А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хайнлайн Роберт

Число Зверя


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Число Зверя автора, которого зовут Хайнлайн Роберт. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Число Зверя в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Хайнлайн Роберт - Число Зверя онлайн, причем без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Число Зверя = 534.83 KB

Число Зверя - Хайнлайн Роберт => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



ЧИСЛО ЗВЕРЯ


1. "...ЛУЧШЕ ВСТУПИТЬ В БРАК, НЕЖЕЛИ РАЗЖИГАТЬСЯ". САВЛ ИЗ ТАРСА:
- Он Сумасшедший Ученый, а я его Красавица Дочь.
Так она прямо и сказала. Самый древний из штампов ранней научной
фантастики. Откуда бы ей, в ее-то возрасте, знать раннюю фантастику?
Когда кто-нибудь говорит глупость, лучше всего сделать вид, что ты
ничего не слышал. Я продолжал танцевать и между делом поглядывал вниз, в
глубокий вырез ее вечернего платья. Там все было как надо. Все явно
натуральное, не резиновое.
Танцевала она хорошо. По нынешним временам девушки, даже специально
учившиеся бальным танцам, так и норовят обвиться у тебя вокруг шеи, чтобы
ты катал их на себе по залу. Эта передвигалась целиком на собственных
ногах, держалась близко, но не прижималась, и понимала, куда я сейчас
поведу ее в вальсе, за долю секунды до того, как я начинал движение.
Идеальная партнерша - пока не заговорит.
- Ну так что? - не пожелала она молчать.
Мой дед с отцовской стороны, препротивный старый реакционер -
феминистки его линчевали бы, - часто повторял: "Зебадия, наша ошибка не в
том, что мы их обули и обучили грамоте. Чего ни в коем случае нельзя было
делать - так это учить их говорить!"
Легким направляющим движением я дал ей понять, что ей следует сделать
сольный поворот; она выполнила требуемую фигуру и вернулась в мои объятия,
строго выдержав ритм. Я повнимательнее рассмотрел ее руки и уголки глаз.
Да, она действительно была молода - минимум восемнадцать
(несовершеннолетних Хильда Корнерс к себе на вечеринки не приглашала),
максимум двадцать пять, в первом приближении двадцать два. Но танцевала
она так, как умело только поколение ее бабушек.
- Ну так что? - повторила она, теперь уже более настойчиво.
На сей раз я не стал пытаться скрыть направление своего взгляда.
- Скажите, это они от природы держатся так горизонтально? Или у вас
там невидимый лифчик? Нетрудно быть единственной опорой таких двойняшек?
Она посмотрела вниз, потом вверх, губы ее расплылись в улыбке:
- Да. Торчат. Но вообще-то вы нахал, наглец, грубиян и пытаетесь уйти
от темы.
- Кто пытается? Я пытаюсь уйти от темы? По-моему, это вы на мой
бесхитростный вопрос ответили двусмысленной литературщиной.
- Ничего не двусмысленной! Я ответила четко и ясно.
- Весьма двусмысленной, - повторил я. - Вы употребили слова
"сумасшедший", "ученый", "красавица" и "дочь". Первое слово имеет
несколько разных значений, все остальные - предполагают субъективные
суждения. В итоге семантическое содержание сводится к нулю.
Она не разозлилась - скорее задумалась.
- Некоторые варианты к папе неприложимы... хотя я действительно
употребила слово "сумасшедший", имея в виду его разные значения. Я,
пожалуй, согласна, что "ученый" и "красавица" содержат субъективные
характеристики, но при чем тут "дочь"? Вы же не сомневаетесь, какого я
пола? А если сомневаетесь, то хватит ли у вас квалификации, чтобы
обследовать мою двадцать третью пару хромосом? При нынешних успехах
транссексуальной хирургии никакие менее радикальные методы проверки вас,
полагаю, не устроят.
- Я предпочел бы контрольный эксперимент в полевых условиях.
- Как, прямо в зале?
- Зачем же? В кустах за бассейном. Квалификации у меня достаточно как
для лабораторных условий, так и для полевых. Но когда я говорил о
субъективности символа "дочь", я имел в виду отнюдь не пол, это как раз
поддается верификации с помощью объективных данных. Хотя, собственно, к
чему верификация, если данные столь выдающиеся?
- Не такие уж они и выдающиеся, всего девяносто пять сантиметров в
окружности! Совсем немного для моего роста. Сто семьдесят босиком, сто
восемьдесят на этих каблуках. Просто у меня совершенно осиная талия: сорок
восемь сантиметров, и это при том, что вешу я пятьдесят девять кило.
- И зубы у вас не вставные, и перхоти у вас нет. Успокойтесь, Ди-Ди,
я вовсе не хотел поколебать вашу уверенность в себе.
Что я не отказался бы поколебать, так это ее выпуклости,
действительно выдающиеся во всех отношениях. К этим предметам у меня
пристрастие с младенчества, мне еще шести не было, а я уже это осознал -
шести месяцев, разумеется.
- Но символ "дочь", - продолжал я, - предполагает не одно, а два
утверждения. Одно, насчет пола, объективно верифицируемое, а другое
субъективное, даже если его высказывает судебно-медицинский
генетогематолог.
- Бог ты мой, ну и словечки же вы знаете, мистер. То есть, простите,
доктор.
- Именно мистер. В этом университете нет никакого смысла титуловать
человека доктором, тут у каждого докторская степень. Даже у меня: Д.Ф.
Знаете, что это значит?
- Кто же этого не знает. Я тоже доктор философии. "Доработался,
фанатик".
Я быстренько переоценил ее возраст, приняв в качестве второго
приближения двадцать шесть.
- В какой же области вы заработали степень? Физвоспитание, что ли? [в
англоязычных странах ученая степень "доктор философии", не обязательно
связана со специализацией в области философской науки]
- Мистер доктор, вы мне все подпускаете шпильки. Так вот, уймитесь.
Студенткой я специализировалась по двум предметам: один был действительно
физвоспитание, и я получила право его преподавать - на тот случай, если
понадобится работа. Но по-настоящему я занималась математикой, что и
продолжала делать в аспирантуре.
- А я-то думал, что Ди-Ди означает Doctor of divinity.
- Доктор богословия?
- Или божественный доктор, если хотите.
- Да ну вас к черту! Мое прозвище - это попросту мои инициалы: Д.Т.,
Ди-Ти. Или Дити. Официально я именуюсь доктор Д.Т.Берроуз - доктор, потому
что мистером я быть не могу, а миз [наряду с традиционными обращениями
"мисс" (для незамужних женщин) и "миссис" (для замужних) в современном
английском языке существует обращение "миз", не содержащее указаний на
семейное положение] или мисс - не желаю. Вот что, мистер: считается, что я
должна поразить вас своей ослепительной красотой, а затем околдовать
обаянием женственности, но, я смотрю, это не очень получается. Попробуем с
другого конца. Расскажите-ка мне, до чего вы там "доработались, фанатик".
- Дайте припомнить. Чем же я занимался-то? Отливкой блесен? Или
плетением корзинок? Знаете, это была одна из тех междисциплинарных тем, в
которых ни один ученый совет ничего не понимает, так что в конце концов
диссертацию просто взвешивают на весах, и все. Кажется, у меня где-то
завалялся экземпляр надо будет посмотреть, что там написано на титульном
листе.
- Не трудитесь. Ваша диссертация называется "Некоторые импликации
шестимерного неньютонова континуума". Папа хочет ее с вами обсудить.
Я остановился, перестав вальсировать.
- Вот это да! Может, ему все-таки лучше поговорить не со мной, а с
тем, кто действительно это написал?
- Не врите. Я видела, вы моргнули. Все, попались ко мне на крючок.
Папа хочет побеседовать с вами о нашей диссертации, а потом предложить вам
работу.
- Работу? Ну уж нет! Считайте, что я сорвался с крючка.
- Ах ты, боже мой! Папа действительно обезумеет от досады. Ну
пожалуйста, а? Умоляю вас, сэр!
- Вы сказали, что имели в виду различные смыслы слова "сумасшедший".
Я что-то не совсем понял...
- А... Папа у меня слегка обезумевший, в смысле сердитый, потому что
коллеги не принимают его всерьез. А также обезумевший в смысле полоумный -
то есть это коллеги так считают. Они говорят, что его работы - сплошная
бессмыслица.
- А они не бессмыслица?
- Я не настолько сильный математик, сэр. Я по большей части вожусь с
программами. Куда мне до n-мерных пространств!
Высказывать свое мнение на этот счет мне, к счастью, не пришлось:
зазвучало "Голубое танго". Если вы умеете танцевать танго, то вам не до
разговоров.
Дити умела. Прошла целая вечность чувственного блаженства, пока,
строго с последним аккордом, я наконец не вернул ее в исходную позицию. На
мой неловкий поклон она ответила глубоким реверансом.
- Благодарю вас, сэр.
- Уф! После такого танго партнерам полагается пожениться.
- Давайте. Я сейчас найду хозяйку дома и скажу папе. Встречаемся
через пять минут. Где? У главного входа или у бокового?
Сказано все это было с выражением тихого счастья.
- Да вы что, Дити? - сказал я. - Вы действительно решили выйти замуж
за меня? Мы же с вами совершенно незнакомы.
Ее лицо, оставаясь невозмутимым, как бы погасло - и еще у нее
опустились сосочки. Она спокойно ответила:
- После этого танго уже нельзя сказать, что мы совершенно незнакомы.
Я поняла ваши слова так, что вы предлагаете мне... что вы хотите на мне
жениться. Я ошиблась?
Мой мозг лихорадочно заработал, перебирая прошедшие годы, как это
бывает, говорят, с утопающими, перед глазами которых проходит вся прожитая
жизнь (а откуда, собственно, известно, что у них там проходит перед
глазами?): тот дождливый денек, когда старшая сестра моего приятеля
приобщила меня к тайнам; то странное ощущение, которое я испытал, когда
незнакомая девушка впервые принялась строить мне глазки; то
двенадцатимесячное сожительство по контракту, когда вначале мы были без
памяти, а к концу нам было без разницы; все те бесчисленные события,
которые привели меня к твердому решению не жениться ни за что и никогда.
Я ответил немедленно:
- Вы поняли мои слова правильно. Я сделал вам предложение - в том
самом, старомодном значении этого слова. Я действительно хотел бы стать
вашим мужем. Но вам-то это зачем? Я не подарок.
Она набрала полную грудь воздуху, ткань платья натянулась, и - хвала
Аллаху! - сосочки снова вздернулись.
- Сэр, вы именно подарок - тот, который мне велели доставить, и,
когда вы сказали, что нам полагалось бы пожениться - ясно было, конечно,
что это всего лишь красивое словцо, но я вдруг почувствовала себя такой
счастливой: оказывается, этот-то способ доставить вас мне и нужен! - Она
запнулась. - Впрочем, не буду ловить человека на слове и злоупотреблять
его благородством. Если хотите, пойдемте в эти ваши кусты. И можете не
жениться. Только вот что, - решительно заявила она, - в уплату за то, что
вы меня трахнете, - вы поговорите с моим отцом и позволите ему кое-что вам
показать.
- Дити, вы дура. Вы же там испортите это прелестное платье.
- Ну и подумаешь! В конце концов, я могу его снять. Возьму и сниму.
Тем более что под ним ничего нет.
- Под ним ой-ой-ой что есть!
На это она улыбнулась, но тут же снова нахмурилась.
- Благодарю вас. Ну что, пошли в кусты?
- Да погодите вы! Я сейчас, кажется, поступлю как порядочный человек,
а потом буду жалеть об этом всю жизнь. Дити, вы ошиблись. Ваш отец хочет
говорить вовсе не со мной. Я ничего не понимаю в n-мерной геометрии.
(Откуда у меня эти приступы честности? Вроде бы я ничем не заслужил такой
напасти.)
- Папа считает, что понимаете, этого достаточно. Ну, пошли, пошли. Я
хочу поскорее увезти папу отсюда, пока он не надавал кому-нибудь по морде.
- Не торопитесь. Я не просил вас ерзать со мной на травке, я сказал,
что хочу на вас жениться - но при этом мне хотелось бы знать, почему вы
хотите за меня замуж. Вы мне сказали, что от меня нужно вашему отцу. Но я
не собираюсь жениться на вашем отце, он не в моем вкусе. Вы-то сами что
думаете, Дити? Или тогда оставим этот разговор. (Интересно, я мазохист,
да? Там за кустами есть пляжный лежак.)
С торжественным видом она оглядела меня снизу доверху, от штанин
моего вечернего костюма до косо повязанного галстука и редеющего ежика на
голове - всю стодевяносточетырехсантиметровую орясину.
- Мне нравится, как вы ведете даму в танце. Мне правится, как вы
выглядите. Мне нравится ваш рокочущий голос. Мне нравится, как вы
виртуозно играете словами: прямо какой-то диспут Уорфа [Бенджамен Ли Уорф
- американский ученый, один из создателей гипотезы лингвистической
относительности] с Кожибским [Альфред Кожибский - американский логик и
философ] под председательством Шеннона [Клод Элвуд Шеннон - американский
инженер и математик, заложивший основы теории информации].
Она еще раз набрала полную грудь воздуху и закончила почти печально:
- А больше всего мне нравится, как от вас пахнет.
Ну, тут требовалось незаурядное обоняние: полтора часа назад я был
чистехонек, просто скрипел весь, а чтобы вспотеть, мне одного вальса и
одного танго мало. Но этот комплимент располагал к Дити необычайно -
впрочем, в ней все располагало. Большинство девушек не находит ничего
лучше, как пощупать ваш бицепс и воскликнуть: "Боже мой, какой вы
сильный!"
Я ответил ей улыбкой:
- От вас тоже чудесно пахнет. От ваших духов мертвый и тот восстанет.
- Я не душилась.
- А, ну так, значит, от ваших природных феромонов. Они восхитительны.
Идите возьмите свою накидку. У бокового входа. Через пять минут.
- Слушаюсь, сэр.
- Скажите вашему отцу, что выходите за меня замуж. На интересующую
его тему я поговорю с ним бесплатно. Я принял это решение еще до того, как
вы стали меня уговаривать. Он быстро поймет, что я не Лобачевский.
- Это уже его забота, - ответила она на ходу. - Вы позволите ему
показать вам ту штуку, которую он соорудил у нас в подвале?
- Ну конечно. А что это за штука?
- Машина времени.

2. "ЭТА ВСЕЛЕННАЯ ВСЕГДА БЫЛА ЧОКНУТАЯ...". ЗЕБ:
"...И семь громов проговорили голосами своими. И произошли молнии, и
землетрясение, и великий град..."
Да, эта Вселенная всегда была чокнутая. Подозреваю, что ее строили по
правительственному заказу.
- И большой у вас подвал?
- Средний. Девять на двенадцать. Но он весь забит Станки, верстаки
всякие.
Сто восемь квадратных метров... Потолок, должно быть, два с
половиной... Что это папа - корабль собрался строить у себя в подвале, как
тот фольклорный чудак?
Мои размышления были прерваны громким возгласом:
- Вы безграмотный начетчик, бестолочь и бездарь! Вся ваша
математическая интуиция скисла еще до защиты диплома!
Кричавшего я не знал, но зато прекрасно знал того надутого типа, на
которого кричали. Это был профессор Альберт Синус, декан математического
факультета - и горе тому студенту, кто по неосторожности подаст заявление
на имя декана, написав это самое имя в сокращенном виде: профессор
А.Синус. Не всем же известно, что по-латыни это читается "азинус" и
означает "осел". Старина Азинус провел всю жизнь в поисках Истины -
собираясь по обнаружении засадить ее под домашний арест.
Профессор надулся, как зобастый голубь, - его жреческая напыщенность
была задета. Вид у него был такой, будто он рожает дикобраза.
Дити ахнула:
- Ну вот, началось! - и рванула туда, где разгорался скандал.
Что касается меня, то я от скандалов стараюсь держаться подальше. Я
жуткий трус и хожу в фальшивых очках без диоптрий в качестве буфера -
когда какой-нибудь обормот заорет на меня: "Ишь какой умный! А ну, снимай
очки!" - я как раз и выгадываю на этом время, чтобы слинять.
Я двинулся к месту скандала.
Дити стояла между его участниками, лицом к кричавшему, и говорила
тихо, но твердо:
- Папа, не смей. Опять мне вытаскивать тебя из истории, да?
Она пыталась завладеть его очками - явно для того, чтобы заставить
его их надеть. Судя по всему, он снял очки, изготовившись к бою. Он держал
их так, чтобы она не могла до них добраться.
При моем росте мне не составило труда дотянуться до очков, отобрать
их и вручить Дити. Она ответила мне улыбкой благодарности и надела их на
отца. Тот сдался и не стал сопротивляться. Она решительно взяла его под
руку.
- Тетя Хильда! - к месту происшествия подоспела хозяйка дома.
- Что такое, Дити? Зачем ты их остановила, детка? Мы даже не успели
поспорить, кто кого побьет.
Драки на званых ужинах у Шельмы Корнерс - в порядке вещей. Еду и
питье она обеспечивает в изобилии, музыку - непременно в живом исполнении;
эксцентричные гости у нее бывают, скучные - никогда. Так что присутствие
Азинуса меня удивило.
Теперь мне показалось, что я понял, в чем тут дело: заранее
запланированный адский коктейль из быстровозбуждающих(ся) компонентов.
На вопрос Хильды Дити отвечать не стала.
- Тетя Хильда, ты нас извинишь, если мы с папой и с мистером Картером
сейчас уйдем? Нам срочно нужно.
- Ты с Джейком, пожалуйста, но при чем тут Зебби? Это нечестно - его
уволакивать.
Дити взглянула на меня:
- Можно, я скажу ей?
- Разумеется!
Объясниться нам помешал надутый осел Азинус:
- Миссис Корнерс, доктор Берроуз не имеет права уйти не извинившись!
Я настаиваю! Он оскорбил меня!
Хозяйка дома окинула его презрительным взглядом:
- Какого черта, профессор! Я вам не преподаватель вашего факультета.
Можете наорать на Джейка Берроуза, если хотите. Мы с удовольствием
послушаем - если, конечно, у вас получится так же выразительно, как у
него. Но еще хоть одно словечко этим вашим приказным тоном - и вы отсюда
пулей вылетите! И тогда уж извольте проследовать прямо к себе домой,
поскольку вас будет разыскивать ректор! - Она повернулась к нему спиной: -
Дити, ты, кажется, собиралась мне что-то сказать?
Хильду Корнерс не зря называют Шельмой, она способна поставить по
стойке "смирно" даже налогового инспектора. Она не стала заниматься
Азинусом всерьез - просто дала предупредительный выстрел в воздух, - но
выражение лица у него было такое, как будто она его выпорола. Впрочем, я
не успел увидеть, хватит ли его удар: надо было ответить Хильде.
- Это не Дити собиралась, Хильда: это я собирался.
- Успокойся, Зебби. Что бы ты мне ни сказал, я отвечу "нет". Ну,
Дити? Что там у тебя?
Упрямство у Хильды Корнерс как у мула. Переиграть ее можно разве что
увесистой бейсбольной битой, и не воспользовался я этим способом только
потому, что она едва достает мне до подмышек и весит каких-нибудь сорок с
небольшим кило. Я приподнял ее за локти и повернул лицом к себе:
- Хильда, мы вступаем в брак.
- Зебби, милый! Наконец-то ты делаешь мне предложение! Я уж
отчаялась.
- Не с тобой, старая ведьма! С Дити. Я сделал ей предложение, она
согласилась; я хочу довершить дело немедленно, пока не отошла анестезия.
- Это разумное соображение, - сказала Хильда с ноткой
заинтересованности. Она повернулась к Ди ти: - Он тебе что-нибудь говорил
про свою жену в Бостоне, Дити? Или про близнецов?
Я опустил ее, позволив стать на ноги.
- От-ставить, Шельма. Это все вполне серьезно. Доктор Берроуз, я
холост, здоров, дееспособен и в состоянии содержать семью. Надеюсь, вы
дадите согласие на наш брак.
- Папа согласен, - сказала Дити. - Я веду все его дела по
доверенности.
- От-ставить, Дити. Моя фамилия Картер, сэр. Зеб Картер. Я состою в
должности преподавателя в этом университете, вы можете навести обо мне
справки Но я хотел бы жениться на Дити немедленно, если, конечно, она не
возражает.
- Я знаю, как вас зовут. Я уже навел справки. Моего согласия не
требуется, Дити совершеннолетняя. Впрочем, я согласен. Только вот что... -
озабоченно добавил он. - Если вы поженитесь немедленно, то вам, скорее
всего, будет некогда беседовать со мной о деле, а? Или все-таки найдете
время?
- Найдет, папа, найдет. Мы обо всем договорились.
- Вот как? Хильда, спасибо за чудесный вечер. Я тебе позвоню завтра.
- Никуда не позвонишь. Ты явишься лично и дашь мне полный отчет. И
имей в виду, Джейк: в свадебное путешествие ты с ними не едешь. А то я
тебя знаю.
- Тетя Хильда, ну не надо! Ну пожалуйста! Я все устрою.
У бокового выхода мы оказались почти точно в условленное время. На
стоянке возник спор: на чьей машине ехать. Моя вообще-то двухместная, но в
случае нужды в ней усядутся четверо: есть два задних сиденья, вполне
приемлемые для недолгих поездок. У них был четырехместный семейный экипаж,
не скоростной, но зато просторный, а главное - в нем находились их вещи.
- Сколько у вас багажа? - спросил я у Дити, прикидывая: две сумки
уместятся на одном из задних сидений, а мой будущий тесть как-нибудь
устроится на другом.
- У меня немного, а у папы две большие сумки и толстый кейс. Да ты
сам посмотри.
- Да, пожалуй. - Про себя я чертыхнулся. Я предпочитаю собственную
тачку. Терпеть не могу водить чужие машины: не исключалось, что Дити водит
так же блестяще, как танцует, но наверняка-то я этого не знал, а потому
побаивался. Что до ее отца, то его кандидатура в качестве водителя даже не
подлежала обсуждению: человеку с таким неуравновешенным характером как-то
не хочется вверять свою жизнь и здоровье. Может быть, Дити уговорит его
ехать отдельно, следом за нами? Во всяком случае, моя невеста поедет со
мной! - Ну, так где они, ваши вещи?
- Вон там, в дальнем углу. Сейчас отопру и зажгу свет. - Она залезла
к отцу во внутренний карман пиджака и достала "волшебную палочку".
- Меня, меня подождите! - раздался вдруг крик нашей хозяйки. Хильда
бежала к нам по дорожке от своего дома, в одной руке у нее болталась
сумочка, в другой развевались примерно восемь тысяч нью-долларов в виде
рыжей норковой накидки.
Мы стали выяснять, кто на чем поедет. Как я понял, Шельма решила
составить нам компанию, чтобы приглядеть за Джейком - как бы чего не
натворил, а задержалась потому, что объясняла Максу (это ее вышибала,
дворецкий и шофер), как обходиться с пьяными:

Число Зверя - Хайнлайн Роберт => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Число Зверя писателя-фантаста Хайнлайн Роберт понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Число Зверя своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Хайнлайн Роберт - Число Зверя.
Ключевые слова страницы: Число Зверя; Хайнлайн Роберт, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, фантастика, фэнтези, электронная