А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вряд ли: парень не настолько глуп.
Одна вещь заставила Уолтера улыбнуться, хоть он и тщательно спрятал улыбку: загоны для рабов позади рынка, обычно переполненные народом, сейчас были пусты. В Венесте по-прежнему и владели, и торговали рабами, но дело это перестало быть процветающим, а цены едва удерживались на нижнем пределе.
Остальное купечество, впрочем, явно не бедствовало. Впереди, у полупустого уже склада, торговец мясом продавал прямо с огня восхитительно пахнущие куски ягнятины с кулак величиной.
Уолтер спешился, достал пандатавэйский бронзовик и, показав его торговцу, поднял три пальца.
В ответ мясник поднял один. Словотский пожал плечами, и, сделав вид, что убирает монету, позволил торговцу остановить себя знаком из двух пальцев - тот поднял над головой V. Уолтер кивнул, улыбнулся и, швырнув ему монету, подцепил на нож с жаровни два самых больших куска еще прежде, чем купец поймал деньги.
Когда торговец открыл было рот, чтобы возмутиться, Уолтер аккуратно нацепил на лицо надменное раздражение, а на кончик ножа - один из кусков. Кусок он протянул назад торговцу - ноздри его при этом чуть подрагивали.
Купец немного подумал, решил не нарываться на неприятности и с дежурной улыбкой махнул Словотскому рукой.
Неплохая добыча, подумал Словотский, вгрызаясь в один кусок и пряча «на потом» второй.
- Отлично проделано, - донеслось до него сквозь шум толпы. - Уж не у меня ли ты этому научился?
Он обернулся на голос - лавка со знаком Целящей Длани…
… и слова, произнесенные по-английски.
Дория. Он дернул лошадь за повод и пошел к лавке, остановившись лишь, чтобы набросить повод на столбик коновязи.
Кто-то старится сильно, кто-то - не очень. Дория не состарилась вообще. Почти два десятилетия пронеслись над ней, не коснувшись. Тело ее под белыми одеждами было по-молодому прямо; она положила ладонь ему на плечо, и рукав соскользнул, обнажив юношески гладкую руку.
На краткий миг он крепко обнял ее - и сразу же отстранил.
- Боже, Дория, ты отлично выглядишь!
Лицо ее давно утратило детскость, но не было на нем и морщин; ей можно было бы дать лет двадцать - если бы не глаза.
Глаза. Они рождали тревогу. И не потому, что радужка их была желтой - нет, они, казалось, видят чересчур многое.
Дория с неожиданной силой вцепилась ему в плечо.
- Я тоже рада видеть тебя. - Она провела его в лавку, а оттуда - в маленькую прохладную комнатку.
Там была еще одна целительница Длани, невысокая женщина с острым взором, которую Уолтер невзлюбил с первого взгляда - и всем сердцем. Она повернулась и вышла, не издав ни звука.
Дория указала Уолтеру на стул.
- Ты, кажется, удивлен, что видишь меня?
Уолтер поискал слов.
- Просто никогда не думал, что они отпустят тебя. Не то…
Она ласково улыбнулась.
- Не то что? Пришел бы и забрал меня от всего этого? - Пальцы Дории коснулись его, улыбка сделалась шире. - Даже уйди я с тобой - что сказала бы твоя жена? Не бери в голову, Уолтер. Со мной все в порядке. Я счастлива. И реализовалась. - Уголки ее губ приподнялись. - Да и ты, как я вижу, тоже. - Ее улыбка стала чуть двусмысленной.
- Да. Как раз вчера ночью.
- Осторожней! - Она погрозила пальцем. - Но ты неисправим.
- В этом секрет моего обаяния.
Она посерьезнела; склонила голову набок, словно прислушиваясь к дальнему зову.
- Уолтер, надо торопиться: меня нанял скотовод - ему нужен целитель сопровождать гурт в Пандатавэй.
- Пандатавэй?
Возможно, там они все еще в розыске. Взмахом руки Дория отмела его тревогу.
- Я из Длани, Уолтер. Опасности нет, просто мне скоро уходить… - Беспокойство омрачило ее лицо, пальцы легли на его висок. Пальцы ее недвижно лежали на его волосах, потом с них словно сорвались крохотные молнии.
- Сын Карла!
- Да, я…
- Помолчи. - Она закрыла глаза, потом на миг приподняла веки. - Так будет быстрей.
Какое-то время она молчала, глядя вдаль остановившимся взглядом.
- Ясно.
К этим ее новым способностям надо еще привыкнуть, решил про себя Уолтер.
А потом решил начать привыкать сейчас, чтобы избавить себя от заморочки привыкать потом.
- Ты можешь что-нибудь сделать?
Она покачала головой:
- И никто из Длани. Сомневаюсь, что я смогла бы что-нибудь, даже будь это дозволено; чтобы прорвать чары Джейсонова амулета, нужны силы больше моих. Мать смогла бы…
- Но она не станет.
- Не может. Никто из Длани не может тебе помочь. Поверь мне. На всех нас лежит запрет. - Она прикусила губу, коснувшись носа кончиком пальца - жест, который он помнил с давних времен. - Только потому, что я - лишь отчасти Дория Целящая Длань, могу я помогать тебе.
- Дория, я…
Она подняла руку:
- Прошу тебя, старый друг. Я могу немногое. Прошу тебя. Ахира по сю пору куда больше Джеймс Майкл Финнеган, чем я - Дория Перлштейн.
- Ты можешь сделать хоть что-то?
Она облизнула губы раз, другой, потом покачала головой.
- Если нарушу запрет, возможно - если смогу. Но в этом случае я останусь лишь с теми заклинаниями, что у меня в голове - в лучшем случае. Нет… - Она содрогнулась.
Он снова обнял ее, притянул к себе - и на сей раз не стал выпускать.
- Мне не хватало тебя, - прошептал он. До этого мига он не понимал, насколько ему ее не хватало.
Некогда они были любовниками. Нет, что за мрачное слово - они дарили друг другу радость, и в постели, и вне ее: Уолтер - полной мерой, Дория - в той малой степени, какую считала для себя единственно возможной.
Но это было давно.
Теперь в его объятиях была искренняя теплота - но не страсть.
Теплоты будет довольно.
Обвив его руками, она положила голову ему на грудь.
- Единственное, что я могу сделать…
- Да?
- Пожелать тебе удачи. - Она вскинула на него взгляд, лицо ее было мокро. - Это такая малость…
Уолтер всегда был добр к Дории; за что он ее любил, так это за то, что за носимой на людях маской она была так ранима, что он не мог не быть нежным с ней.
- Это очень много, Дория. - Он чмокнул ее в макушку. - Более чем.
Кивнув, она оттолкнула его.
- Ты должен идти. Если вы сумеете отыскать его до встречи с Эллегоном и Тэннети, все будет исправлено. Если нет…
Словно вуаль опустилась на лицо Дории: внезапно оно утратило выражение.
Нет, не так: этот лик больше не был лицом Дории. И на нем было выражение - но отстраненное, ледяное; ничего человеческого не осталось в сухих скулах, тонких губах, пронзительном взгляде.
- Дория? - Он потянулся к ней, но наткнулся на выставленные руки.
- Уолтер Словотский, - произнесла она голосом, который Уолтер, будь его воля, не пожелал бы слышать никогда больше, - ты должен уйти - тотчас. Ты ничего не можешь сделать для этого своего друга.
То был невесомый, но могущественный глас Великой Правящей Матери сестричества Целящей Длани; то, что он исходил из уст Дории, слегка приглушило его - но не намного.
- Уходи тотчас, - повторила она.
- Но…
- Ступай.
На краткий миг сквозь костистую маску проглянуло личико Дории.
- Пожалуйста, Уолтер, иди.
А потом она снова исчезла и место ее вновь заняла Мать.
- Иди. Или мне выгнать тебя?
Ухмылка искривила его губы - но что он мог сделать? Ничего - ровным счетом.
- Я ухожу, - сказал он своему другу, не обращая внимания на занявшую ее тело Мать. - Поцеловал свои пальцы и приложил их к ее губам. - До свидания, старый друг, - проговорил он. - До встречи. И она состоится - клянусь.
Он повернулся и вышел, не оглянувшись.
На закате он присоединился к остальным на грязном постоялом дворе, где они сняли каморку на ночь. По стенам и полу ползали тараканы, а в перекрытиях - Уолтер отчетливо слышал их - скреблись крысы. Они могли бы устроиться и получше - в гостинице, хозяин которой мог позволить себе нанять жреца Паучьей секты, чтобы расправиться с паразитами, - но переборчивость и излишняя брезгливость не вязались с избранными ими личинами купцов.
Он пришел последним. Ахира, полуприкрыв глаза, вытянулся на койке, Эйя и Брен Адахан нависли над расстеленным на полу планом города.
- Всем привет. - То, что голос его звучит как обычно, донельзя обрадовало Уолтера. - Как дела?
- Никак. - Эйя дернула плечом. - А ведь мы обыскали весь город… Что у тебя?
Ахира все-таки что-то учуял.
- В чем дело? Джейсон?…
Уолтер помотал головой.
- Ни следа. Но я видел Дорию.
Гном хорошо скрывал удивление.
- Как она? - Вопрос прозвучал чуть безразличней, чем следовало.
- В порядке. - Уолтер пожал плечами. - Не похоже, чтоб ей было плохо. И не уверен, что кому-то из нас стоит видеться с ней - она, кажется, получила новое назначение и… знаешь, давай поговорим об этом потом. - Ему казалось неправильным обсуждать Дорию перед этими детьми; это касается лишь тех, кто тогда «провалился» сюда - да и то не всех.
Ахира кивнул:
- Договорились. А о нем ты ничего не узнал?
- Я нашел стражника; мальчик говорил с ним, когда въезжал в город. Из его слов можно сделать вывод, что Джейсон уехал дальше. - Словотский пожал плечами. - Мое предложение - с утра пораньше отправиться по тракту на Аэрик. Если он поехал этим путем - мы, возможно, успеем его перехватить до того, как встретимся с Эллегоном.
- Согласен: если мы не поедем на Аэрик, нам придется отказаться от встречи, - сказал Брен Адахан. - Не вижу смысла поступать так без особых причин.
- Эйя?
- Не знаю. - Она повела плечами, и Уолтер, несмотря ни на что, загляделся на продолжение этого движения под рубахой. Не то чтобы он собирался этой ночью заниматься чем-то, кроме сна. Даже если забыть об Адахане, кишащая паразитами комната не располагает к романтике.
- Уолтер и Брен говорят дело, но… - Она тряхнула головой. - Я просто не знаю.
Словотский повернулся к Ахире:
- Решай.
Главной торговой артерией был Аэрикский тракт, но вокруг было несметное множество всяческих дорог и тропинок, и Джейсон мог поехать по любой из них. Черт подери, он мог податься и на север - или просто спрятаться, пересидеть в Венесте, или двинуться через Пустошь к святилищу Длани.
- Можно провести еще день в Венесте и попробовать узнать что-то еще. Он мог поговорить с кем-нибудь.
- Это бессмысленно… - вскинулся Брен Адахан.
- Заткнись, - сказал Уолтер. - Сейчас не твой черед.
Они не могли искать сразу всеми способами; у гнома на лбу было написано, что он собрался повидать Дорию. Очевидным решением было провести здесь еще один день - всего один, - а потом ускоренным маршем двигаться к месту встречи. Но Ахира просто пожевал губами.
- Завтра с утра выступаем. На Аэрик. А теперь - давайте-ка спать. Все. - Он со значением глянул на Уолтера, будто говоря: «Не так уж хорошо ты меня знаешь, как думаешь».
Другие скорей всего не поняли ответа Уолтера:
- Знаю, Джимми, знаю.
Глава 13: ВЕТРЫ ВОЙНЫ
Я должен изучать политику и военные науки, чтобы мои сыновья могли изучать математику и философию. Мои сыновья должны изучать математику и философию, географию и естественную историю, кораблестроение и навигацию, чтобы их сыновья могли учиться живописи и поэзии, зодчеству и скульптуре, театру и росписи фарфора.
Джон Адамс

Въехав на холм, Карл Куллинан обозревал побоище. Еще недавно это была деревенька Кернат - маленькая община в баронстве Тирнаэль, не имеющая почти никакого значения ни для собственного баронства, ни для империи - разве что изредка ее торговцы зерном или гуртовщики добирались до крупных ярмарок. Ни один герой не вышел отсюда; самым известным кернатцем был капрал личной гвардии Карла.
Маленькая деревенька, незаметная, никому не нужная… кроме тех, кто живет в ней.
Кроме тех, кто в ней жил.
- Энди, ты мне здесь не нужна.
Ее гнедая кобыла ударила копытом в землю. Андреа тряхнула головой.
- Нет, нужна.
Пальцы ее сжимали повод так, что побелели костяшки.
Больше здесь не жил никто.
Больше здесь не было деревни.
Теперь здесь был склеп. Тела устилали улицы, одни - с написанным на лицах изумлением внезапной смертью, другие - вообще без лиц.
Внизу ворона клевала то, что недавно было лицом девочки-подростка; ударом копейного древка солдат согнал ее с трупа и выругался, когда арбалетчик, вскинув оружие, сшиб птицу и она, кувыркаясь, упала на землю и принялась биться в агонии, орошая кровью песок.
Карл понимал их обоих - все это невыносимо, но убийством падальщиков ничего не исправишь. Да и ничем не исправишь. Лекарства от смерти не существует, никаким бальзамам не исцелить гниющие трупы, что лежат в пыли и уже завонялись.
Здесь не было раненых; все, кто не успел бежать и кому не повезло спрятаться, были преданы мечу. Был грабеж, но небольшой: грабить в деревне было практически нечего.
Солдаты Тирнаэля бродили по улицам, вычищая городок, обыскивая дымящиеся остовы деревянных и глинобитных домов в поисках врагов и тех, кто, быть может, выжил.
Но в развалинах никого не было. Налетчиков давно и след простыл.
Сглотнув, Карл повернулся к Листару Тирнаэлю.
- Пленных взяли?
- Да. - Барон медленно кивнул, потер усталые глаза и небритые щеки. Видно было, что он не брился вот уже несколько дней; столько же, вероятно, и не спал. - Не много. Человек десять. Учитывая нынешние цены на рабов, это окупит набег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов