А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Ее передернуло.
- Давена, насколько я знаю, - отозвался Ахира. - Устраивать драчку под самыми стенами Пандатавэя - это не для Франдреда. Он не настолько умен.
- Пошли, - прошептала Тэннети.
Словотский легонько дернул ремень от цепи на ее шее.
- Сильней, болван! - зашипела на него Тэннети. - Если нас раскроют - мы мертвецы.
- Ладно. Только потом без обид.
Один из моряков, что грузили джонку - по виду она скорей годилась на дрова, - глянул на них, нахмурился, отвернулся - и повернулся к ним снова.
- Черт, - сказал Уолтер. - Прости, Тэннети. Поговори у меня! - рявкнул он, хлестнув Тэннети по лицу тыльной стороной ладони. В углу рта женщины проступила кровь.
Тэннети вскрикнула.
Вскрикнула хорошо.
Очень хорошо вскрикнула.
Словотский непременно сказал бы ей что-нибудь насчет умения качественно вопить - не помни он, что она умеет еще и качественно потрошить.
- Я нашел три корабля, - заметил Брен Адахан. - Только три - и ни один не увезет нас дальше Эвенора:
Словотский нахмурился. Хоть это и не лучшее время для Пандатавэйского порта - но и сейчас тут должно быть самое меньшее шесть судов, подходящих им по скорости.
Брен Адахан заметил его сведенные брови и покачал головой.
- Подумай сам, Уолтер Словотский. Нам нужно одно-или двухмачтовое судно, не то на нем будет слишком большой экипаж. Но оно должно быть и не слишком маленьким, нам на нем везти лошадей. - Он помрачнел. - Я не продам Морячку: мне ее подарил император.
Ахира кивнул.
- И потом, кони могут пригодиться нам в Мелав… ох ты!
- В Мелавохте?
- Взгляни-ка вон на того здоровяка. Вон там, судно с прямыми парусами. Взгляни, кто им командует.
Уолтер взглянул. Судно действительно было большим - разумеется, по здешним меркам. Не считая трехмачтовика у дальнего пирса - самым большим в порту. С дюжину матросов суетилось на нем у журавля, выгружая на причал сетки с холщовыми мешками. Командовал ими бритоголовый человек - если и не капитан, то кто-то очень на корабле важный.
- Вижу. И что?
- Открой глаза, человече.
- Открыл - во всю ширь. Не вижу ничего нового.
А видел он корабль с прямыми парусами, которому - ясно как день - нужен экипаж не менее дюжины моряков. В отличие от суденышек с латинским вооружением тут матросов, чтобы управлять парусами, надо гонять по вантам. Хорошие обводы оставляли много места на палубе и позволяли перевозить большой груз в трюме, но управление таким судном требовало большого, хорошо сработавшегося и опытного экипажа под руководством того, кто хорошо знает Киррик и свой корабль, а не капитана, размахивающего взведенным пистолетом.
- По-прежнему не вижу ничего полезного. - Уолтер пожал плечами.
Брен Адахан кивнул:
- Вынужден согласиться. Этот корабль - не из тех, на которые нам стоит рассчитывать.
- Эйя, Тэннети, - проговорил гном. - Приглядитесь к тому кораблю. Видите его?
- Нет, и корабль не выглядит знак… - Эйя хмыкнула. - Он.
- Угу.
Тэннети усмехнулась уголком губ.
- Он выбрил голову. И здорово переделал корабль - с тех пор как мы виделись. Поменял мачты, добавил палубу на корме… Все переоделись, да?
- Все переоделись. За мной. - Гном направился к кораблю.
Когда капитан увидел их, его темное лицо сделалось почти белым; он пошатнулся и вцепился в борт - но промахнулся и, изрыгая проклятия, полетел в вонючую воду. Через миг, все еще ругаясь, он показался из-под нее, вцепившись в одну из свай причала.
Лицо его под слоем зеленого ила было бледным как смерть.
Уолтер Словотский сверху вниз улыбнулся Аваиру Ганнесу.
- Похоже, ребята, мы таки нашли перевозчика.
Аваир Ганнес яростно тер себя, а два палубных матроса выливали ему на голову мех за мехом. Они все собрались на корме за штурвалом. Позади них, на приподнятом юте, стояла парочка скорпионов, были сложены стрелы к ним и марлини. Уолтер Словотский сбросил сапоги. Дерево палубы было горячим и гладким.
- Мало что воняет - так от нее еще и чешешься. А ведь когда-то здешнюю воду можно было пить. Теперь же - будь моя воля - я вообще не заводил бы сюда «Сына удачи». Думать противно, что с ним станется в этакой жиже.
Ахира не позволил ему уйти от темы.
- Вернемся к нашим баранам, капитан Ган…
Ганнес зашипел.
- Греннет. Ворен Греннет. И по-другому не зовите. Меня здесь любят не больше, чем вас. У меня нет ни малейшего желания быть главным блюдом в Колизеевой чаше; казни там не становятся легче.
Уолтер пожал плечами.
- Весь вопрос в том, как быстро ты можешь поднять якорь и отплыть в Мелавэй. Ты знаешь - зачем.
- Знаю. Новости до меня доходят. - Капитан перестал скрести себя и влез в широкие моряцкие штаны.
- Вот, глотни. - Уолтер вытащил из мешка флягу «Отменного Рикетти», сделал добрый глоток и протянул ее Ганнесу.
Капитан подозрительно воззрился на флягу. Эйя нахмурилась, отобрала у него фляжку, отпила и вернула ему.
- Вот. Теперь, если ты выпьешь, отравимся все втроем. Если оно отравлено, а это не так.
- Когда ты была поменьше, девочка, то не встревала в разговоры старших. - Ганнес окинул Эйю мрачным взглядом, сделал глоток - и распахнул глаза в восторженном изумлении. - Отлично. - Он помолчал. - Вы так же не рискнете сообщить никому, кто я такой, как я - сообщить, кто вы.
На палубе стало вдруг очень тихо. Не сделав ни единого угрожающего движения, возможно - по какому-то тайному знаку, большая часть Ганнесовой команды умудрилась сойтись у кормы. Атмосфера на палубе похолодала сразу градусов на двадцать.
Уолтер Словотский открыл было рот, но Брен Адахан поднял руку.
- Позвольте мне, - проговорил он. - Я разберусь.
Эйя приподняла бровь; Тэннети глянула на Уолтера и чуть заметно кивнула. Словотский переадресовал кивок гному.
- Действуй, - разрешил Ахира.
Адахан повернулся к Ганнесу.
- Твоя позиция мне ясна, капитан… Греннет. Тот, чье имя мы не станем упоминать здесь, всегда с похвалой отзывался о тебе и не раз говорил мне, как жалеет, что из-за него ты лишился двух своих кораблей. Но тебе известны наши нужды, и ты понимаешь, насколько серьезно мы настроены. Мы должны исполнить свой замысел - и мы исполним его.
Ганнес оглядел Тэннети, Ахиру и Словотского - все постарались принять как можно более угрожающий вид. Правая рука Эйи поглаживала торбу - там лежал заряженный пистолет.
- Я понимаю, - сказал Ганнес.
- Мы не просим милостыни, - продолжал Адахан. - У нас с собой груз дамасской стали - заплатить за проезд. К тому же, как тебе известно, есть места, где подателя грамоты, подписанной Ахирой или Уолтером Словотским, встретят с большим уважением. Но взамен нам нужна твоя помощь. Нам нужно попасть в Мелавэй.
- Не просто попасть, - тряхнула головой Эйя. - Нам нужно проскользнуть в Мелавэй - обычные пути скорей всего перекрыты работорговцами. Возможно, конечно, ты не такой хороший мореход, каким считает тебя Карл…
Ганнес крякнул.
- Да, я лучше многих изучил берега Мелавэя; если кто и может доплыть туда неизвестным никому путем, то это я. Но я не настолько глуп, чтобы попасться на лживую лесть.
- Капитан, капитан! - Эйя пустила в ход самую обаятельную из своих улыбок. - Это, может, и лесть, но не ложь. И я искренна.
Ганнес выглядел так, словно идет по лезвию. Уолтер заставил себя рассмеяться.
- К чему так волноваться, капитан? Ты ведешь себя так, словно… - он выдержал паузу, - словно мы не знаем, что делаем.
- Ах… вы, разумеется, это знаете. - Ганнес улыбнулся и оттаял. - Да уж, вы вряд ли действуете без плана. Ну…
- Ну?
- У вас, говорите, есть сталь? Я могу выгодно пристроить ее в Скифорте: там добрая приютская сталь идет неплохо. Сколько ее у вас?
- Ага, - пробормотал по-английски Ахира, - вот и пришло время торговаться… Идем к нашей повозке, - сказал он уже на эрендра. - Посмотришь товар.
Когда гном и моряк ушли, Словотский повернулся к Брену Адахану.
- Не раз?… У Карла на руках столько крови, что мне как-то не верится, чтобы он так уж переживал по поводу пары-другой лодчонок.
- Нет, конечно, - ухмыльнулся Адахан. - Но я уверен: он об этом помнит, хоть и не говорит.
- Врун. - Эйя улыбнулась ему.
- Ужасно, Брен, ужасно. Так врать!…
Тэннети негромко выругалась. Эйя повернулась к ней.
- В чем дело?
- Есть какой-нибудь способ ускорить дело? Я знаю, вам всем ужасно хочется похвалиться, какие вы умные, но я торчу тут во всей этой рабской дребедени - и, честно говоря, уже начала уставать.
Руки ее дрожали. «Ну ясно, - решил Словотский, - ты ждала, что стычка с Ганнесом перейдет в драку, и тело твое никак не может смириться с тем, что этого не случилось».
Адахан склонил голову набок.
- А что у тебя за план? Не поделишься?
- Поделюсь - как только придумаю.
У повозки Аваир Ганнес укладывал на ладони меч; он что-то сказал, потом передал меч Ахире.
- Ну, - проговорил Словотский, - коли дошло до клятв, дело сделано. Давайте загружаться.
- Хм-м… А может - нагружаться, а? - по-детски хихикнула Эйя.

* * *
Ночь была безоблачна, но темна. У борта тихо шипела вода. Между небом и морем, среди звезд, плясали, медленно, нежно переливаясь, огоньки фей.
Над головой Словотского шуршали и хлопали на ветру паруса. Палуба качалась сильней, чем можно было ожидать от такого большого судна. «Сын Удачи» торопился.
Однако глаза что-то слипаются… Надо бы пойти в каюту, поспать. Но это будет нечестно по отношению к Брену Адахану, если парень решит воспользоваться моментом…
- Один, Уолтер Словотский? - Неожиданно раздавшийся позади голос Брена Адахана заставил его вздрогнуть. - Стареешь? Легендарный Уолтер Словотский один не бывает - так я слышал.
- Я ждал тебя, - с улыбкой отозвался Словотский. - Мне уже доводилось проходить через это. И не единожды - начиная со школы.
- Вот как?
- А то. Ты ведь собираешься убеждать меня оставить Эйю в покое?
Брен кивнул. На лице его возникла смешанная с легкой печалью досада.
- Неужто мы все так предсказуемы для тебя, Уолтер Словотский?
- Конечно. Ты мне немного напоминаешь Карла.
- Спасибо.
- Не обольщайся, парень: я сказал «немного». Однажды он чуть не убил меня из-за ее матери. На Ганнесовом корабле, кстати.
Адахан был похож на Карла, и очень во многом. Поэтому Уолтер сделал кое-какие приготовления. Зарядил пистолет, привязал к мачте веревку… Если понадобится - Словотский изобразит Эррола Флинна и «улетит» от мальчишки, подняв по дороге шум. Не вполне так, как сделал бы капитан Блад, но в его духе.
- Ты чертовски надменен, Уолтер Словотский. Ты считаешь, раз я родился и вырос на Этой Стороне - то, значит, дурной варвар, без мыслей и чувств. И без языка. - Брен Адахан поскреб грудь. - Эйя женщина Брена. Уолтер оставлять женщину Брена в покое. - Он печально улыбнулся. - Все не совсем так, хотя и очень просто: я страстно желаю ее, Уолтер Словотский, но еще больше я желаю ей счастья. Подумай об этом. - Его сжатые в кулаки руки легли на перила. - Возможно, не так уж мы и различны… Лучше тебе не причинять ей боли, Уолтер. Лучше не причинять.
Ты на самом деле любишь ее, да? Или очень стараешься заставить всех поверить, что любишь ее - а не что просто замыслил жениться на приемной дочке императора…
Возможно - и то, и другое. Почти наверняка так. Если Адахан всего лишь приспособленец, Эллегон найдет возможность убрать его со сцены - так или иначе. К тому же большинство людей вовсе не так просты.
Кроме Киры, сказал он себе. Она и вправду проста. Не тупа - именно проста. То есть - без сложностей. Есть такое выражение - насчет святой простоты…
- Я не причиню ей боли, - сказал Уолтер. - Намеренно.
- Ты не причинишь ей боли, - эхом отозвался Брен Адахан. - Во второй раз.
Глава 24: ЭВЕНОР
Есть холм в лесу: там дикий тмин растет.
Фиалка рядом с буквицей цветет
И жимолость свой полог ароматный
Сплела с душистой розою мускатной;
Там, утомясь веселою игрой,
Царица любит отдыхать порой;
Из сброшенной змеей блестящей кожи -
Для феи покрывало там на ложе.
Там ей в глаза пущу волшебный сок,
Чтоб странный бред Титанию увлек.
Вильям Шекспир

Под куполом небес, усеянным недвижными звездами и танцующими огоньками фей, Карл Куллинан со своими тремя спутниками въезжал в Эвенор - меч в ножнах поперек седла, правая ладонь - у взведенного короткоствольного однозарядного пистолета.
Кетхол, широкоплечий рыжебородый воин слева от Карла, проверил пистолет: легко ли в случае надобности, выхватить. Просто по привычке: наплечную кобуру не надо даже расстегивать, чтобы достать содержимое.
- Берегитесь психов, - негромко напомнил он. - Награда им, ясное дело, не нужна - но они все равно опасны.
- Скажи мне то, чего я не знаю, - отозвался Пироджиль, почесывая кустистую бровь коротким толстым пальцем. Он был потрясающе уродлив; его широкий нос после какой-то давней драки так и остался свернутым на сторону. Карл понимал, почему Пироджиль не удосужился поставить его на место: этим делу было не помочь.
Время от времени Пироджиль заметно морщился. Близ Тинкира они попали в засаду, Арен и Фердом погибли, а Пироджиль получил стрелу в бедро - но малая доля бальзама, которой его оделил Кетхол, и невозможность остановиться не дали ране толком зажить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов