А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прекрасно, вот ответ: командир космического корабля "Ая Плутишка"
выражает искреннее уважение генерал-губернатору и прибудет к нему при
первой же возможности. После этого передай майору сообщение для Берти от
своего имени: ты располагаешь информацией о том, что я в настоящий момент
принимаю ванну, и надеешься, что я буду готова через двадцать минут, но
пари не заключил бы, что и через тридцать.
- Ладно. Только надо сказать не "искреннее уважение", а "глубокое
почтение". Кроме того, майор особенно подчеркнул, что мы приглашаемся все.
Может быть, мы с Джейком составим Берти компанию, пока ты не придешь?
- Мы готовы, - подтвердил папа, стоявший в дверях и слышавший весь
разговор.
- Зебби, Зебби! И это после того как я тебя наставляла целых четыре
года! Пока я не узнаю, чего он хочет, я не могу признать, что он выше меня
по положению. "Уважение", а не "почтение". И никто не пойдет, пока я не
пойду. Но спасибо вам обоим за предложение. Вот еще что: после того как ты
передашь майору это послание, будь добр, найди мою одежду - всю, кроме
Дитиных кед - и отнеси ее в машину. Рубашку Джейкоба, матросские брюки
Дити, голубой пояс и голубую ленту в волосы. В машине на моем сиденье ты
найдешь новую одежду. В одном пакете должны быть три тренировочных
костюма. Один, пожалуйста, принеси обратно.
Папа сказал:
- Хильда, давай я схожу выполню это поручение. Даже дважды схожу,
потому что зачем тебе отправлять туда старые вещи, пока ты не знаешь,
подойдут ли тебе новые?
- Джейкоб, ты нужен мне тут, ты будешь тереть нам спинку, петь нам
песенки и всячески нас развлекать. Если новый костюм окажется не по
размеру, я наряжусь в саронг из ванного полотенца. Но я собираюсь
доставить Берти удовольствие и появиться минутой раньше обещанного. Не
вздумай сообщить это майору, Зебби! Официально мы прибудем через двадцать
минут, если повезет, но скорее через тридцать, а то и через час, майор, вы
же знаете, как это у женщин. Ясно?
- Вас понял, капитан. Шельма, когда-нибудь тебя повесят.
- Меня приговорят к повешению, но вы с Джейкобом спасете меня из рук
палача. Ну, пошел, милый мой. - Тетя Хильда стала вылезать. - Не торопись,
Дити. Я предупрежу тебя за три минуты: две на вытирание, одна - на
одевание. Десять минут можешь блаженствовать.
Новый тренировочный костюм пришелся впору, Хильда смотрелась в нем
просто красоткой. В комнатах мы не оставили ни единой вещи: тетя Хильда
позаботилась об этом, пока мы ждали Зебадию. Кое-что загрузили ко мне в
сумочку, кое-что к ней. От момента ее ответа посланцу-майору до нашего
прибытия в офис губернатора прошло восемнадцать минут - из которых
пятнадцать я потратила на ванну, и потратила всласть.
Кроме Берти и бригадира там был еще этот тупоголовый Морсби. Тетя
Хильда не обратила на него никакого внимания, я по ее примеру тоже. Берти
встал:
- Как отлично вы все выглядите! Хорошо ли прошел день?
Сам он, бедняга, выглядел ужасно: осунулся, под глазами мешки.
- День прошел прекрасно - благодаря вам, бригадиру и одному кудрявому
ягненку по фамилии Бин.
- Отличный парень, - пророкотал Скриппи. - Я передам ему ваши слова,
если позволите. - Бригадир тоже был не в лучшей форме: я пришла к выводу,
что они оба сегодня не ложились спать.
Берти подождал, пока мы усядемся, и приступил к делу.
- Капитан Берроуз, каковы ваши планы?
Тетя Хильда не ответила на его вопрос. Она взглянула на
генерал-майора Морсби, затем опять на Берти:
- Обстановка недостаточно конфиденциальна, ваше превосходительство.
- Гм-м... - Берти это явно не понравилось. - Морсби, вы свободны.
- Но ведь...
- Можете идти. У вас много других дел.
Морсби побагровел, но встал и вышел. Скриппи запер внешнюю дверь на
задвижку и закрыл внутреннюю дверь, а Берти поднялся с места, чтобы
приподнять ковер над выключателем магнитофона. Тетя Хильда сказала:
- Не трудитесь, Берти. Можете записывать, если хотите. Что стряслось,
дорогой мой? Русские?
- Да. Хильда, вы четверо - беженцы; вчера вы показали мне почему. Не
захотите ли вы остаться здесь? Моих полномочий достаточно, чтобы
предоставить вам натурализацию. Мне стоит только поставить подпись, и дело
сделано.
- Нет, Берти. Но мы весьма польщены.
- Я предполагал, что вы станете отказываться. Прошу вас, подумайте
еще. Не так уж плохо быть подданными самого могущественного монарха в
истории, находиться под покровительством флага, над которым никогда не
заходит солнце.
- Нет, Берти.
- Капитан Хильда, мне необходимы вы и ваш корабль. Благодаря
расстоянию в миллионы миль и многим месяцам, требующимся для связи, я
обладаю здесь де-юре властью вице-короля, почти равной власти государя...
а де-факто в экстренных случаях даже большей, потому что здесь нет
парламента. Я имею право принимать на службу граждан иностранных
государств, вооружать их, давать им гарантии, как если бы они были
британцами, присваивать звания от имени короля-императора. Я хотел бы
принять на службу вас четверых и ваш корабль.
- Нет.
- Звание коммодора вам, капитана вашему заместителю, коммандера
вашему первому пилоту, коммандер-лейтенанта второму пилоту. Отставка с
сохранением полного жалованья по миновании экстренной ситуации. Ваш
корабль мы у вас купим, а по окончании надобности возвратим в качестве
королевского дара. С компенсацией в случае утраты или повреждения.
- Нет.
- А если каждому на одно звание выше?
- Каждый из нас должен быть по крайней мере на одно звание выше
генерал-майора Морсби.
- Хильда! Это же будет мое собственное звание. Вернее эквивалентное:
я вице-адмирал.
- Берти, вы не сможете сделать нас наемниками ни за какие звания и
жалованья. Эта фигура речи должна была дать вам понять, что мы ни за что
не согласимся находиться в подчинении вашего начальника штаба. Это не
обсуждается. Можем ли мы помочь вам как-либо иначе?
- Боюсь, что нет, раз вы отказываетесь воспользоваться
покровительством в соответствии с международным правом. Так что я вынужден
разрубить узел. Вам известно, что существует такая вещь, как право на
реквизицию имущества?
- Известно. А что, разве Великобритания и Россия находятся в
состоянии войны?
- Нет, но есть нюансы. Позвать моего юрисконсульта?
- Мне это не нужно. Мой юрисконсульт здесь: доктор Зебадия Картер,
консультант по международному праву.
- Доктор Картер? А, ерунда! Мой друг Зеб. Зеб, вы поделитесь с нами
сведениями о праве на реквизицию?
- Пожалуйста, губернатор. Нюанс, который вы имели в виду, состоит в
том, что упомянутое право действительно не только в период военных
действий как таковых, но и в случае необходимости экстренной защиты
государственных интересов - как, например, при вашем нынешнем конфликте с
русскими.
- Именно так!
- Право на реквизицию применялось при весьма различных
обстоятельствах, но в принципе речь идет о праве суверенной державы
реквизировать средства иностранного государства, обнаруженные на ее
территории, и использовать таковые в случае военной или иной аналогичной
необходимости. По миновании необходимости реквизированные транспортные
средства подлежат возвращению с уплатой надлежащей арендной платы и
возмещением нанесенного ущерба. Право реквизиции не приложимо к личному
движимому имуществу, а также к одушевленным лицам. Такова, в общем и
целом, суть дела. Так как, нужен вам ваш юрисконсульт?
- Пожалуй, нет. Как вы считаете, капитан Берроуз?
- Он нам не нужен. Вы намереваетесь реквизировать мой корабль?
- Капитан... Я вынужден! - Берти чуть не плакал.
- Губернатор, вы имеете на это законное право. Но вы подумали о том,
как вы будете им управлять?
- Могу я ответить на этот вопрос, губернатор?
- Давай, Скриппи.
- Капитан Хильда, у меня необычная память. Ее называют
"фотографической", но я запоминаю и звуки тоже. Я уверен, что смогу
самостоятельно повторить все действия по управлению кораблем, проделанные
вчера ночью, - а этого будет вполне достаточно для наших нужд.
Я вся вскипела. А тетя Хильда улыбнулась бригадиру и промолвила
любезней, чем когда-либо:
- Вы проявили к нам исключительную внимательность, Скриппи. Вы милый,
обаятельный, заботливый, тактичный гнусный шпик. Из тех, что собственную
жену продадут в порт-саидский бордель. В остальном же вы практически
безупречны.
- Безупречней не бывает! - Это включился мой папочка. - Встретимся с
вами позже, Джоунз, когда и где пожелаете. Оружие любое, включая
рукопашную.
- А потом встретитесь со мной, если от вас после Джейка что-нибудь
останется, - сжал кулаки мой муж. - Надеюсь, что вы выберете рукопашную.
- Я запрещаю подобные действия, - вмешался Берти, - на время
чрезвычайной ситуации и после таковой на подведомственной мне территории и
до тех пор, пока Херд-Джоунз находится на службе Его Величества под моим
началом.
- Юридически вы действуете правильно, Берти, - сказала тетя Хильда. -
Но согласитесь: их спровоцировали.
- Нет, мадам! Херд-Джоунза не в чем упрекнуть. Я пытался добиться от
вас сотрудничества на любых условиях. Вы отказались. Теперь Херд-Джоунзу
придется летать на чужом корабле самому, и это может стоить ему жизни.
Тогда он погибнет героем. Вы были неправы, назвав его столь оскорбительно.
- Я и о вас невысокого мнения, Берти. Вы вор. Вы крадете у нас
единственную надежду на будущее.
- Он безусловно вор! - взвилась я. - Губернатор, я вас отлуплю - я
вас просто убью, причем голыми руками. У меня черный пояс по трем видам
борьбы. И вы от меня не спрячетесь за своей должностью и за своими
законами, которыми вы как хотите, так и воротите. - Я потерла руку об
руку, как перед схваткой. - Трус. Два труса. Развесили на груди ленты и
хвастаются своим геройством.
- Астронавигатор!
- Да, капитан.
- Отставить. Берти, согласно праву реквизиции мы имеем право забрать
с борта наше имущество. Я настаиваю на присутствии свидетеля, чтобы вы
знали, что мы не повредили корабль. Если бригадир сумеет управлять им, то
он будет передан ему в безукоризненном состоянии. Однако в корабле
находятся мои драгоценности и многие другие вещи: мне необходим свидетель.
Вы, сэр. Моя падчерица несомненно способна убить голыми руками вас и
любого человека такого же сложения, как она сама, либо несколько крупнее.
Но я гарантирую вам безопасность. Может быть, вы потребуете письменной
гарантии?
Берти покачал головой:
- Вы же понимаете, что у меня нет времени выступать свидетелем.
Возьмите кого-нибудь другого.
- Я не гарантирую безопасность никому другому. Свидетелем должен быть
кто-то из тех, кто ездил с нами: никто другой не поймет, в чем мог бы
заключаться саботаж. Так что либо вы, либо Херд-Джоунз... Но Херд-Джоунз
не выйдет из корабля живым. Он восстановил против себя троих из числа
самых опасных киллеров двух вселенных. Они шутить не будут.
- Тот из вас, кто пойдет в корабль, освобождается под честное слово,
остальные будут находиться здесь.
- Минуточку, губернатор, - сказал мой муж. - Вы говорите об
освобождении, следовательно, мы пленники. Капитан, по-моему, самое время
зачитать вслух нашу охранную грамоту, полученную от генерал-губернатора.
Вы только посмотрите, сколько раз этот якобы "офицер и джентльмен"
ухитрился нарушить свое слово - и письменные гарантии своего государя. Он
нарушил все три обязательства, данные каждому из нас четверых. Итого
двенадцать раз. Прямо-таки русский счет. Личная безопасность на уровне
дипломатической неприкосновенности, право уехать в любое время, обещание
не разлучать нас без нашего желания. А теперь ему нужны заложники. Фу!
- Я ничего не нарушил, - возразил Берти.
- Ложь, - отпарировал мой муж.
- Все вы здесь в полной безопасности... до тех пор, пока нас не
завоюют русские. Слово "освобождение" я употребил по ошибке: вы не
пленники. Вы можете оставаться все вместе - жить в Комнатах Принцессы,
если хотите. Если не пожелаете, то в любом жилище на подконтрольной мне
территории. Вы можете покинуть нас в любое время. Но вы не должны
приближаться к реквизированному летательному аппарату Капитан, ваши
драгоценности будут в полной сохранности. Но разгрузку произведут другие.
- Берти...
- Что... Хильда?
- Дорогой мой, вы и упрямы, и глупы. Вы не сможете открыть двери
нашей машины, не говоря уж о том, чтобы ею управлять. Если попытаетесь
взломать ее силой, на ней больше никто никогда не полетит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов