“Нортон” делает такие машины. “Дуглас” делает такие машины. Больше никто. Ты понял, что я тебе сказала?
- Ух ты! - произнес Ричман, с натугой сглотнув.
- Мы называем этот цех птицефермой, - сообщила Кейси. - Самолеты так велики, что истинные размеры скрадываются. - Она ткнула пальцем вправо, где вокруг самолета хлопотали несколько групп механиков, посверкивая карманными фонариками. - Кажется, здесь совсем немного людей, верно?
- Да, немного.
- Так вот, у этого самолета работают около двухсот человек, достаточно, чтобы обслужить целый конвейер на автозаводе. И это всего лишь одна стадия производства, а у нас их пятьдесят. В настоящий момент в этом ангаре находятся пять тысяч человек.
Ричман удивленно покачал головой:
- А кажется, будто бы здание вымерло.
- К сожалению, ты отчасти прав, - сказала Кейси, - Цех сборки широкофюзеляжных машин загружен всего на шестьдесят процентов мощностей, причем три аэробуса - белохвостые.
- Белохвостые?
- Так называют самолеты, на которые не нашлось покупателя. Мы строим минимальное количество, только чтобы не останавливать производственную линию, но заказов не хватает даже для этого. Тихоокеанский рынок расширяется, но теперь, когда Япония в кризисе, заказов оттуда почти не поступает. А страны других регионов стараются эксплуатировать свои машины как можно дольше. В нашем деле очень велика конкуренция… Нам сюда.
Кейси торопливо зашагала вверх по металлической лестнице, Ричман шел следом. Они поднялись на площадку, потом еще на один пролет.
- Все это я рассказываю тебе для того, - заговорила Кейси, - чтобы ты уразумел цели нынешнего совещания. Мы трудимся не покладая рук. Люди гордятся своей продукцией. И им не по нраву, когда что-нибудь не в порядке.
Они ступили на подвесную галерею, проходящую под потолком цеха, и двинулись в сторону комнаты с большим окном, которая словно свисала с крыши. Они подошли к двери. Кейси повернула ручку.
- А вот это, - сказала она, - наша боевая рубка.
Боевая рубка 7:01 утра
Кейси обвела помещение взглядом, стараясь увидеть его глазами Ричмана, впервые пришедшего сюда. Просторная комната для совещаний, серое ковровое покрытие, круглый пластиковый стол, кресла из металлических трубок. Стены комнаты увешаны бюллетенями, картами, схемами и диаграммами. Дальняя стена почти целиком сооружена из стекла, оттуда открывается вид на сборочный цех.
В комнате находились пять мужчин в галстуках и рубашках с коротким рукавом, секретарь с блокнотом и Джон Мардер в синем костюме. Кейси удивилась, увидев его здесь: Мардер редко удостаивал ГРП своим присутствием. Загорелый мужчина лет сорока пяти, с пронзительным взглядом и зачесанными назад гладкими волосами, Мардер был похож на кобру, изготовившуюся к броску.
- Это мой новый помощник Боб Ричман, - сообщила Кейси.
Мардер поднялся на ноги.
- Добро пожаловать, Боб, - сказал он, пожимая Ричману руку и улыбаясь, что бывало нечасто. Разумеется, Мардер с его тонким политическим чутьем был готов увиваться вокруг любого члена семейства Нортонов, даже вокруг племянничка, который вряд ли задержится здесь надолго, и все же у Кейси возникло ощущение, что Ричман - фигура более значительная, нежели она полагала сначала.
Мардер представил Бобу людей, собравшихся у стола.
- Дуг Доэрти, конструкция и механика… - он указал на тучного мужчину пятидесяти пяти лет, с отвислым животом, нездоровым цветом лица, в очках с толстыми стеклами. Доэрти неизменно пребывал в мрачном расположении духа; он говорил унылым монотонным голосом, и, о чем бы его ни спросили, отвечал в том смысле, что дела идут из рук вон плохо, но дальше будет еще хуже. Сегодня он пришел в клетчатой рубашке и полосатом галстуке. Должно быть, его выдернули из дома прежде, чем он успел увидеться с женой. Доэрти кивнул Ричману печально и глубокомысленно.
- Нгуэн Ван Трунг, авионика… - Трунгу исполнилось тридцать, он был подтянутый, опрятный и собранный. Кейси любила его. Все вьетнамцы, работавшие на заводе, отличались редким трудолюбием. Группа авионики состояла из программистов, отвечавших за математическое обеспечение бортовых компьютеров. Это было новое поколение служащих компании: молодые, хорошо образованные, с хорошими манерами.
- Кен Бэрн, силовые агрегаты… - Кенни был рыжеволос, его лицо покрывали веснушки, подбородок вечно выпячен вперед, готовый к драке. За грубость и вспыльчивость Кена прозвали Изи Бэрном [Easy Burn - “легковоспламеняющийся”(англ)].
- Рон Смит, электросеть и радиотехника… - Лысый застенчивый Рон нервно теребил торчащие из кармана фломастеры. Он был великолепным специалистом - порой казалось, что он удерживает в голове всю невообразимо сложную схематику самолета, - но отличался болезненной робостью. Он жил в Пасадене с матерью-инвалидом.
- Майк Ли, представитель компании-перевозчика… - Мардер указал на хорошо одетого мужчину с коротко остриженными седыми волосами, в голубом блейзере и полосатом галстуке. Прежде Майк был военным летчиком и закончил службу в чине бригадного генерала. Сейчас он представлял на заводе интересы компании “Транс-Пасифик”.
- И, наконец, Барбара Росс, женщина с блокнотом… - Секретарю ГРП было всего сорок лет, но она растолстела сверх меры и относилась к Кейси с неприкрытой враждебностью. Кейси старалась не обращать на нее внимания.
Мардер жестом предложил Ричману садиться, и Кейси заняла место рядом с ним.
- Пункт первый, - объявил Мардер. - Кейси обеспечивает взаимодействие ГК и ГРП, и, вспомнив, как она действовала, когда ДФУ дали ОРВ, я решил, что отныне она будет нашим пресс-секретарем. Есть вопросы?
Ричман ошеломленно помотал головой. Мардер повернулся к нему и объяснил:
- В прошлом месяце рейсу Даллас - Форт-Уорт было отказано в разрешении на взлет. Синглтон как нельзя лучше уладила это недоразумение с репортерами, и будет общаться с ними в дальнейшем. Все ясно? Теперь к делу. Барбара…
Барбара раздала присутствующим стопки документов, пробитые скрепками, и Мардер продолжал:
- “Транс-Пасифик”, рейс 545. N-22, фюзеляж номер 271. Вылетел из гонконгского аэропорта “Кайтак” вчера вечером, в 22:00. Полет продолжался без каких-либо отклонений от нормы вплоть до пяти часов сегодняшнего утра, когда машина, по утверждению пилота, попала в зону сильной турбулентности…
- Турбулентность! - как один простонали инженеры, качая головами.
- …сильной турбулентности, которая вызвала экстремальные колебания тангажа.
- О боже, - пробормотал Бэрн.
- Лайнер совершил аварийную посадку в Лос-Анджелесе, где его ожидали машины “Скорой помощи”, - продолжал Мардер. - По предварительным данным, пострадали пятьдесят шесть пассажиров, трое погибли.
- Это очень серьезно, - уныло забубнил Дуг Доэрти, хлопая ресницами за толстыми линзами очков. -Теперь на нас навалится НКТБ…
Кейси наклонилась к Ричману и зашептала ему на ухо:
- Национальная комиссия по транспортной безопасности, как правило, берет на карандаш все происшествия, повлекшие за собой человеческие жертвы.
- Но только не в этом случае, - возразил Мардер. - Речь идет о зарубежном перевозчике, вдобавок инцидент случился в международном воздушном пространстве. НКТБ по уши завязла в расследовании колумбийской катастрофы. Мы думаем, они предпочтут закрыть глаза на наше дело.
- Турбулентность! - презрительно фыркнул Кен Бэрн. - Это подтверждается?
- Нет, - ответил Мардер. - Когда произошел инцидент, борт находился на высоте одиннадцать километров. Ни одно судно, побывавшее в том районе и занимавшее тот эшелон, не сообщало о каких-либо затруднениях с погодой.
- Что показывают спутниковые погодные карты? - спросила Кейси.
- Еще не поступили. Ждем.
- А пассажиры? Капитан оповестил пассажиров? Была ли включена панель, требующая пристегнуть ремни?
- Пассажиров еще не опрашивали. Но, по предварительным сведениям, объявления не было.
На лице Ричмана вновь появилась озадаченная мина. Кейси черкнула в своем блокноте и повернула его так, что Боб мог прочесть:
Турбулентности не было.
- Пилота расспросили? - произнес Трунг.
- Нет, - ответил Мардер. - Экипаж посадили в транзитный самолет и отправили домой.
- Замечательно! - воскликнул Кенни Бэрн, швырнув карандаш на стол. - Только этого не хватало! Заварили кашу и смылись.
- Прошу вас осторожнее выбирать выражения, - ледяным тоном произнес Майк Ли. - От имени перевозчика заявляю: мы вынуждены признать, что члены экипажа действовали ответственно. У них нет никаких обязательств перед нами, но, учитывая, что у гонконгской администрации воздушных перевозок могут возникнуть вопросы, они поспешили вернуться домой.
Кейси написала:
Опросить экипаж представляется невозможным.
- Нам э-ээ… известно, кто капитан? - робко спросил Рон Смит.
- Да, - сказал Майк Ли. Он сверился с блокнотом в кожаном переплете. - Некто Джон Чанг. Сорок пять лет, проживает в Гонконге, шесть тысяч часов налета. Капитан корабля N-22, принадлежащего компании “Транс-Пасифик”. Весьма опытный пилот.
- Вот как? - осведомился Бэрн, подавшись вперед. - Когда его тестировали в последний раз?
- Три месяца назад.
- Где?
- Здесь, - ответил Ли. - Инструкторы “Нортона”, на тренажерах “Нортона”.
Бэрн откинулся на спинку кресла, недовольно фыркнув.
- Какие оценки он получил? - спросила Кейси.
- Самые высокие, - сказал Ли. - Можете проверить экзаменационные ведомости.
Кейси написала:
Ошибка пилота исключается (?)
- Как вы думаете, мы сможем его опросить? - заговорил Мардер, обращаясь к Ли. - Он согласится побеседовать с нашим сервисным представителем в “Кайтаке”?
- Я уверен, экипаж пойдет нам навстречу, - отозвался Ли. - Особенно если вы предложите вопросы в письменном виде… Полагаю, мы получим ответы в ближайшие десять дней.
- Хм-мм… - недовольно протянул Мардер. - Так долго…
- Если мы не опросим пилота, могут возникнуть затруднения, - вмешался Ван Трунг. - Инцидент случился за час до посадки, а регистратор переговоров в кабине фиксирует лишь последние двадцать пять минут. Иными словами, РПК бесполезен.
- Верно. Но у вас есть еще РПД.
Кейси написала:
Регистратор полетных данных.
- Да. РПД у нас есть, - отозвался Трунг. Однако в его голосе сквозило сомнение, и Кейси понимала, почему. Регистраторы полетных данных славились своей ненадежностью. В представлении большинства людей эти загадочные “черные ящики” скрупулезно хранят все тайны полета, но на самом деле они зачастую попросту не работают.
- Я сделаю все, что в моих силах, - пообещал Майк Ли.
- Что мы знаем об этом корабле? - спросила Кейси.
- Самолет новый, - ответил Мардер. - В эксплуатации три года. Четыре тысячи часов налета и девятьсот циклов.
Кейси написала:
Цикл = взлет-посадка.
- Когда в последний раз производились регламентные работы? - мрачно осведомился Доэрти. - Боюсь, нам придется ждать отчет несколько недель.
- В марте, по программе “С”.
- Где?
- В Лос-Анджелесе.
- Иными словами, работы скорее всего были проведены качественно, - сказала Кейси.
- Да, - подтвердил Мардер. - Итак, для начала у нас три версии - погода, человеческий фактор и технические неполадки. Какая неисправность N-22 могла вызвать такое поведение машины, будто она попала в зону турбулентности? Неполадки в органах управления?
- Да, конечно, - уныло произнес Доэрти. - Например, выпуск интерсепторов. Предкрылков, - поправился он, взглянув на Боба, как будто новый вариант термина мог тому лучше объяснить, о чем идет речь. - Придется проверить гидравлику, приводящую в действие все поворотные плоскости.
- Авионика?
Трунг писал что-то в блокноте:
- В настоящий момент меня больше всего занимает вопрос, почему автопилот не перехватил управление. Сказать более определенно можно, лишь изучив содержимое РПД.
- Электроника?
- Вероятно, предкрылки были выпущены из-за замыкания в схеме, - ответил Рон Смит, качая головой. - Я имею в виду, такую возможность нельзя исключать…
- Двигатели?
- Да, двигатели тоже нужно проверить, - сказал Бэрн. - Если во время полета выдвинулась решетка реверса, машина потеряла бы устойчивость. Но в таком случае неизбежны повреждения турбины. Если они есть, мы их обнаружим.
В блокноте Кейси осталась запись:
Управление - выпуск предкрылков, гидравлика - выпуск предкрылков, авионика - автопилот, электроника - замыкание в схеме, двигатели - решетка реверса.
Причиной происшествия мог оказаться сбой практически в любой системе корабля.
- Вам предстоит немало потрудиться, - сказал Мардер, поднимаясь из-за стола и собирая бумаги. - Не стану вас задерживать.
- Какого черта, Джон, - подал голос Бэрн. - За месяц мы докопаемся до самой сути. Я совершенно спокоен.
- А я - нет, - отозвался Мардер. - У нас нет месяца. Только неделя.
В комнате поднялся шум:
- Неделя?
- Какого черта, Джон!
- Прекрати, Джон, ты ведь знаешь, что ГРП всегда требует месяц!
- Но только не сейчас, - сказал Мардер. - В прошлый четверг китайское правительство вручило нашему президенту Гэлу Эдгартону протокол о намерениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
- Ух ты! - произнес Ричман, с натугой сглотнув.
- Мы называем этот цех птицефермой, - сообщила Кейси. - Самолеты так велики, что истинные размеры скрадываются. - Она ткнула пальцем вправо, где вокруг самолета хлопотали несколько групп механиков, посверкивая карманными фонариками. - Кажется, здесь совсем немного людей, верно?
- Да, немного.
- Так вот, у этого самолета работают около двухсот человек, достаточно, чтобы обслужить целый конвейер на автозаводе. И это всего лишь одна стадия производства, а у нас их пятьдесят. В настоящий момент в этом ангаре находятся пять тысяч человек.
Ричман удивленно покачал головой:
- А кажется, будто бы здание вымерло.
- К сожалению, ты отчасти прав, - сказала Кейси, - Цех сборки широкофюзеляжных машин загружен всего на шестьдесят процентов мощностей, причем три аэробуса - белохвостые.
- Белохвостые?
- Так называют самолеты, на которые не нашлось покупателя. Мы строим минимальное количество, только чтобы не останавливать производственную линию, но заказов не хватает даже для этого. Тихоокеанский рынок расширяется, но теперь, когда Япония в кризисе, заказов оттуда почти не поступает. А страны других регионов стараются эксплуатировать свои машины как можно дольше. В нашем деле очень велика конкуренция… Нам сюда.
Кейси торопливо зашагала вверх по металлической лестнице, Ричман шел следом. Они поднялись на площадку, потом еще на один пролет.
- Все это я рассказываю тебе для того, - заговорила Кейси, - чтобы ты уразумел цели нынешнего совещания. Мы трудимся не покладая рук. Люди гордятся своей продукцией. И им не по нраву, когда что-нибудь не в порядке.
Они ступили на подвесную галерею, проходящую под потолком цеха, и двинулись в сторону комнаты с большим окном, которая словно свисала с крыши. Они подошли к двери. Кейси повернула ручку.
- А вот это, - сказала она, - наша боевая рубка.
Боевая рубка 7:01 утра
Кейси обвела помещение взглядом, стараясь увидеть его глазами Ричмана, впервые пришедшего сюда. Просторная комната для совещаний, серое ковровое покрытие, круглый пластиковый стол, кресла из металлических трубок. Стены комнаты увешаны бюллетенями, картами, схемами и диаграммами. Дальняя стена почти целиком сооружена из стекла, оттуда открывается вид на сборочный цех.
В комнате находились пять мужчин в галстуках и рубашках с коротким рукавом, секретарь с блокнотом и Джон Мардер в синем костюме. Кейси удивилась, увидев его здесь: Мардер редко удостаивал ГРП своим присутствием. Загорелый мужчина лет сорока пяти, с пронзительным взглядом и зачесанными назад гладкими волосами, Мардер был похож на кобру, изготовившуюся к броску.
- Это мой новый помощник Боб Ричман, - сообщила Кейси.
Мардер поднялся на ноги.
- Добро пожаловать, Боб, - сказал он, пожимая Ричману руку и улыбаясь, что бывало нечасто. Разумеется, Мардер с его тонким политическим чутьем был готов увиваться вокруг любого члена семейства Нортонов, даже вокруг племянничка, который вряд ли задержится здесь надолго, и все же у Кейси возникло ощущение, что Ричман - фигура более значительная, нежели она полагала сначала.
Мардер представил Бобу людей, собравшихся у стола.
- Дуг Доэрти, конструкция и механика… - он указал на тучного мужчину пятидесяти пяти лет, с отвислым животом, нездоровым цветом лица, в очках с толстыми стеклами. Доэрти неизменно пребывал в мрачном расположении духа; он говорил унылым монотонным голосом, и, о чем бы его ни спросили, отвечал в том смысле, что дела идут из рук вон плохо, но дальше будет еще хуже. Сегодня он пришел в клетчатой рубашке и полосатом галстуке. Должно быть, его выдернули из дома прежде, чем он успел увидеться с женой. Доэрти кивнул Ричману печально и глубокомысленно.
- Нгуэн Ван Трунг, авионика… - Трунгу исполнилось тридцать, он был подтянутый, опрятный и собранный. Кейси любила его. Все вьетнамцы, работавшие на заводе, отличались редким трудолюбием. Группа авионики состояла из программистов, отвечавших за математическое обеспечение бортовых компьютеров. Это было новое поколение служащих компании: молодые, хорошо образованные, с хорошими манерами.
- Кен Бэрн, силовые агрегаты… - Кенни был рыжеволос, его лицо покрывали веснушки, подбородок вечно выпячен вперед, готовый к драке. За грубость и вспыльчивость Кена прозвали Изи Бэрном [Easy Burn - “легковоспламеняющийся”(англ)].
- Рон Смит, электросеть и радиотехника… - Лысый застенчивый Рон нервно теребил торчащие из кармана фломастеры. Он был великолепным специалистом - порой казалось, что он удерживает в голове всю невообразимо сложную схематику самолета, - но отличался болезненной робостью. Он жил в Пасадене с матерью-инвалидом.
- Майк Ли, представитель компании-перевозчика… - Мардер указал на хорошо одетого мужчину с коротко остриженными седыми волосами, в голубом блейзере и полосатом галстуке. Прежде Майк был военным летчиком и закончил службу в чине бригадного генерала. Сейчас он представлял на заводе интересы компании “Транс-Пасифик”.
- И, наконец, Барбара Росс, женщина с блокнотом… - Секретарю ГРП было всего сорок лет, но она растолстела сверх меры и относилась к Кейси с неприкрытой враждебностью. Кейси старалась не обращать на нее внимания.
Мардер жестом предложил Ричману садиться, и Кейси заняла место рядом с ним.
- Пункт первый, - объявил Мардер. - Кейси обеспечивает взаимодействие ГК и ГРП, и, вспомнив, как она действовала, когда ДФУ дали ОРВ, я решил, что отныне она будет нашим пресс-секретарем. Есть вопросы?
Ричман ошеломленно помотал головой. Мардер повернулся к нему и объяснил:
- В прошлом месяце рейсу Даллас - Форт-Уорт было отказано в разрешении на взлет. Синглтон как нельзя лучше уладила это недоразумение с репортерами, и будет общаться с ними в дальнейшем. Все ясно? Теперь к делу. Барбара…
Барбара раздала присутствующим стопки документов, пробитые скрепками, и Мардер продолжал:
- “Транс-Пасифик”, рейс 545. N-22, фюзеляж номер 271. Вылетел из гонконгского аэропорта “Кайтак” вчера вечером, в 22:00. Полет продолжался без каких-либо отклонений от нормы вплоть до пяти часов сегодняшнего утра, когда машина, по утверждению пилота, попала в зону сильной турбулентности…
- Турбулентность! - как один простонали инженеры, качая головами.
- …сильной турбулентности, которая вызвала экстремальные колебания тангажа.
- О боже, - пробормотал Бэрн.
- Лайнер совершил аварийную посадку в Лос-Анджелесе, где его ожидали машины “Скорой помощи”, - продолжал Мардер. - По предварительным данным, пострадали пятьдесят шесть пассажиров, трое погибли.
- Это очень серьезно, - уныло забубнил Дуг Доэрти, хлопая ресницами за толстыми линзами очков. -Теперь на нас навалится НКТБ…
Кейси наклонилась к Ричману и зашептала ему на ухо:
- Национальная комиссия по транспортной безопасности, как правило, берет на карандаш все происшествия, повлекшие за собой человеческие жертвы.
- Но только не в этом случае, - возразил Мардер. - Речь идет о зарубежном перевозчике, вдобавок инцидент случился в международном воздушном пространстве. НКТБ по уши завязла в расследовании колумбийской катастрофы. Мы думаем, они предпочтут закрыть глаза на наше дело.
- Турбулентность! - презрительно фыркнул Кен Бэрн. - Это подтверждается?
- Нет, - ответил Мардер. - Когда произошел инцидент, борт находился на высоте одиннадцать километров. Ни одно судно, побывавшее в том районе и занимавшее тот эшелон, не сообщало о каких-либо затруднениях с погодой.
- Что показывают спутниковые погодные карты? - спросила Кейси.
- Еще не поступили. Ждем.
- А пассажиры? Капитан оповестил пассажиров? Была ли включена панель, требующая пристегнуть ремни?
- Пассажиров еще не опрашивали. Но, по предварительным сведениям, объявления не было.
На лице Ричмана вновь появилась озадаченная мина. Кейси черкнула в своем блокноте и повернула его так, что Боб мог прочесть:
Турбулентности не было.
- Пилота расспросили? - произнес Трунг.
- Нет, - ответил Мардер. - Экипаж посадили в транзитный самолет и отправили домой.
- Замечательно! - воскликнул Кенни Бэрн, швырнув карандаш на стол. - Только этого не хватало! Заварили кашу и смылись.
- Прошу вас осторожнее выбирать выражения, - ледяным тоном произнес Майк Ли. - От имени перевозчика заявляю: мы вынуждены признать, что члены экипажа действовали ответственно. У них нет никаких обязательств перед нами, но, учитывая, что у гонконгской администрации воздушных перевозок могут возникнуть вопросы, они поспешили вернуться домой.
Кейси написала:
Опросить экипаж представляется невозможным.
- Нам э-ээ… известно, кто капитан? - робко спросил Рон Смит.
- Да, - сказал Майк Ли. Он сверился с блокнотом в кожаном переплете. - Некто Джон Чанг. Сорок пять лет, проживает в Гонконге, шесть тысяч часов налета. Капитан корабля N-22, принадлежащего компании “Транс-Пасифик”. Весьма опытный пилот.
- Вот как? - осведомился Бэрн, подавшись вперед. - Когда его тестировали в последний раз?
- Три месяца назад.
- Где?
- Здесь, - ответил Ли. - Инструкторы “Нортона”, на тренажерах “Нортона”.
Бэрн откинулся на спинку кресла, недовольно фыркнув.
- Какие оценки он получил? - спросила Кейси.
- Самые высокие, - сказал Ли. - Можете проверить экзаменационные ведомости.
Кейси написала:
Ошибка пилота исключается (?)
- Как вы думаете, мы сможем его опросить? - заговорил Мардер, обращаясь к Ли. - Он согласится побеседовать с нашим сервисным представителем в “Кайтаке”?
- Я уверен, экипаж пойдет нам навстречу, - отозвался Ли. - Особенно если вы предложите вопросы в письменном виде… Полагаю, мы получим ответы в ближайшие десять дней.
- Хм-мм… - недовольно протянул Мардер. - Так долго…
- Если мы не опросим пилота, могут возникнуть затруднения, - вмешался Ван Трунг. - Инцидент случился за час до посадки, а регистратор переговоров в кабине фиксирует лишь последние двадцать пять минут. Иными словами, РПК бесполезен.
- Верно. Но у вас есть еще РПД.
Кейси написала:
Регистратор полетных данных.
- Да. РПД у нас есть, - отозвался Трунг. Однако в его голосе сквозило сомнение, и Кейси понимала, почему. Регистраторы полетных данных славились своей ненадежностью. В представлении большинства людей эти загадочные “черные ящики” скрупулезно хранят все тайны полета, но на самом деле они зачастую попросту не работают.
- Я сделаю все, что в моих силах, - пообещал Майк Ли.
- Что мы знаем об этом корабле? - спросила Кейси.
- Самолет новый, - ответил Мардер. - В эксплуатации три года. Четыре тысячи часов налета и девятьсот циклов.
Кейси написала:
Цикл = взлет-посадка.
- Когда в последний раз производились регламентные работы? - мрачно осведомился Доэрти. - Боюсь, нам придется ждать отчет несколько недель.
- В марте, по программе “С”.
- Где?
- В Лос-Анджелесе.
- Иными словами, работы скорее всего были проведены качественно, - сказала Кейси.
- Да, - подтвердил Мардер. - Итак, для начала у нас три версии - погода, человеческий фактор и технические неполадки. Какая неисправность N-22 могла вызвать такое поведение машины, будто она попала в зону турбулентности? Неполадки в органах управления?
- Да, конечно, - уныло произнес Доэрти. - Например, выпуск интерсепторов. Предкрылков, - поправился он, взглянув на Боба, как будто новый вариант термина мог тому лучше объяснить, о чем идет речь. - Придется проверить гидравлику, приводящую в действие все поворотные плоскости.
- Авионика?
Трунг писал что-то в блокноте:
- В настоящий момент меня больше всего занимает вопрос, почему автопилот не перехватил управление. Сказать более определенно можно, лишь изучив содержимое РПД.
- Электроника?
- Вероятно, предкрылки были выпущены из-за замыкания в схеме, - ответил Рон Смит, качая головой. - Я имею в виду, такую возможность нельзя исключать…
- Двигатели?
- Да, двигатели тоже нужно проверить, - сказал Бэрн. - Если во время полета выдвинулась решетка реверса, машина потеряла бы устойчивость. Но в таком случае неизбежны повреждения турбины. Если они есть, мы их обнаружим.
В блокноте Кейси осталась запись:
Управление - выпуск предкрылков, гидравлика - выпуск предкрылков, авионика - автопилот, электроника - замыкание в схеме, двигатели - решетка реверса.
Причиной происшествия мог оказаться сбой практически в любой системе корабля.
- Вам предстоит немало потрудиться, - сказал Мардер, поднимаясь из-за стола и собирая бумаги. - Не стану вас задерживать.
- Какого черта, Джон, - подал голос Бэрн. - За месяц мы докопаемся до самой сути. Я совершенно спокоен.
- А я - нет, - отозвался Мардер. - У нас нет месяца. Только неделя.
В комнате поднялся шум:
- Неделя?
- Какого черта, Джон!
- Прекрати, Джон, ты ведь знаешь, что ГРП всегда требует месяц!
- Но только не сейчас, - сказал Мардер. - В прошлый четверг китайское правительство вручило нашему президенту Гэлу Эдгартону протокол о намерениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48