый,
несгибаемый. Мало кому удавалось поколебать эту невозмутимость, а уж добиться
того, чтобы Клинт вышел за рамки официальной вежливости и проявлял более теплые
чувства, было почти невозможно. Раз он называет клиента по имени, значит,
Поллард завоевал его расположение. Серьезное основание, чтобы поверить рассказу
посетителя.
- Клинт зря болтать не станет, - сказал Бобби. - Так что с вами стряслось,
Фрэнк?
То, что и Бобби сразу же отбросил церемонии и обратился к клиенту по имени,
Джулию не удивило. Бобби легко сходится со всяким. И, чтобы вызвать в нем
неприязнь, надо было совершить какую-нибудь уж очень откровенную подлость. К
примеру, всадить ему в спину нож, причем не один раз и непременно со злорадным
смехом. Тогда он, глядишь, и задумается: а стоит ли мне водить с ним дружбу?
Джулии порой казалось, что ее муж - просто-напросто взрослый теленок, который
только прикидывается человеком.
Не успел Поллард начать рассказ, как Джулия предупредила:
- Одну минуточку. Если мы возьмемся за ваше дело - подчеркиваю, если, - то
это обойдется вам недешево.
- За деньгами я не постою.
У ног Полларда находились две сумки. Он взял одну из них, кожаную, поставил
на колени, расстегнул и, достав несколько пачек банкнот, положил на стол. Купюры
по двадцать и по сто долларов.
Джулия взяла деньги и осмотрела. Бобби оттолкнулся от подоконника,
приблизился к Полларду и заглянул в сумку.
- Целая куча!
- Сто сорок тысяч, - сообщил Поллард.
Удостоверившись, что деньги не фальшивые, Джулия отложила пачку и спросила:
- Мистер Поллард, вы всегда носите при себе такие суммы?
- Не знаю.
- Не знаете?
- Не знаю, - убито повторил Поллард.
- Он действительно не знает, - подтвердил Клинт. - Дайте же ему рассказать.
- Помогите мне выяснить, куда я отправляюсь по ночам, - попросил Поллард. В
голосе его звучала робость, смешанная с тревогой. - Объясните, бога ради, куда я
деваюсь, когда засыпаю.
- Ого! Занятная история, - заметил Бобби и присел на край стола.
Джулию беспокоил мальчишеский азарт Бобби. Вот возьмет да и пообещает
Полларду, что они займутся его делом. Надо же сперва все обдумать. И что за
отвратительная привычка садиться на стол? Никакой солидности. Клиенты о них
черт-те что подумают.
- Включить магнитофон? - спросил Клинт, не вставая с дивана.
- Обязательно, - отозвался Бобби.
Клинт достал компактный кассетный магнитофон на батарейках, включил и
поставил на журнальный столик возле дивана, направив отверстие встроенного
микрофона на Полларда, Джулию и Бобби.
На них смотрел полноватый, круглолицый человек. Можно было бы подумать, что у
него отменное здоровье - вон какой густой румянец, но синие круги вокруг
красных, слезящихся глаз и бледные губы показывали, что это впечатление
обманчиво. На губах дрожала смущенная улыбка. Стоило ему встретиться взглядом с
Джулией, и он тут же отводил глаза. Испуганный, удрученный, почти жалкий - ну
как такому не посочувствовать?
Поллард начал свой рассказ. Джулия вздохнула и откинулась на спинку кресла.
Но уже через две минуты она снова подалась вперед и сосредоточенно слушала тихий
голос Полларда. Как ни старалась она сохранить равнодушие, история ее увлекла.
Даже невозмутимый Клинт Карагиозис, которому эта история была уже знакома,
слушал во все уши.
Если Поллард не враль и не помешанный - скорее всего и то и другое, - значит,
все происшедшее с ним относилось к области сверхъестественного. А в
сверхъестественное Джулия не верила. Она дала волю своему скептицизму, однако
Поллард держался так естественно, а рассказ звучал так искренно, что трудно было
заподозрить его во лжи.
Бобби охал и ахал, а когда события принимали неожиданный оборот, в изумлении
хлопал по столу. Когда клиент.., нет, Поллард - он пока еще не клиент, просто
Поллард. Когда Поллард рассказал, как в четверг проснулся в мотеле и увидел, что
руки у него в крови, Бобби выпалил:
- Решено! Мы возьмемся за это дело.
- Погоди, Бобби, - остановила его Джулия. - Мы еще не дослушали мистера
Полларда. Не надо...
- Да-да, Фрэнк, - спохватился Бобби. - Так что было дальше?
- Ты меня не так понял, - продолжала Джулия. - Чтобы решить, можем мы помочь
мистеру Полларду или нет, надо выслушать всю историю до конца.
- Ну разумеется, мы ему поможем! Мы...
- Бобби, - решительно сказала Джулия, - можно тебя на минуточку?
Она встала, прошла через комнату, открыла дверь туалета и включила там свет.
- Я сейчас, Фрэнк, - бросил Бобби, зашел в туалет вслед за Джулией и прикрыл
дверь.
Включив вентилятор под потолком, чтобы шум заглушал голоса, Джулия шепотом
спросила:
- У тебя с головой все в порядке?
- Да. У меня никаких дефектов, если не считать плоскостопия. Жуткое
плоскостопие. И еще такое противное родимое пятно посредине спины.
- Невозможный человек!
- Это ты из-за плоскостопия и родимого пятна так кипятишься? Ну ты и сурова.
В туалете было тесно. Бобби и Джулия стояли между раковиной и унитазом почти
вплотную. Бобби поцеловал жену в лоб.
- Бобби, побойся бога. Ты сказал Полларду, что мы возьмемся за его дело. А
если не возьмемся?
- Почему не возьмемся? Интересно же.
- Ну, во-первых, он, похоже, не в своем уме.
- Не заметил.
- Какая-то загадочная сила, видите ли, разнесла на части автомобиль, погасила
фонари. Странные звуки флейты, таинственный синий свет... Начитался про всякую
потусторонщину в бульварных журналах.
- То-то и оно! Будь он психом, он давно бы нашел этим происшествиям
объяснение. Это, мол, все марсиане или господь бог. А он и сам не поймет, что
случилось, и ищет разгадку. По-моему, вполне здоровая реакция.
- Бобби, опомнись. У нас деловое предприятие. Деловое. Мы не в игрушки
играем, а зарабатываем деньги. Мы профессионалы, а не любители.
- Денег у него - ты сама видела.
- А если они краденые?
- Фрэнк не вор.
- Ты с ним и часа не знаком, а уже точно знаешь, что он не вор? Какой же ты
доверчивый.
- Спасибо.
- Это не комплимент. Разве можно заниматься такой работой и доверять первому
встречному? Бобби ухмыльнулся.
- Ну тебе-то поверил. И не жалею. Но Джулию лестью не возьмешь.
- Стало быть, он не знает, откуда деньги. Хорошо. Допустим, мы этому поверим.
Предположим даже, что он действительно не вор. А ну как он торгует наркотиками?
Или занимается еще какими-нибудь темными делишками? Мало ли нечестных способов
добыть деньги помимо воровства. И если выяснится, что деньги нечистые, только мы
их и видели. Придется сдать в полицию. Столько времени и сил - и все коту под
хвост. К тому же.., дело довольно щекотливое.
- С чего ты взяла?
- Как с чего? Он же сам рассказывал, как проснулся в мотеле, а на руках
кровь!
- Тише. Он обидится.
- Боже упаси!
- Не исключено, что это его кровь. Тела-то не оказалось.
- Откуда ты знаешь? - раздраженно спросила Джулия. - С его слов? Психи бывают
разные. Иной наступит прямо в вырванные кишки, споткнется об отрезанную голову и
не заметит.
- Какой яркий образ!
- Вот он говорит, дескать, сам себя поцарапал. Так я и поверила. Скорее всего
напал на какую-нибудь женщину или невинную девочку - ребенка, школьницу. Затащил
в машину, изнасиловал, избил, опять изнасиловал, причем так унизительно, с
такими извращениями, до которых нормальный человек не додумается. Истыкал
иголками, ножами, черт знает чем еще. Потом забил насмерть и спихнул тело в
овраг. И вот лежит она там голая, койоты ее терзают, а в открытый рот залетают
мухи.
- Джулия, ты все перепутала.
- Что я перепутала?
- Это не у тебя, а у меня буйное воображение. Джулия не выдержала -
рассмеялась и покачала головой. Дать бы ему по затылку, чтобы не ребячился, а
она смеется Бобби поцеловал ее в щеку и взялся за ручку двери. Джулия положила
на его руку ладонь.
- Дай слово, что повременишь с обещаниями, пока мы не выслушаем Полларда и
все хорошенько обдумаем.
- Ладно.
Супруги вернулись в комнату.
Небо за окном серело, как листовая сталь, местами обожженная дочерна, местами
тронутая желто-горчичной ржавчиной. Дождь еще не хлынул, но воздух уже наливался
преддождевой тяжестью.
В комнате горели только две медные лампы на столиках по сторонам дивана и
медный же торшер с шелковым абажуром в углу. Лампы дневного света на потолке
были выключены: Бобби терпеть не мог их яркого сияния, он считал, что на работе
освещение должно быть уютным, как дома. Джулия не соглашалась: на работе
обстановка должна быть деловой. Но, чтобы доставить мужу удовольствие, она
включала верхний свет очень редко. Сейчас стоило бы его зажечь: с приближением
дождя по углам, куда не достигал янтарный свет ламп, сгущаются тени.
Фрэнк Поллард все сидел перед столом, уставившись на плакаты с изображением
Дональда Дака, Микки Мауса и дяди Скруджа, которые в рамочках висели по стенам.
Эти плакаты для Джулии тоже как бельмо в глазу. Сама-то она предпочитала
персонажей из мультфильмов компании "Уорнер бразерс" - они как-то поживее
диснеевских. Джулия завела себе целую видеотеку, а в придачу парочку рисунков на
целлулоиде, изображающих Даффи Дака, но все это хозяйство она хранила дома. А
Бобби развесил портреты диснеевских героев прямо в агентстве, потому что (по его
словам) они помогают ему расслабиться и создают хорошее настроение; к тому же,
когда он смотрит на них, ему лучше думается. Пока еще никто из клиентов, заметив
столь неуместные произведения искусства, не усомнился в профессионализме
Дакотов, однако Джулию все равно тревожило, как бы эта живопись не повредила их
репутации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов