А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот так же вновь напитанный энергией Замок на скале с маяком увеличился, вобрав их в себя. И эффект этот был ни в коем случае не иллюзорным... а автомат не работал. Но даже если бы он не заклинил, инстинкт предсказывал, что пулям не добраться до Сита, покуда его «пальцы» лежат на пульте управлении. Что бы там ни вклинивалось между ними, оно просто-напросто расширит разрыв. Как расширяло даже сейчас!
Центр стал туннелем с текущими, многоцветными стенками. Тарнболл уже видел такое у него закружилась голова от явного ускорения. А затем, миг спустя, все сжалось до нормального размера, и спецагент потерял равновесие и сел...
В ночь и туман, погрузившись на восемь-девять дюймов в болото!
«Черт, опять то местечко!» А прямо под ним поднимались на поверхность горбатые фигуры, тогда как ярдах в двадцати пяти из грязи вырастала дверь. Тарнболл знал, какой она будет с виду, и оказался прав.
Из окованного железными полосами дуба, сводчатая и массивная, изукрашенная, готическая и угрожающая, та дверь. Но это куда лучше, чем то, что выпирало из жидкой грязи. Да любой путь бегства лучше закрученной в массивную спираль раковины улитки и ее обитательницы. Лучше не встречаться с этой тварью с гофрированной, голубовато-серой ногой, выдвигающейся, чтобы подтолкнуть создание к парализованному на миг спецагенту. С этими внимательно следящими за ним светящимися зелеными глазами, с этим трепещущим в предвкушении обеда языком, нетерпеливо снующим в пасти, словно полотно бензопилы, под покатой, жутко подвижной мордой на конце напрягающейся, вытянутой шеи...
Спецагент был человеком рослым, но не настолько рослым. Он побежал к двери в Дом Дверей, стопы его погружались в грязь, потом он ушел в эту жижу по голень, и дальше вплоть до бедер, прежде чем добрался.
И вопрос заключался в том, кому или чему удастся попасть туда раньше: ему или ближайшей из огромных улиток. Даже когда он приложил последнее, отчаянное усилие и прыгнул к дверному молотку, нечеткий, бахромчатый язык отставал от него на какие-то жалкие несколько дюймов. Оставалось возблагодарить свои счастливые звезды за то, что бежал трезвым, куда более трезвым, чем бывал когда-либо.
Он все-таки успел постучать, прежде чем язык скользящей по трясине зверюги-чудовища, рвущий брюки его камуфляжного обмундирования, сумел добраться до него в кислотной вони улиточной слизи. Один неистовый сокрушительный удар огромным железным, похожим на вопросительный знак молотком по готической двери...
Которая сразу же распахнулась и засосала его.
Солнце на планете безумных машин Джилла почти зашло. Веер из отливающих металлом лучей торчал из дюнного горизонта, словно нарисованный, наполовину загороженный самым дальним из трех гнезд ржавчервей. Но даже здесь, в этом машинном мире, сумерки были странным временем, скверным для того, чтобы судить о расстояниях, полагаясь только на зрение. Одна горка ржавчины мало чем отличается от другой.
— Берегись! — раздался предупреждающий крик Стэннерсли, когда более крутая сторона дюны рухнула чуть ли не у них под ногами. Они находились на гребне, располагая свои салазки из кожи червей для последнего спуска. Последнего, потому что странные сумеречные искажения солгали в их пользу: люди оказались куда ближе к конусообразному Дому Дверей, чем им представлялось. Вот он стоит — с расходящимися веером ржавыми пандусами и стержнем, вздымающимся ввысь, словно он тянется к одинаковым шарикоподшипниковым звездам, похожим на пулевые отверстия в исполосованном охрой куполе неба.
Этот последний спуск по пологому склону доставит их к штуке, похожей на плотную ржавую окружность футов в пятьдесят. Рядом лежало подножье ближайшего пандуса. Один последний спуск, и бешеное карабканье по той раздавленной ржавой кайме... и они там.
Но когда они уселись на кожи, обрыв позади них осыпался, вызвав крик Фреда Стэннерсли. Садившийся последним, он держался за задний конец секции кожи червя и оглядывался на пройденный ими путь. И потому находился ближе к источнику обвала, скорее, даже извержения, и увидел его причину.
Ржавчервь! Голова твари высунулась из дюны где-то посередине склона, взметая ржавчину, как взрывом бомбы, и заставляя обрыв осыпаться вокруг его трубчатой шеи, «стекая» по дюне красным обвалом. Но если вылезет весь червь, то гребень дюны может провалиться целиком.
Фред увидел это, закричал «Пошел!», толкнул кожу и запрыгнул на нее позади Джорджа и Миранды. Скатывавшиеся чуть впереди Анжела, Джилл и Кину Сун в страхе оглянулись, когда раздалось шипение. Барни оказался самым умным из них: он пустился бежать, едва проявилась самая первая дрожь, и уже спустился на равнину, направляясь к подножью пандуса.
Голова ржавчервя выросла над дюной, покачиваясь и поднимаясь еще выше, когда «шея» и тело вытянулись из ржавчины, а затем изогнулись назад и начали поворачиваться, словно штопор, буравя полосу сквозь гребень дрожащей дюны и направляя червя в сторону удирающих людей. Растревоженный этим невероятным действием, пришел в движение смерч ржавчины, загородив на мгновение обзор.
У подножья бархана Джилл и его группа оставили кожи и побежали, увязая в мелкой ржавчине, направляясь к плотно утрамбованному периметру. Казалось, что уж дотуда-то они успеют добраться, что само по себе будет для них гарантией безопасности. Несильно отставая, за ними месили ржавчину Джордж и Миранда, но сидевший в хвосте Фред запаниковал, зацепившись летной курткой за металл на конце кожи червя. Ржавчервь увидел его. Вонзив голову в ржавчину, он выпустил огромную вертикальную струю и принялся прокладывать борозду, устремившуюся прямо к Фреду.
Теперь уже стемнело, и имитация термитника — Дом Дверей — выступал силуэтом на фоне темнеющего горело-красного горизонта. В настоящих, более отдаленных гнездах, задвигались огоньки, которые, будь они неподвижными, можно бы было запросто принять за внутреннее освещение. Но в действительности они двигались, приходили и уходили, образуя чудесно сложные узоры, не просто огоньки, а шлемные фонарики-глаза ржавчервей.
Червь преследовал Фреда. Когда этот ржавоход снова выпустил струю прямо позади него, лопатовидная голова высунулась из более мягкой ржавчины так, что его фонарики-глаза мигнули и поймали Фреда в перекрестие своих двойных лучей. Стали видны электрические «зубы», чертившие зигзаги между разинутыми верхней и нижней челюстями.
Фред освободился от помехи, но червь уже подобрался слишком близко, ползя извилистым путем, скользя шеей сквозь мягкую ржавчину и вытаскивая на поверхность свое семидесятифутовое тело. Колыхаясь из стороны в сторону, голова поднялась, устремилась вперед и дугой нависла над Фредом у подножья пандуса. Тот почувствовал его близость, признал неизбежное, остановился и поднял взгляд на червя.
— Беги, Фред! — Миранда остановилась на середине пандуса, оглядываясь. А Джордж даже принялся спускаться, да и Джилл тоже, и Кину Сун — крича и размахивая руками в стремлении привлечь внимание твари. Намеренно подвергая себя опасности, они бежали вниз по пандусу. А Фред стоял, словно загипнотизированный, вытянув вперед руки, будто стремясь отвратить тварь, державшую его в фокусе взгляда своих шлемных фонариков.
Когда же червь ударил, то сделал это с быстротой разящей кобры. Голова метнулась вперед, Фред пропал... и в следующий миг снова вернулся, когда тварь выплюнула его. Приземлился он на мягкую ржавчину, подскочил и лежал, не двигаясь.
— Эй, гребаный червяк! — Джордж затормозил, встав над распростертым телом Фреда. — Я — следующий, змееглазый ты ублюдок!
— Куртка Фреда, — выговорил, тяжело дыша, Джилл, присоединяясь под этой раскачивающейся головою к Джорджу. — Сними с него куртку. Он пропитал ее маслом; именно она-то и спасла его. — Но про себя сделал мысленную оговорку: «Если он спасен».
Они вытряхнули пилота из куртки, а большущая голова по-прежнему раскачивалась над ними. Затем Джордж раскрутил куртку, словно болу, и запустил ее червю прямо в морду. И Джилл оказался прав: ржавчервь отпрянул. Промасленная кожа и овчина ударили, будто оплеуха, и червь прореагировал так, словно ему отвесили хорошую пощечину!
* * *
Куртка Фреда, крутясь, упала наземь. Джилл схватил ее и поволок за собой одной рукой, помогая в то же время Джорджу и Кину Суну тащить Фреда. Но ржавчервь последовал за ними, петляя между пандусами, которые сужались, сходясь к огромному стержню лжегнезда. Червь двигался медленно, но не отставая от кучки людей. И его голова всегда находилась вровень с ними или выше. Когда они взбегали по пандусу, глаза-фонарики прожигали их взглядом, а все большая и большая часть складной гармошкой твари вытягивалась, чтобы поддержать голову.
Вскоре они окажутся вне досягаемости, выше, чем хватит длины червя, но он знал это не хуже них. Между его электродных челюстей застряла бело-голубая молния; весь его контур запылал сверхъестественным свечением, когда создание наращивало в себе массивный электрический заряд. Затем с оглушительным «лязг!» его тело магнетически притянулось к пандусу и по-змеиному устремилось наверх и внутрь под углом, рассчитанным на перехват ускользающей от него добычи.
Голова чудища появилась из-за края пандуса впереди них, а на карнизе, окружающем центральную массу Дома Дверей, Анжела и Миранда нашли струпья ржавчины и принялись швырять в тварь. Та посмотрела на них, хоть и недолго, глазами-фонариками, а затем перестала обращать внимание и снова перевела взгляд на группу Джилла. Среди ржавой пустыни появлялись теперь и другие глаза, невысокие темные горбы начали сползаться к лже-термитнику.
Но Джилл по-прежнему сжимал в руке куртку Фреда. Держа ее, словно плащ тореадора, он потихоньку подымался по пандусу, а Джордж и Кину Сун буквально волокли Фреда.
— Боже, мы погибли или как? — проскрежетал Джордж.
— Добро пожаловать обратно в мир все еще живых, — поздравил его, не оборачиваясь, Джилл. — Разве это не лучше того мертвого места, где ты был всего несколько часов назад? Разве за это не стоит сражаться?
— Я ведь не прекращаю сражаться, не так ли? — огрызнулся Джордж. А Джилл подумал: «Ну, хоть что-то хорошее», — надеясь, что оно окажется не последним.
Но ржавчервь применил новый трюк, которому он, вероятно, научился у Анжелы и Миранды. Вцепившись челюстями в край пандуса, он оторвал кусок спрессованной ржавчины размером с небольшой автомобиль. И поместив его на пути добычи, толкал этот кусок головой, пока вся масса не заскользила вниз. Группа Джилла метнулась в сторону, дав стремительно разрушающейся массе пронестись мимо в шлейфе пыли.
Но ржавчервь решил повторить свой фокус. Отхватив от пандуса второй кусок, он поднял голову и...
«Шмяк!» Один его глаз погас, разлетевшись на кристальные осколки!
Червь дернулся, отшатнулся, выронил свой ржавый полезный груз в провал и с силой затряс головой из стороны в сторону. А затем застыл, медленно и угрожающе повернул голову, сфокусировал оставшийся глаз в наведенный на четырех людей плотный луч. И очень неторопливо наклонил к ним свою безобразную голову.
Вот только на сей раз он вместо того, чтобы шарахнуться от куртки Фреда, продолжал надвигаться.
«Шмяк!» И вылетел и другой глаз. И теперь Джилл понял, куда он вылетел, и кто ему в этом поспособствовал.
Он не осмелился надеяться, не посмел узнать тот первый выстрел, но теперь-то поверил, что правильно понял причину. Червь пустился в бешеный пляс — мучительной боли, агонии, сорвался с пандуса и рухнул, свертываясь в спираль и снова разворачиваясь, выдавая дуги прыгающего электрического огня и грохоча между пандусами.
Там, внизу, он бился, словно искалеченная змея.
А на самом верху пандуса вместе с Анжелой и Мирандой стоял Джек Тарнболл, грозя оружием охровому небу и крича, как сумасшедший:
— Давайте, спешите сюда, ребята! Вы пока еще не пища для червей!
Да, они ей не стали, а вот покалеченный ржавчервь — стал. Потому что когда группа Джилла присоединилась к остальным на карнизе и все скрылись с глаз долой, то черви из пустыни прорывались сквозь красную волну последней дюны, сползаясь к провалу между пандусами.
И лязганье, струи ржавчины и звуки жестокого уничтожения поведала им о драматической судьбе ослепленного червя. Возня какое-то время продолжалась.
— Нам пора сваливать, — высказал свое мнение рослый спецагент.
Джилл посмотрел на него — грязного, оборванного, дьявольски измотанного, и на обнявшую его Миранду и деланно удивился:
— Чего? Но ты же только-только прибыл... слава Богу! Где ты, черт возьми, был, Джек?
— В кино, — ответил Тарнболл. — О, и в паре других мест тоже. Позже расскажу. Но пока вы расскажи мне кое-что. Через которую дверь уходим, и кто же будет стучать?
— Давай затащим Фреда в одну из этих пещер, посмотрим, чем ему помочь, и малость поразмыслим, — предложил Джилл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов