А вот Коринна Барлоу... Случайно ли она свернула на полосу
встречного движения, подвела ли ее привычка к левостороннему движению или
это был сознательный акт самоуничтожения?
Лин хлопнула дверью столовой и бросила тарелки в раковину.
- Этот человек! Ему явно плохо, но он ничего мне не говорит и не
слушает, что я говорю.
Гаррет застыл. Она попросит его объяснить, что происходит?
- Нет, у тебя я не стану допытываться. Я уверена, что это только
ухудшит ситуацию.
Он вздрогнул, глядя на нее.
Она улыбнулась и потрепала его по руке.
- Не бойся. Я не читаю мысли. У тебя все на лице написано. - Она
повернулась к раковине и пустила воду. - Конечно, если захочешь с
кем-нибудь поговорить, я всегда здесь.
- Я знаю. Спасибо. - Она так хочет помочь, но не понимает, что
проблема превышает ее возможности. Он сменил тему. - Гарри показал тебе
книгу, которую дал ему Фаулер?
- Да. Об этом он разговаривает. У тебя тоже есть?
Он кивнул и изобразил зевок.
- Устал. Пора в постель. Передай Гарри от меня спокойной ночи.
У себя в комнате он заперся и лег с книгой Фаулера. Это поможет
провести время, пока Гарри и Лин не лягут.
Помогло бы, если бы он был способен сосредоточиться. Но он не мог.
Снова и снова звучали в его памяти слова Строды. Сколько бы раз Гаррет ни
принимался читать, видел он только фигуру на мосту в пародии лебединого
нырка. Через час он мог только сказать, что Фаулер весьма точно изобразил
ограбление квартиры на втором этаже. Этот человек, очевидно, не раз
занимался расследованиями.
Потом появился новый образ... женщина... высокая, рыжеволосая,
очаровательная. По шее и рукам Гаррета побежали мурашки. Может, у Фаулера
было другое представление, но Гаррет видел перед собой только Лейн.
От Лейн его мысли перешли к Ирине. Где она? Планирует новое убийство?
Послышался стук в дверь.
- Гаррет!
Голос Гарри. Гаррет медленно встал и открыл дверь. Что теперь? Он
никогда не видел Гарри в таком замешательстве.
- Что... - начал он и неожиданно замолчал.
Один взгляд на Гарри ответил ему на вопрос. Гарри держал ключ. Он
сказал:
- Я... я хотел спросить, не нужно ли тебе в туалет... потому что...
черт возьми, Гаррет, прости, но я собираюсь запереть тебя.
Вот до чего дошло его недоверие. Гаррет тупо смотрел на бездонную,
без единого моста пропасть между ними. Он удивился своему небрежному тону:
- Понимаю. Давай. Да утра.
И закрыл дверь.
Щелкнул замок.
Звук, как ножом, разрубил его самообладание. Гаррет швырнул книгу
через комнату и ударил кулаком по столу. Кошелек с мелочью подпрыгнул.
И_р_и_н_а_, _с_у_к_а_, _б_у_д_ь _п_р_о_к_л_я_т_а_! _Б_у_д_ь
п_р_о_к_л_я_т_а_!
Если у него и были какие-то сомнения относительно планов на ночь, то
теперь они исчезли. К дьяволу предупреждение "Ай Кинг" и бабушки. Он
должен найти Ирину, и для собственного удовлетворения, и чтобы
предотвратить новое убийство. Даже если для него это означает смерть.
Лучше это, чем четвертая невинная жертва. Сегодня смерть казалась ему
совсем не страшной.
10
На Юнион-стрит было такое движение, что Гаррет решил: пользоваться
передней дверью фонда Фило рискованно. Кто-нибудь может его увидеть. Но
еще утром он заметил заднюю дверь, выходящую в переулок. Теперь он снова
отыскал ее и, предварительно надев перчатки, которые лежали в кармане
спортивного костюма, прошел сквозь дверь в здание.
Этим входом, очевидно, пользовались редко. Он уловил только слабый
человеческий запах в пыльном воздухе подвала. Картотечные шкафы и открытые
полки, уставленные книгами, занимали внешнюю стену длинной узкой комнаты,
которая оканчивалась лестницей. В противоположной стене дверь вела в
котельную.
За ней еще одна дверь. Она закрыта. Гаррет обнаружил это, пытаясь
повернуть ручку. Пройдя сквозь дверь, он оказался в темноте, такой полной,
что даже его зрение вампира не могло ему помочь. Но он чувствовал, что
находится в обширном помещении, и воздух здесь сухой и застоявшийся. На
ощупь он нашел на стене выключатель и повернул его. Брови его поднялись.
Большое помещение, занимавшее почти половину этажа здания, оказалось
бомбоубежищем, снабженным не только десятком коек и большим запасом
продовольствия, достаточным, чтобы прокормить десять человек многие
месяцы. Тут оказался и коротковолновой радиоприемник и холодильники с
газовым мотором, явно предназначенные для сохранения большого количества
крови. Даже сейчас в холодильнике лежали пластиковые пакеты с кровью.
Гаррет подумал, что Фило готов выдержать даже ядерное нападение. Если
только не окажется в эпицентре. Но неужели это только на будущее?
Оглядывая комнату, он решил, что это идеальное укрытие.
Быстрый осмотр коек и несвежий воздух подсказали ему, что тут давно
никого не было. Ни следа пота или духов, ни следа того мускусного запаха,
который он помнил по спальне на чердаке дома Холла.
С разочарованным выражением он выключил свет и снова прошел сквозь
дверь.
Из подвала лестница вела в прихожую. Приоткрыв дверь и убедившись,
что его никто не видит, Гаррет проскользнул в прихожую и стоял, прижавшись
к стене, прислушиваясь и принюхиваясь. До него донеслись голоса и смех.
Наверху по крайней мере двое, но сильного запаха крови нет. Вряд ли там
есть еще кто-то.
Но все же он продолжал двигаться бесшумно. За комнатой дежурной
располагался большой, хорошо обставленный кабинет. Кабинет Холла. Гаррет
лишь мельком оглядел его и двинулся дальше. Поскольку Холл не появлялся
здесь после отъезда Ирины из его дома, в кабинете не может быть ее нового
адреса. В глубине дома кухня, слегка переделанная в комнату отдыха
персонала. К ней примыкает кабинет с несколькими столами и картотечными
шкафами. С ним соединяется еще один кабинет, меньший, чем у Холла, но
более роскошно обставленный. На аккуратном столе фотография женщины с
двумя детьми между вазой с тюльпанами, ящиком с карточками, как в
библиотечном каталоге, и календарем с записями о деловых встречах.
Секретарша Холла. Гаррет надеялся, что так. Если Ирина и сказала кому-то,
где ее можно найти, то, конечно, секретарше Холла.
Сев за стол, Гаррет взялся за ящик с карточками. Шанс невелик. Но...
может, ему повезет.
Он начал перелистывать карточки на букву Р. Ра, Ре, Ру... Руденко. Но
на карточке значилась Наталья Руденко из фонда Фило в Женеве, Швейцария.
Несомненно, "мать" Ирины. Он посмотрел на календарь с записями. Может, там
записан номер.
Гаррет подтащил к себе календарь и перелистнул странички. Среда.
Неужели только позавчера обнаружили тело Холла? Ему казалось, что прошла
уже вечность.
На странице почти ничего не записано: несколько записей о деловых
встречах, сделанных аккуратным четким почерком и перечеркнутых более
неуверенной рукой. Но на полях, внизу страницы записан телефонный номер, с
запиской, сделанной той же неуверенной рукой и сплошь зачеркнутой.
Оставалось что-то вроде "Рейджер".
Гаррет смотрел на номер, прикусив нижнюю губу. То ли, что ему нужно?
Он всмотрелся в зачеркнутое слово, но не мог разобрать его. Перевернул
страницу, но видны были только линии, которыми зачеркнули слово.
Надпись из двух слов, решил он, снова вернув страничку среды и изучая
ее. Начинается как будто с Ш, где-то посредине похоже на прописное П,
потом строчное л. Гаррет сосредоточенно думал. Ш... П... л...
Что-то щелкнуло в голове. Он улыбнулся. "Шератон Палас"?
Чем больше он рассматривал запись, тем логичней казалась разгадка.
"Шератон Палас" - старый отель, переживший землетрясение 1906 года. Если
Ирина давно бывает в Сан-Франциско, это единственное место, которое она
помнит из прошлого. А Рейджер, возможно, фамилия, под которой она
записалась.
Он огляделся в поисках телефонной книги. Один взгляд на ее страницы
должен подтвердить, что это номер отеля.
- Справочник, вероятно, в нижнем правом ящике стола, - прозвучал за
ним женский голос.
Гаррет оглянулся в панике, в кровь его хлынул поток адреналина. Как
кто-то смог незаметно войти? Он не слышал ничего, не чувствовал никакого
запаха.
Но теперь он ощутил запах... сладковатый запах мускуса. И увидел
легкую фигуру у закрытой двери в прихожую.
Он смотрел, затаив дыхание. Встретив ее где-нибудь в другом месте, он
принял бы ее за шестнадцати-семнадцатилетнюю девушку, особенно в джинсах,
модных сапожках и в большом не по размеру свитере. Лейн описывала ее
изящной, как дрезденская статуэтка, но в этой маленькой плоскогрудой
фигурке с коротко, по-мальчишески остриженных волосах над лицом со
славянскими широкими скулами скорее что-то эльфийское. Однако в ее слегка
раскосых глазах нет ничего эльфийского... ничего детского. Темнота лишила
их цвета, но не выражения; они смотрели на него холодно, оценивающе,
подмечая малейшее движение.
И ничего эльфийского не было в направленной на него беретте.
- Вы Гаррет Микаэлян, я думаю.
Гаррет не мог определить ее акцент. Вероятно, восточноевропейский, но
сглаженный.
- А вы Ирина Руденко.
- Конечно. Я вижу, вы смотрите на мою игрушку. - Она помахала
револьвером. - Нравится?
- Интересно, что вы собираетесь с ней делать? - Она должна знать, что
пули ему не повредят.
- Может быть, застрелить вас, - ответила Ирина. - Заряжено пулями из
эбенового дерева.
Снова прилив адреналина. Эбеновое дерево! Маленькие куски деревянного
кола пробьют его под действием пороха.
- Вы убьете одного из вашего племени?
Г_л_у_п_ы_й _в_о_п_р_о_с_, - услышал он внутренний голос. -
К_о_н_е_ч_н_о_, _у_б_ь_е_т_. _У_ж_е _у_б_и_в_а_л_а_.
- Почему нет? Вы ведь это делаете.
Адреналин превратился в лед. Она знает о Лейн? Он оценивал расстояние
между своим стулом и дальним углом стола.
Пистолет слегка повернулся из стороны в сторону будто сказал:
_н_е_т_.
- Глупо. Я научилась стрелять еще до того, как появилась нарезка. И
даже тогда я могла попасть в муху на лошади.
От этого сухого заявления стало еще холодней. Гаррет пытался подавить
приступ паники, найти способ защиты, спасения.
- Но я предпочитаю не стрелять. Лучше, чтобы было похоже на
несчастный случай, а не на еще одно убийство. - Она отошла от двери. -
Пойдем?
Он старался соображать. Броситься на нее, когда будет проходить мимо?
Нет, она держится в стороне.
- Если хотите меня убить, убивайте здесь.
- Как хотите, - спокойно ответила она. - Только я должна быть
уверена, что ваше тело не будет найдено. - Ее палец застыл на курке.
Логика отказала, но подействовало отчаяние. Он швырнул на нее
календарь с записями и бросился за ним, пытаясь схватить пистолет. Но она
быстро отступила. Руки его схватили только воздух.
Краем глаза он уловил какое-то движение. Он только успел узнать
рукоять пистолета, как в голове его разорвалась боль.
Он тяжело ударился о пол.
С далекого расстояния Ирина насмешливо сказала
- Спасибо.
Он смутно чувствовал, что она склоняется к нему. Одна рука держала
его за затылок, другая - за подбородок. Гаррета охватил ужас. Она
собирается сломать ему шею!
Он старался откатиться, схватить ее за запястья, вырваться, но тело
не слушалось его. Она ногой прижала его левую руку к полу.
- Я часто думала о жизни после смерти, - сказала Ирина. Хватка ее
стала крепче. - Обычно я надеюсь, что она не существует. Слишком много душ
я не хотела бы встретить вновь. Но ради вас я на нее надеюсь: пусть ваши
жертвы встретятся с вами.
Сквозь ужас и боль он уловил одно слово "жертвы". Жертвы? Кто еще,
кроме Лейн? Он старался заговорить, прежде чем она сделает роковой рывок.
- Какие... жертвы?
- Леонард Халл и этот мужчина-проститутка, конечно.
Смятение охватило его сквозь туман в голове. О Лейн она не знает!
Тогда зачем она убила этих троих? Но она обвиняет его в этих убийствах. И
об одной жертве она не упомянула. Неужели ничего не знает о Графе?
Он пытался вырвать прижатую руку.
- Я не убивал никого из них. И Графа Дракулу тоже!
Хватка стала еще теснее.
- Дракулу? О ком это вы говорите?
Слишком поздно понял он, какими нелепыми могли показаться его слова.
Он торопливо заговорил сквозь зубы, потому что не мог открыть рот:
- Сосед Рики по комнате. Мы нашли его тело в тот же день, что и тело
Холла. Он называл себя Граф Дракула и вел себя, как вампир из кино. Кто-то
пробил ему сердце деревянным колом.
У нее перехватило дыхание.
- Святая богородица! У вы говорите, что это не вы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
встречного движения, подвела ли ее привычка к левостороннему движению или
это был сознательный акт самоуничтожения?
Лин хлопнула дверью столовой и бросила тарелки в раковину.
- Этот человек! Ему явно плохо, но он ничего мне не говорит и не
слушает, что я говорю.
Гаррет застыл. Она попросит его объяснить, что происходит?
- Нет, у тебя я не стану допытываться. Я уверена, что это только
ухудшит ситуацию.
Он вздрогнул, глядя на нее.
Она улыбнулась и потрепала его по руке.
- Не бойся. Я не читаю мысли. У тебя все на лице написано. - Она
повернулась к раковине и пустила воду. - Конечно, если захочешь с
кем-нибудь поговорить, я всегда здесь.
- Я знаю. Спасибо. - Она так хочет помочь, но не понимает, что
проблема превышает ее возможности. Он сменил тему. - Гарри показал тебе
книгу, которую дал ему Фаулер?
- Да. Об этом он разговаривает. У тебя тоже есть?
Он кивнул и изобразил зевок.
- Устал. Пора в постель. Передай Гарри от меня спокойной ночи.
У себя в комнате он заперся и лег с книгой Фаулера. Это поможет
провести время, пока Гарри и Лин не лягут.
Помогло бы, если бы он был способен сосредоточиться. Но он не мог.
Снова и снова звучали в его памяти слова Строды. Сколько бы раз Гаррет ни
принимался читать, видел он только фигуру на мосту в пародии лебединого
нырка. Через час он мог только сказать, что Фаулер весьма точно изобразил
ограбление квартиры на втором этаже. Этот человек, очевидно, не раз
занимался расследованиями.
Потом появился новый образ... женщина... высокая, рыжеволосая,
очаровательная. По шее и рукам Гаррета побежали мурашки. Может, у Фаулера
было другое представление, но Гаррет видел перед собой только Лейн.
От Лейн его мысли перешли к Ирине. Где она? Планирует новое убийство?
Послышался стук в дверь.
- Гаррет!
Голос Гарри. Гаррет медленно встал и открыл дверь. Что теперь? Он
никогда не видел Гарри в таком замешательстве.
- Что... - начал он и неожиданно замолчал.
Один взгляд на Гарри ответил ему на вопрос. Гарри держал ключ. Он
сказал:
- Я... я хотел спросить, не нужно ли тебе в туалет... потому что...
черт возьми, Гаррет, прости, но я собираюсь запереть тебя.
Вот до чего дошло его недоверие. Гаррет тупо смотрел на бездонную,
без единого моста пропасть между ними. Он удивился своему небрежному тону:
- Понимаю. Давай. Да утра.
И закрыл дверь.
Щелкнул замок.
Звук, как ножом, разрубил его самообладание. Гаррет швырнул книгу
через комнату и ударил кулаком по столу. Кошелек с мелочью подпрыгнул.
И_р_и_н_а_, _с_у_к_а_, _б_у_д_ь _п_р_о_к_л_я_т_а_! _Б_у_д_ь
п_р_о_к_л_я_т_а_!
Если у него и были какие-то сомнения относительно планов на ночь, то
теперь они исчезли. К дьяволу предупреждение "Ай Кинг" и бабушки. Он
должен найти Ирину, и для собственного удовлетворения, и чтобы
предотвратить новое убийство. Даже если для него это означает смерть.
Лучше это, чем четвертая невинная жертва. Сегодня смерть казалась ему
совсем не страшной.
10
На Юнион-стрит было такое движение, что Гаррет решил: пользоваться
передней дверью фонда Фило рискованно. Кто-нибудь может его увидеть. Но
еще утром он заметил заднюю дверь, выходящую в переулок. Теперь он снова
отыскал ее и, предварительно надев перчатки, которые лежали в кармане
спортивного костюма, прошел сквозь дверь в здание.
Этим входом, очевидно, пользовались редко. Он уловил только слабый
человеческий запах в пыльном воздухе подвала. Картотечные шкафы и открытые
полки, уставленные книгами, занимали внешнюю стену длинной узкой комнаты,
которая оканчивалась лестницей. В противоположной стене дверь вела в
котельную.
За ней еще одна дверь. Она закрыта. Гаррет обнаружил это, пытаясь
повернуть ручку. Пройдя сквозь дверь, он оказался в темноте, такой полной,
что даже его зрение вампира не могло ему помочь. Но он чувствовал, что
находится в обширном помещении, и воздух здесь сухой и застоявшийся. На
ощупь он нашел на стене выключатель и повернул его. Брови его поднялись.
Большое помещение, занимавшее почти половину этажа здания, оказалось
бомбоубежищем, снабженным не только десятком коек и большим запасом
продовольствия, достаточным, чтобы прокормить десять человек многие
месяцы. Тут оказался и коротковолновой радиоприемник и холодильники с
газовым мотором, явно предназначенные для сохранения большого количества
крови. Даже сейчас в холодильнике лежали пластиковые пакеты с кровью.
Гаррет подумал, что Фило готов выдержать даже ядерное нападение. Если
только не окажется в эпицентре. Но неужели это только на будущее?
Оглядывая комнату, он решил, что это идеальное укрытие.
Быстрый осмотр коек и несвежий воздух подсказали ему, что тут давно
никого не было. Ни следа пота или духов, ни следа того мускусного запаха,
который он помнил по спальне на чердаке дома Холла.
С разочарованным выражением он выключил свет и снова прошел сквозь
дверь.
Из подвала лестница вела в прихожую. Приоткрыв дверь и убедившись,
что его никто не видит, Гаррет проскользнул в прихожую и стоял, прижавшись
к стене, прислушиваясь и принюхиваясь. До него донеслись голоса и смех.
Наверху по крайней мере двое, но сильного запаха крови нет. Вряд ли там
есть еще кто-то.
Но все же он продолжал двигаться бесшумно. За комнатой дежурной
располагался большой, хорошо обставленный кабинет. Кабинет Холла. Гаррет
лишь мельком оглядел его и двинулся дальше. Поскольку Холл не появлялся
здесь после отъезда Ирины из его дома, в кабинете не может быть ее нового
адреса. В глубине дома кухня, слегка переделанная в комнату отдыха
персонала. К ней примыкает кабинет с несколькими столами и картотечными
шкафами. С ним соединяется еще один кабинет, меньший, чем у Холла, но
более роскошно обставленный. На аккуратном столе фотография женщины с
двумя детьми между вазой с тюльпанами, ящиком с карточками, как в
библиотечном каталоге, и календарем с записями о деловых встречах.
Секретарша Холла. Гаррет надеялся, что так. Если Ирина и сказала кому-то,
где ее можно найти, то, конечно, секретарше Холла.
Сев за стол, Гаррет взялся за ящик с карточками. Шанс невелик. Но...
может, ему повезет.
Он начал перелистывать карточки на букву Р. Ра, Ре, Ру... Руденко. Но
на карточке значилась Наталья Руденко из фонда Фило в Женеве, Швейцария.
Несомненно, "мать" Ирины. Он посмотрел на календарь с записями. Может, там
записан номер.
Гаррет подтащил к себе календарь и перелистнул странички. Среда.
Неужели только позавчера обнаружили тело Холла? Ему казалось, что прошла
уже вечность.
На странице почти ничего не записано: несколько записей о деловых
встречах, сделанных аккуратным четким почерком и перечеркнутых более
неуверенной рукой. Но на полях, внизу страницы записан телефонный номер, с
запиской, сделанной той же неуверенной рукой и сплошь зачеркнутой.
Оставалось что-то вроде "Рейджер".
Гаррет смотрел на номер, прикусив нижнюю губу. То ли, что ему нужно?
Он всмотрелся в зачеркнутое слово, но не мог разобрать его. Перевернул
страницу, но видны были только линии, которыми зачеркнули слово.
Надпись из двух слов, решил он, снова вернув страничку среды и изучая
ее. Начинается как будто с Ш, где-то посредине похоже на прописное П,
потом строчное л. Гаррет сосредоточенно думал. Ш... П... л...
Что-то щелкнуло в голове. Он улыбнулся. "Шератон Палас"?
Чем больше он рассматривал запись, тем логичней казалась разгадка.
"Шератон Палас" - старый отель, переживший землетрясение 1906 года. Если
Ирина давно бывает в Сан-Франциско, это единственное место, которое она
помнит из прошлого. А Рейджер, возможно, фамилия, под которой она
записалась.
Он огляделся в поисках телефонной книги. Один взгляд на ее страницы
должен подтвердить, что это номер отеля.
- Справочник, вероятно, в нижнем правом ящике стола, - прозвучал за
ним женский голос.
Гаррет оглянулся в панике, в кровь его хлынул поток адреналина. Как
кто-то смог незаметно войти? Он не слышал ничего, не чувствовал никакого
запаха.
Но теперь он ощутил запах... сладковатый запах мускуса. И увидел
легкую фигуру у закрытой двери в прихожую.
Он смотрел, затаив дыхание. Встретив ее где-нибудь в другом месте, он
принял бы ее за шестнадцати-семнадцатилетнюю девушку, особенно в джинсах,
модных сапожках и в большом не по размеру свитере. Лейн описывала ее
изящной, как дрезденская статуэтка, но в этой маленькой плоскогрудой
фигурке с коротко, по-мальчишески остриженных волосах над лицом со
славянскими широкими скулами скорее что-то эльфийское. Однако в ее слегка
раскосых глазах нет ничего эльфийского... ничего детского. Темнота лишила
их цвета, но не выражения; они смотрели на него холодно, оценивающе,
подмечая малейшее движение.
И ничего эльфийского не было в направленной на него беретте.
- Вы Гаррет Микаэлян, я думаю.
Гаррет не мог определить ее акцент. Вероятно, восточноевропейский, но
сглаженный.
- А вы Ирина Руденко.
- Конечно. Я вижу, вы смотрите на мою игрушку. - Она помахала
револьвером. - Нравится?
- Интересно, что вы собираетесь с ней делать? - Она должна знать, что
пули ему не повредят.
- Может быть, застрелить вас, - ответила Ирина. - Заряжено пулями из
эбенового дерева.
Снова прилив адреналина. Эбеновое дерево! Маленькие куски деревянного
кола пробьют его под действием пороха.
- Вы убьете одного из вашего племени?
Г_л_у_п_ы_й _в_о_п_р_о_с_, - услышал он внутренний голос. -
К_о_н_е_ч_н_о_, _у_б_ь_е_т_. _У_ж_е _у_б_и_в_а_л_а_.
- Почему нет? Вы ведь это делаете.
Адреналин превратился в лед. Она знает о Лейн? Он оценивал расстояние
между своим стулом и дальним углом стола.
Пистолет слегка повернулся из стороны в сторону будто сказал:
_н_е_т_.
- Глупо. Я научилась стрелять еще до того, как появилась нарезка. И
даже тогда я могла попасть в муху на лошади.
От этого сухого заявления стало еще холодней. Гаррет пытался подавить
приступ паники, найти способ защиты, спасения.
- Но я предпочитаю не стрелять. Лучше, чтобы было похоже на
несчастный случай, а не на еще одно убийство. - Она отошла от двери. -
Пойдем?
Он старался соображать. Броситься на нее, когда будет проходить мимо?
Нет, она держится в стороне.
- Если хотите меня убить, убивайте здесь.
- Как хотите, - спокойно ответила она. - Только я должна быть
уверена, что ваше тело не будет найдено. - Ее палец застыл на курке.
Логика отказала, но подействовало отчаяние. Он швырнул на нее
календарь с записями и бросился за ним, пытаясь схватить пистолет. Но она
быстро отступила. Руки его схватили только воздух.
Краем глаза он уловил какое-то движение. Он только успел узнать
рукоять пистолета, как в голове его разорвалась боль.
Он тяжело ударился о пол.
С далекого расстояния Ирина насмешливо сказала
- Спасибо.
Он смутно чувствовал, что она склоняется к нему. Одна рука держала
его за затылок, другая - за подбородок. Гаррета охватил ужас. Она
собирается сломать ему шею!
Он старался откатиться, схватить ее за запястья, вырваться, но тело
не слушалось его. Она ногой прижала его левую руку к полу.
- Я часто думала о жизни после смерти, - сказала Ирина. Хватка ее
стала крепче. - Обычно я надеюсь, что она не существует. Слишком много душ
я не хотела бы встретить вновь. Но ради вас я на нее надеюсь: пусть ваши
жертвы встретятся с вами.
Сквозь ужас и боль он уловил одно слово "жертвы". Жертвы? Кто еще,
кроме Лейн? Он старался заговорить, прежде чем она сделает роковой рывок.
- Какие... жертвы?
- Леонард Халл и этот мужчина-проститутка, конечно.
Смятение охватило его сквозь туман в голове. О Лейн она не знает!
Тогда зачем она убила этих троих? Но она обвиняет его в этих убийствах. И
об одной жертве она не упомянула. Неужели ничего не знает о Графе?
Он пытался вырвать прижатую руку.
- Я не убивал никого из них. И Графа Дракулу тоже!
Хватка стала еще теснее.
- Дракулу? О ком это вы говорите?
Слишком поздно понял он, какими нелепыми могли показаться его слова.
Он торопливо заговорил сквозь зубы, потому что не мог открыть рот:
- Сосед Рики по комнате. Мы нашли его тело в тот же день, что и тело
Холла. Он называл себя Граф Дракула и вел себя, как вампир из кино. Кто-то
пробил ему сердце деревянным колом.
У нее перехватило дыхание.
- Святая богородица! У вы говорите, что это не вы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35