А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– А по-разному зовется, – охотно отвечала Чулмасы. – Одни говорят – Нирайканай, другие – Алтай, третьи – Высокая тайга. Есть вождь Идзанаки, есть Пак Хёккосе, а ещё – Когудей. Вокруг полно людей и племён…
Из долгих разговоров Сотон узнал много подробностей из жизни близлежащих племён, многих заочно изучил по именам, с кличками их и привычками. И когда однажды в очередной раз выбрался из пещеры за дровами, то услышал весеннюю капель и вдохнул полную грудь тёплого весеннего воздуха. Весна пришла, а он и не заметил! Вернулся из ясного дня в сумрак пещеры и новыми глазами глянул на любовницу. Посмотрел и ужаснулся. От пылкой любви у Чулмасы стёрлась спина. Не просто поцарапалась, поистёрлась, а исчезла, сошла на нет. Если глянуть на лесунку сзади, то открывалось препаскуднейшее зрелище: под клеткой рёбер надуваются и опадают кожаные мешки, тянутся синие и красные жилы, что-то булькает и переливается, скачет и ёрзает. Пора сматываться, решил Сотон и стал пылко прощаться с неутомимой лешачихой, стараясь смотреть в лицо и ни в коем разе ниже, тем более – сбоку или сзади.
Чулмасы заливалась попеременно сладкими, как берёзовый сок, и кислыми, как квас, слезами, прощаясь с любимым пугыном. А тот спешно собирался. Стремглав выскочил на свежий воздух, опасаясь, что именно сейчас медведь да леший проснутся и узрят, что он сотворил с лесункой, и обнаружат исчезновение осенних припасов для утоления голода после долгой зимней спячки. Снаружи сообразил, что давненько не встречал светлой верблюдицы. А если она издохла? Эта мысль ошеломила Сотона. Как же он потащит на себе всё барахло: юрту, казан, котёл, жаровню, охотничий лук, меховой спальник, зимнюю одежду и обувь?
Представил себе, что всё богатство, нажитое за долгую неправедную жизнь, придётся бросить просто так, даром, и горько зарыдал.
– О чём плачет пугын? – участливо спросила лесунка.
– Верблюдица пропала, – вымолвил мужик сквозь горючие слёзы.
– Не горюй, – посоветовала Чулмасы и закричала по-звериному.
Повторила призыв ещё разик да разок, и хозяин услышал ответный отклик. Жива-здорова его верблюдица, неведомым образом пропитала себя в зимнюю стужу, лишь спала с морды и горбов да обросла густейшей шерстью, как видно приноравливаясь к непривычным морозам.
Сотон живёхонько нагрузил её торбами со скарбом и забрался промеж горбов.
– Прощай, Чулмасы, – сказал на прощание да и был таков.
Но ещё долго среди кедрача и ельника, на сопках и в распадках нагоняло его грустно-томительное: «Пугын! Пугын!»
Он шарахался от столь длительного и неотвязчивого прощального слова, как пуганая ворона. Наконец лешачье эхо затерялось-таки среди скал и стволов, запуталось да и сгинуло в чащах. Сотон вздохнул с облегчением и стал пристальнее вглядываться в открывающуюся взору даль и втягивать воздух широкими ноздрями: не покажется ли селение, не потянет ли человеческим жильём? Но только в сумерках заметил блики огня. Пошёл на свет и вышел на пламя костра за околицей посёлка, где жители праздновали наступление весны.
Юртаунец постоял у кромки леса, послушал разговоры и догадался, что набрёл на племя Идзанаки. По описаниям лесунки узнал и вождя-полковника. Набрал в рот сомагонки и, поневоле немой, двинулся к огню.
Местные жители, заметив незнакомца, выжидающе стихли.
Первой молчание нарушила юная красавица.
– Кто ты и откуда? – надменно спросила она. Сотон поклонился, не раскрывая рта. Ждал вопроса полковника Идзанаки. Наконец вождь не выдержал:
– Здравствуй, пришелец. С чем пришёл – с добрыми вестями или худыми?
Юртаунец сплюнул в огонь, отчего пламя костра взметнулось к небу. Толпа ахнула.
– Никак сам змей явился! – решили местные. – Ямата-но ороти в образе человека!
Гостю поднесли жареного мяса и ковшик браги. Тот принял дары и с таким видом приступил к ужину, будто оказывает хозяевам великую честь. И, только насытившись, открыл рот.
– Как поживаешь, уважаемый Идзанаки? – спросил он.
Толпа снова ахнула: пришелец неведомыми путями узнал имя вождя!
– Живу я неплохо, – с достоинством отвечал полковник. – И дети мои растут здоровыми, беды не знают. Вот моя старшая дочь, любимица, солнце-подобная Аматэрасу. – Он указал на надменную красотку, – Вот это её брат Цукуёми, а это младшенький – Сусаноо. А как тебя называть, уважаемый гость?
– Зовусь я Сотон. Прибыл издалека, чтобы донести до ваших пределов волю неба. Неправильно вы живёте…
Толпа в третий раз ахнула.
– Чем же прогневали мы небо? – спросил полковник.
– Давно ли проживаете вы в данной местности и как её называете? – вопросом на вопрос ответил пришелец.
– Да лет двадцать пять живём. С тех самых пор, как загнали армии рогатых в эти горы и одержали убедительную победу. Когда прибыли обозы с нашими вещами и жёнами, мы остались на месте нашей славы и назвали его Нирайканай, – отвечал вождь.
– Вот! – резко остановил его гость.
– Что «вот»?
– Вы сами и назвали причину, почему небо недовольно вашей жизнью!
– Где назвали? Когда назвали? – опешил Идзанаки.
– Когда нарекали страну проживания.
– Непонятны твои слова, уважаемый Сотон.
– А прочны ли здесь ваши корни? – гнул своё незваный гость. Говорил всё непонятнее и непонятнее.
– Какие корни? Мы лишь четверть века живём тут, в краю Высокой тайги. Здесь мы зарыли в землю немало наших родных и близких, здесь мирно покоится прах наших боевых товарищей, а звери растащили кости врагов. Здесь родились наши дети, взять хотя бы троих моих. Но глубоких корней пока пустить не успели, потому что на этой земле второе поколение не успело сменить первое…
– Значит, и корни пока непрочны! – оборвал Сотон.
– Да кто же с этим спорит?
– И правильно! И не надо спорить. А надо вспомнить наш старый добрый общий язык. Я слышу, у вас в речах появилось много новых словечек! – обвиняющим тоном заявил пришелец.
– Появились слова, да и как не появиться, если мы с кочевой военной жизни перешли на осёдлую, мирную? Во времена Битвы в Пути говорили о разведке да атаке, тылах да флангах, а теперь заботы у нас об удачной охоте да богатом урожае.
– И назвали свой край Нирайканай, верно? А на старом добром языке это означает: ни-рай-ка-най – место, мол, здесь никудышное и давай канай отсюда подальше. А куда – подальше? Вам следует отыскать страну прочных корней, там-то вы и станете жить на своей земле.
– И где же такая страна находится? – спросил ошеломлённый нелепым переводом названия нынешнего края полковник.
– Я знаю! – заверил гость.
– И что же это за земля?
– А уж такая, где есть горы и равнины, леса и реки. В тайге полно зверья, а в реках рыбы.
– Так ведь и здесь то же самое.
– То, да не то! Там и солнце встаёт раньше, и месяц ярче. И станете вы там полнокровными хозяевами своего мира.
– А здесь мы кто ж? Бездомные или приблудные? Те, кого пускают из милости и терпят до поры до времени?
– Здесь вы одни из многих. Слева племена Пака Хёккосе, справа – Когудея, А ещё есть народы Чачыгара и многих прочих других.
– А в стране рано восходящего солнца никого нет?
Тут завравшийся Сотой малость осёкся.
– Да как сказать, – принялся выкручиваться он. – Не то чтобы такая прекрасная земля была вовсе пустынна, но правит там ложный хан Джору. Всего и делов, что сместить самозванца. А потом живи себе припеваючи.
– Так ведь воевать придётся!
– А какой настоящий воин убоится славной битвы? Тебе ли, полковник Идзанаки, привыкать к атакам, тебе ли отказываться разить врагов?
– Так то врагов. Рогатых, например.
– А чем самозванец Джору лучше рогатого?
– Не знаю – лучше ли, хуже. О нём я впервые слышу. Пока что не сделал он мне ничего дурного…
– Так сделает! Уж поверь мне, непременно нападёт на вас, чтобы превратить в рабов и захватить ваши земли.
– Да откуда он о нас-то узнает? Где живёт и что слыхал про наши края, раз и мы про него никогда не слышали?
– Эх, полковник! А разве не знакома тебе народная мудрость: «Слухами земля полнится»? Дойдёт когда-либо до самозванца весть, что у вас крепких корней нет, он и явится, пока они не упрочились.
– И вскоре ли весть такая до него докатится? – всерьёз забеспокоился вожак племени. Полковнику было неведомо: вдруг пришелец не просто пустое мелет, а предупреждает о всерьёз нависшей опасности? А вождю положено заботиться о безопасности племени. На то он и поставлен надо всеми, чтобы отвечать за продолжение и процветание рода.
– Рано или поздно самозванец прознает, где вы от него скрываетесь, – вёл тревожные речи претендент на ханство. Не понимал того, что городит чушь: получалось, будто некий самозванец давно преследует род Идзанаки, только пока не определил, где он спрятался. – Тогда и соберёт силы и непременно обрушится на ваши мирные жилища.
– Так что же нам делать? Бежать, чтобы не нагнал?
– Не те речи ведёшь, полковник. Ой не те! Не след боевому командиру от врагов подобно зайцу бежать. Наоборот, следует собрать силу в кулак и первым обрушиться на коварного агрессора. Ваще дело правое! – разошёлся гость, повышая голос. – Обуздаем обнаглевшего самозванца!
– Погоди, – остановил его вождь. – Если мы на него первыми навалимся, то кто из нас агрессором-то окажется?
– Всё равно он, – убеждённо ответил Сотон. – Потому что давно лелеет вероломные замыслы исподтишка напасть. А вы их сорвёте, замыслы его вероломные. И идти-то всего ничего: лесами да полями дойти до реки Большая Вода, переправиться, потом пройти землями лесичей, ваших бывших боевых товарищей. С ними мы легко договоримся! А там и откроется прямой путь на страну прочных корней, где самозванец не догадывается, что не с зайцами и куропатками на сей раз дело иметь придётся. Обрушатся на него войска опытного командира, ветерана Битвы в Пути…
– Подумать нужно над твоими речами, – решил бывший воинский начальник. – Просто так ни одно дело не делается. Столь дальний поход затеять не шутка. Готово ли племя в набег следовать?
– Вот и думай! – подытожил ночной разговор гость-совратитель. – Хорошенько думай, а я спать хочу.
Вождь распорядился, чтобы уважаемого Сотона уложили на мягкую постель и накрыли тёплым одеялом. А сам остался у огня и всю ночь ловил мысли арканами. Ни одной стоящей не изловил, потому что и так, и так выходило худо. Оставишь самозванца в покое – сам к тебе припожалует, нападёт на людей, не готовых к драке. Самому в поход идти – так ведь войска подходящего нет. Сколько боевых товарищей в землю сырую упрятано: кто в битве пал, а кого зарыли уже в мирное время… Подросли дети, но они войны не нюхали, воинских навыков не имеют. Опять же, много ли от обозов сохранилось? Развалились походные колесницы за четверть века, от палаток один прах остался. Сейчас, пожалуй, мало у кого меч отыщется, потому что куда нужней в мирной жизни оказались топоры да плуги для пахоты… И нажитое хозяйство куда денешь? Не бросать же стада и пастбища, отвоёванные у тайги пашни. А жёны и дети малые, с ними-то как быть?..
В разгар ночи привиделась ему страшная баба без спины, которая печально взывала в звёздное небо: «Пугы-ын! Пугы-ын!» Выла и дым из ноздрей пускала. Не к добру было видение, это Идзанаки с беглого взгляда понял. Сулило оно ему и всему племени беды великие. Эх, жизнь людская! Почему нельзя жить мирно и счастливо? Обязательно какая-нибудь напасть объявится. То враг навалится, то болезнь злая. И никуда от них не скрыться, не спрятаться.
Так и уснул вождь, прикорнул у костра, ничего утешительного не надумал. Наутро узнал, что беспокойный ночной гость исчез неведомо куда, позже хватились, что исчезла и девушка Аран по кличке Куси – за роговой гребешок, что с детства с головы не снимала. Мать Инада сильно печалилась и грешила на Сотона: «Ему, змею стоногому, приглянулась дочурочка! Он её и увёл, восьмихвостый!»
А через неделю в окрестностях поселения объявился страшный зелёный великан (не леший) со страшной огненно-красной тлеющей бородой и огромным рогом во лбу. Грозил огромадным кулаком больше собственной головы и пугал громовым голосом: «Пугын! Пугын!»
Во вдовицу Дзингу вселился злой воитель Сумис-си и всё уговаривал перебить соседей из племени Тунгуна. Особенно его почему-то злили добрые знакомые Идзанаки, подсотники Сираги и Кудара. Глупую бабью дурь соплеменники обсмеяли, но та не успокоилась, а решила идти войной самостоятельно. Отыскала в сундуках старый меч мужа и отправилась в боевой поход, но на полпути повстречала медведя со свалявшейся шерстью. Тот грозно рявкнул, и с Дзингу приключилась «медвежья болезнь». Еле-еле отстирала она штаны в таёжной речушке и бесславно вернулась восвояси.
Много прочих примет пророчили беду. В реке таймени и налимы взбесились: не только хватали любую приманку, но нередко набрасывались на рыбаков и весьма болезненно кусали. Глухари на токах не просто токовали, а вели толковище. Кровь лилась рекой. У рыбака Эбису к правой руке приросла удочка, а к левому боку стерлядь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов