А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он впустил ее и по задней лестнице
направил в одну из комнат на третьем этаже.
Гарри поджал губы.
- Потом она спустилась, может, попросила разрешения поговорить с ним.
Он не понимал, что происходит, пока не стало уже слишком поздно.
- Верно. - Фаулер прикончил жареное мясо. - Конечно, вы понимаете,
что этот сценарий подходит почти для всякого, кого Холл мог считать своим
другом. Вероятно, есть масса причин, по которым можно просить тайного
входа: ревнивый муж, недоразумение с кредиторами, мегера-жена или подруга.
Гаррет смотрел на адресную книгу, мозг его напряженно работал. Как бы
незаметно просмотреть ее? Может быть... Как можно небрежнее он сказал:
- В целях полноты расследования не проверить ли имена в этой книге на
связь с Ричардом Маруской? Могут встретиться его знакомые... или коллеги
по работе.
- Это мысль, - сказал Фаулер. - Можно спросить его соседа.
Гарри провел пальцем по инициалам на обложке.
- Мне бы хотелось также расспросить Графа Дракулу о Лейн Барбер, так
как мы подозреваем ее в убийстве.
Джиримонте запила последний кусок гамбургера колой.
- Ну что ж, поднимем Графа из его гроба.

10
Из отеля "Вид на залив" можно было искоса разглядеть грузовой порт.
Прямо напротив размещались склады, а севернее шла полная машин дорога
1-80. В холле продавленные кресла стояли на вытоптанном ковре. За стойкой
толстая краснощекая женщина делила свое внимание между толстым романом и
шутками актеров в каком-то телешоу. Телевизор стоял на краю стойки.
Гарри показал свой значок.
- Какой номер у Графа Дракулы?
- Остроумно, - сказала женщина, не отрываясь от чтения. - Наверно,
вам заодно сказать и номер Франкенштейна?
Гарри нахмурился.
- У вас зарегистрировался человек, называющий себя Граф Дракула.
Худой, бледный, поддельный балканский акцент. На голове черная шапка.
- О, конечно.
Фаулер спросил:
- Может, у вас есть посетитель по имени Алукард?
Конечно. _Т_ы _д_о_л_ж_е_н _б_ы_л _п_о_д_у_м_а_т_ь _о_б _э_т_о_м_,
М_и_к_а_э_л_я_н_. Особенно после того, как просмотрел в Баумене все кино о
вампирах.
Женщина за стойкой закатила глаза.
- А, этот псих. Три ноль шесть, и если он пожалуется, что его номер
сегодня не убирали, скажите ему, что девушка проходит только раз. Либо он
открывает, либо его номер остается неубранным.
Подмигнув Гарри, Джиримонте ответила:
- Да, мэм, мы ему скажем.
Каждая ступенька узкой лестницы скрипела. В некоторых местах половицы
проваливались, грозя неосторожному гостю падением.
- Фаулер, - бросил Гарри через плечо, - откуда у него имя Алукард и
как вы об этом знаете?
Из-за спины Гаррет услышал голос писателя:
- Элементарно, мой дорогой сержант, по крайней для старого любителя
фильмов ужасов. Алукард - это Дракула наоборот, Дракула Лона Чейни обычно
пользовался таким псевдонимом, и я решил, что наш Граф будет ему
подражать.
- Верно он говорит:
- Элементарно, старина, - сказала Джиримонте.
Они поднялись на третий этаж. Гарри постучал в дверь номера 306.
- Граф, это полиция. Простите за беспокойство, но нам нужно
поговорить с вами.
Никто не ответил.
Через минуту Гарри постучал снова, сильнее.
- Граф?
Насколько мог судить Гаррет, в комнате никто не двигался.
- Граф Дракула! - закричал Гарри. Он кулаком застучал в дверь. -
Откройте дверь!
- Сомневаюсь, чтобы он ответил, - сказал Фаулер. - Вампиры не ходят
при свете дня.
Джиримонте мрачно сказала:
- Этот будет. Я не собираюсь приходить ночью, чтобы подольститься к
этому психу. - Она так ударила по двери, что номер задрожал. - Эй, ты!
Подонок! У нас нет времени для игр! Открывай эту проклятую дверь!
По-прежнему никто не ответил.
- Позвольте мне попробовать, - сказал Гаррет. Он подошел поближе. -
Граф, вы можете передвигаться и при дневном свете. В книге Брема Стокера
Дракула так иногда делает; то же самое в фильме Луи Джордана "Дракула". Да
и день прекрасный... дождливый. Солнца нет.
Гарри и Джиримонте давились от смеха. Углы рта Фаулера дернулись.
Но граф продолжал молчать.
Гаррет прижался лбом к двери.
- Граф, пожалуйста...
Слова застряли в его горле, внезапно он понял: номер отеля - это
жилище, но он ничего не чувствует, прикасаясь к двери, нет даже легкой
теплоты. И запах сквозь замочную скважину, тот же, что в комнате Холла.
- Дерьмо! Гарри, ключ дежурной!
Они уставились на него.
- Что?
- Ключ дежурной! Он там мертв!
Они по-прежнему смотрели на него.
- Мертв? Как...
- Я чувствую запах.
Джиримонте понеслась по лестнице, как олень.
Гаррет кулаком ударил по стене. Еще один. Он пытался уверить себя,
что эта смерть не имеет ничего общего с предыдущими. Учитывая обычных
жильцов отеля "Вид на залив", его вполне мог убить обычный грабитель.
Возможно.
Но когда несколько минут спустя вернулась с ключом Джиримонте и они
открыли дверь, все возможности для такого сценария отпали. Граф лежал на
кровати на спине, в смокинге, со сложенными на груди руками, но его
плиссированная рубашка была покрыта кровью, и в середине ее торчал
деревянный кол.
- Боже! - хрипло сказал Фаулер.
Голова мертвеца неестественно изогнулась, но выражение ужаса и боли -
глаза широко раскрыты, рот открыт в беззвучном крике, пальцы рук застыли,
как когти, - свидетельствовало, что шея его не сломана и он испытал муки
от проткнувшего его кола. Как и у Холла, волосы его прилипли ко лбу. На
скрещенных запястьях бороздки, тоже как у Холла. Кровоподтеки от рта до
ушей свидетельствовали, что использовался кляп.
Подушку, лежавшую на полу, покрывала засохшая кровь, особенно в
углублении посредине.
Гаррета охватила ярость. Последние крики умиравшего заглушала эта
подушка, но в ушах Гаррета они звучали бесконечно. Убийца положил подушку
на грудь и проткнул ее колом. Голова Гаррета звенела от этих криков. Лейн
и Ирина. Действительно, кровные мать и дочь. У них одинаковый вкус к тому,
чтобы вызывать боль. Этот маленький человек никому не вредил своими
фантазиями. Он не заслужил такую смерть. _Я _н_а_й_д_у _е_е_, _Г_р_а_ф_,
к_а_к _н_а_ш_е_л _Л_е_й_н_. _О_б_е_щ_а_ю _т_е_б_е_.
- Кол сделан из перекладины стула, - сказал Гарри.
Он указал на деревянный стул с отсутствующей между передними ножками
перекладиной. Было видно, как ее вырывали.
Джиримонте исчезла в ванной.
- Пробка в раковине, в ней еще стоит вода. Похоже, то же самое, что с
Холлом.
- Но гораздо раньше. - Гарри принюхался. - Может быть, вчера.
Джиримонте от дверей ванной разглядывала Гаррета.
- Где вы были вчера, Микаэлян?
У Гаррета перехватило дыхание.
- Ты знаешь, где он был! - рявкнул Гарри. - Я застал его спящим дома.
- Да, в три часа дня. А до того? - Она подняла брови? - Несколько
часов прошло после вашего ухода на работу и до возвращения за Микаэляном.
Может, он не отвечал на телефон не потому, что крепко спал: просто его не
было.
- Ван, не начинай этого заново!
- Гарри, почему бы тебе не перестать прятать голову в песок? -
Джиримонте начала загибать пальцы. - Он дерется с проходимцем, у которого,
как он утверждает, есть важные сведения об убийце, и этот проходимец
умирает. Позже в тот же день убивают соседа этого проходимца по комнате, и
со следами пытки, чтобы добыть сведения. В тот же день еще один человек,
связанный с нашей леди, разговаривает с ним, и его тоже убивают. И тоже
пытают перед смертью. И вся эта кровавая баня начинается сразу после его
приезда в город.
- Ну, послушайте... - начал Фаулер.
- Нелепость, - сказал Гаррет. Он собирался произнести это спокойно,
но в голосе его прозвучали страх и неверие. Неужели кто-то серьезно может
считать, что он... - Я так хочу найти Лейн, что сам совершаю убийства?
Убиваю трех невинных граждан? Да перестаньте!
Джиримонте вытащила из кармана одну из своих элегантных сигар и
закурила.
- Вы перестаньте, Микаэлян. Вы в грязи. Вы об этом деле знаете
гораздо больше, чем говорите нам. Я чувствую это.
Она из тех людей, кто, поверив во что-нибудь, ни перед чем не
останавливается. Он не может позволить ей копаться: выяснится гораздо
больше, чем она ищет. Он не хочет, чтобы это стало известно.
- Гарри, ты меня знаешь. Отзови ее.
Гарри тяжело вздохнул.
- Полтора года назад я ответил бы, что знаю тебя. А теперь - ты
изменился. Я больше не могу угадать, о чем ты думаешь, что чувствуешь. И
не могу подавить мысль, что в одном Ванесса права: может, ты и не убийца,
но знаешь гораздо больше, чем говоришь. - Он отвел от Гаррета
миндалевидные глаза, полные горя и беспокойства.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ДИЧЬ И ОХОТНИК

1
Боже, как он ненавидит дневной свет! Сегодня даже вторая половина дня
угнетала его, как самый жгучий полдень. Гаррет смочил водой лицо и
заставил себя выпрямиться.
Зеркало над раковиной в мужской уборной на Брайант-стрит отразило
лицо, более худое и бледное, чем обычно, вокруг глаз темные круги от
усталости. Но видел он глаза цвета незабудок, они плясали в пламени
горящего моста. С тех пор как они вернулись из отеля, его прежние коллеги
посматривали на него искоса, а разговаривали с ним тоном, каким обычно
разговаривают с посторонними. В его ушах продолжал звучать шепот Лейн.
Подошел Фаулер.
- Что за дураки эти копы!
Гаррет схватил свои очки. Он совсем забыл, что писатель увязался за
ним в туалет.
- Просто это их работа. Так уж мне не повезло. Я действительно был в
подозрительных местах в подозрительное время.
- Сомневаюсь, чтобы к этому имела отношение неудача. - Фаулер пустил
воду в раковину. До Гаррета донесся запах его крови. Желудок Гаррета свело
от голода. - Вы не подумали о том, что если кто-то хочет вас подставить,
вы оказываетесь в нужное время в нужном месте?
Голод исчез в отчаянии.
- Подставить!
Фаулер вымыл руки и потянулся за бумажным полотенцем.
- Конечно. Я много об этом думал. Подставка все объясняет. Согласен,
я писатель, а не полицейский, но в этом мое преимущество. Я понимаю, когда
вижу заговор. Разве вы не понимаете? Пытка совсем не для получения
сведений. Только вид делается, что кому-то нужны сведения... роль, которую
мисс Барбер искусно предназначила вам.
- Почему? Это ей ничего не даст. - Даже если бы Лейн была жива.
Фаулер слегка улыбнулся.
- Кроме мести, старина. Вы причинили ей серьезные неприятности, разве
не так? Заставили ее бросить работу, уйти в подполье, дважды заставили ее
бежать, настроили против нее друзей. Она теперь возвращает вам одолжение.
Это гораздо хуже, чем простое убийство. Она таким способом уничтожает вас.
Даже если вас не осудят по закону, вы все равно станете парией.
Но Лейн мертва. У Ирины, впрочем, тот же мотив. После того, как она
оставила записку в квартире Лейн, она могла узнать, кто убил Лейн. Он
перевел дыхание.
- Может, вы и правы.
- В таком случае вам нужно найти ее побыстрее, прежде чем она снова
кого-нибудь убьет.
Прежде чем умрет еще один невинный. Гаррет сжал губы. Как ее найти?
Он вспомнил гексаграмму, которую начертила Лин сегодня утром - только
утром? Если маленький лис смочит хвост, перебираясь через реку, ничего не
выйдет. Для успеха необходимы осторожность и благоразумие.
Он вздохнул.
- Думаю, я играю ей на руки, охотясь за ней в одиночку. Лучше
изложите вашу теорию Гарри, пусть он проверит, а я постараюсь держаться
подальше от неприятностей.
- Вы уже по самые уши в неприятностях! - ответил Фаулер. - И в отделе
вам никто не поможет. Они уже почти убеждены подставкой.
- А вы нет? - сардонически спросил Гаррет.
Фаулер нагнулся к раковине.
- Нет, и хочу помочь вам доказать свою невиновность.
- Чтобы у вашей книги был счастливый конец?
Фаулер резко распрямился.
- К дьяволу проклятую книгу!
Вошел полицейский в форме и остановился, глядя на них.
Глубоко вздохнув, Фаулер перешел на шепот.
- Вы дурак! Женщина пытается посадить вас на скамью подсудимых, ее
нужно остановить! Это самое важное сейчас. Послушайте: я могу вам помочь.
Я известный писатель. Люди скажут мне то, что не скажут никакому
полицейскому. Пока я с вами, у вас алиби, что бы ни попыталась сделать
Барбер.
Гаррет снял очки и потер глаза. Они горели. И все остальное тело тоже
болело. Он вздохнул.
- Я подумаю.
- Подумайте, старина. - Фаулер направился к двери. - Но не думайте
слишком долго, а то будет поздно.

2
По пути домой Гаррет объяснил Гарри теорию Фаулера
Гарри прикусил нижнюю губу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов