Проститутка фыркнула.
- Любительницы сидят в барах, а не ходят по улицам.
- Но ей нужно пройти по улице, чтобы попасть в бар. Ты уверена, что
ее не видела?
Она задумалась.
- Глаза цвета незабудок?
- И темные волосы. Красивая женщина. С иностранным акцентом.
Проститутка покачала головой.
- Нет. Прости. - Она внимательней взглянула на него, улыбнулась и
придвинулась ближе. - Знаешь, ты коп и такой худой... в этом есть
что-то... интересное. Иногда ты бываешь не на службе. Я тоже не работаю. -
Голос ее стал профессионально хриплым. Она придвинулась еще ближе. Теплый
соленый запах ее крови оживил мучительный голод. - Твой пистолет тянет
тебя вниз, мой мальчик коп. - Рукой она коснулась его промежности. - Меня
зовут Анита.
Если она еще останется рядом, он утратит контроль над собой и уведет
ее в ближайший переулок.
- Анита, - повторил он и торопливо отошел.
Расстояние помогло загнать голод назад в клетку. Еще больше помогла
проходившая мимо пара. Запах чеснока от недавнего итальянского ужина
стянул ему горло, как веревкой. Гаррет не упал и не подавился, привлекая
внимание, только прислонился к фонарному столбу, пытаясь дышать. Когда
воздух стал проходить в легкие, он забыл о голоде, наслаждаясь дыханием.
Он снова начал расспрашивать об Ирине. Но расспросы нескольких
проституток и зазывал ничего не дали. Никто не помнил женщину с такой
внешностью.
Взгляд на часы показал, что осталось пятнадцать минут до закрытия
баров. Пригладив усы, Гаррет задумчиво нахмурился и пошел по улице: он не
знал, продолжать ли расспрашивать или оставить на сегодня и отправиться на
причалы.
Но тут он почувствовал, что кто-то его разглядывает. Гаррет
повернулся и столкнулся с яростным взглядом высокого худого молодого
человека в костюме итальянского покроя. Одним взглядом Гаррет вобрал
тщательно расчесанные волосы, шелковую рубашку, распахнутую на груди,
мощный выступ в промежности брюк.
Гаррет сложил руки.
- В чем дело, ковбой?
- Ты, Джек! - ответил тот. - Ты не на своей территории. - В глазах
его красным огнем сверкнуло отражение автомобильных огней.
Гаррет испытал шок. Он глубоко вдохнул. Никакого запаха крови.
- Ты - ты тоже...
Тот подошел ближе.
- Конечно, и это моя территория, Джек. Тут добычи множество, но
возьми себе другой квартал. - Он схватил Гаррета за фалды пиджака и почти
приподнял. - Или я тебя заставлю.
Полицейский офицер учится терпеть словесные оскорбления, но пускать
руки в ход - совсем другое дело. Гаррет действовал не задумываясь. Его
колено впилось в промежность парня.
Тот с воплем боли упал на тротуар.
- Не трогай меня, - выпалил Гаррет. - Никогда не трогай меня, иначе
будет очень больно!
Вокруг начали останавливаться зеваки. Приблизились зазывалы из
нескольких клубов.
Гаррет быстро показал им свой значок.
- Спасибо, джентльмены, но все под контролем. - Он поднял парня на
ноги и отвел в сторону. - Иди. Нам нужно поговорить.
- Не о чем нам говорить. - Тот вырвался и с гримасой прислонился к
стене дома. - Мне наплевать, что ты коп. Это моя территория!
- Не нужна мне твоя проклятая территория! Мне нужна информация.
- Информация. - Парень мигнул и скептически нахмурился. - Что за
информация?
- О женщине... одной из нас. Маленького роста, темные волосы,
незабудковые глаза. Восточно-европейский акцент. Видел такую?
- Не думаю, но, с другой стороны, - сухо продолжал он, - я вращаюсь
не в тех кругах, что остальные нашей крови.
Волосы на затылке Гаррета встали дыбом.
- Остальные? Что за круги?
Парень фыркнул.
- Боже! Где ты живешь, Джек? - Тут глаза его сузились, в них вспыхнул
огонек. - Послушай, а может...
- Рики! Эй, Рики! - послышался женский голос. - Пошли. Будешь
третьим...
Голос прервался. Гаррет оглянулся и увидел светловолосую проститутку.
Она пристально смотрела мимо него, на парня, но голос ее звучал
небрежно:
- Приятель хочет угостить нас с тобой выпивкой, Рики... если тебе
интересно.
Бросив неуверенный взгляд на Гаррета, Рики ответил:
- Конечно, интересно. - Он обошел Гаррета, чтобы идти с проституткой
к стоявшему у обочины "континенталю". За рулем сидел мужчина. Садясь в
машину, Рики бросил через плечо: - Может, я сумею помочь тебе, Джек.
Встретимся здесь через два часа и поговорим.
13
Охота заняла все два часа. Освоившись, Гаррет, как тень, скользил по
причалам; пользуясь своей гипнотической силой, останавливал крыс, ломал им
шеи и перочинным ножом разрезал горло. Уже через несколько минут он понял,
что охота под Бауменом гораздо приятней. Там ее сопровождает возбуждение
бега по пастбищам, часто в сопровождении койотов, кровью коровы можно
наполнить термос, не причиняя никакого вреда животному, а тут должны
умереть десятки крыс. Но постоянное напряжение, стремление услышать звуки
возможных пешеходов добавляло охоте интереса.
И все же это кровь. Наполнив живот и термос, Гаррет поехал на встречу
с Рики. Вампира не было. Гаррет ждал, уверенный, что рано или поздно тот
покажется. По тону его голоса было ясно, что он собирался договариваться о
цене за свою информацию, а такой тип, как Рики, никогда не упустит
возможности сорвать доллар.
Но через час Рики все еще не появился, и Гаррет сдался. Должно быть,
поездка с проституткой и ее клиентом оказалась выгодней, чем продажа
информации копу. Гаррет подъехал к дому Гарри, проскользнул внутрь,
спрятал термос в холодильнике и поднялся наверх, в постель.
14
Его разбудил стук в дверь и голос Лин, зовущий его по имени.
- Гаррет? Гаррет, мы уходим на работу. Спи сколько хочешь, потом
позавтракай. На кухонном столе записка для тебя из "Ай Кинг". Обязательно
прочти. Пока.
Значит, она по-прежнему советуется с мудрецом по утрам, что ждет в
этот день Гарри. А сегодня - и его.
- Хорошо. Спасибо, - ответил он.
Спи сколько хочешь. Он так и сделает. Нужно увидеться с Холлом, но
можно позже. Во второй половине дня.
С этой мыслью он уснул.
Уснул, но не отдыхал. Ему снилось, что он идет за Рики по Бродвею и
чувствует, что кто-то следит за ним. Лейн? Острый аромат ее духов заглушал
вокруг него запах крови. Он горько выругался. Неужели ее тень никогда не
перестанет его преследовать? Каждый раз, оборачиваясь, он видел ее высокую
рыжеволосую фигуру. Но когда он поворачивался и шел к ней, она
превращалась в маленькую женщину с глазами-незабудками, которая исчезала в
толпе, прежде чем он мог увидеть ее лицо.
Но голос Лейн оставался. Из каждой тени он звал: _Г_а_р_р_е_т_.
Л_ю_б_и_м_ы_й_. _И_д_и _к_о _м_н_е_. _И_д_и _к_о _м_н_е_, М_и_к_-_с_а_н_.
Мик-сан?
Во сне он ударил кулаком по стене. Дерьмо! Но это не голос Лейн его
зовет, настоящий. Устало бранясь, он с трудом приходил в себя.
- Мик-сан. - Дверь трещала. Кто-то колотил кулаком. - Это Гарри.
Проснись, черт возьми!
Дракула знал, что делает, когда спал в склепе глубоко под замком. Там
никакой колокол не мог его потревожить, как бы долго друзья и торговцы из
дневного мира ни звонили. Не открывая глаз, Гаррет сквозь стиснутые зубы
произнес:
- У меня пистолет заряжен, Гарри. Через пять секунд я выстрелю через
дверь в того, кто имеет глупость там стоять.
- Ну, наконец-то. Я подумал, уж не умер ли ты там, Мик-сан?
Его не только разбудили, но сделали это бодрым голосом.
- Я не шучу, Гарри.
- Я тоже. Тебе придется встать. Это важно. И уже три пятнадцать
пополудни.
- Три... - Гаррет попытался открыть глаза, но тут же от боли снова
закрыл их. Сквозь тонкие занавеси пробивался солнечный свет. С трудом
Гаррет нащупал свой спортивный пиджак, висевший на двери, и достал темные
очки. Надев их, он, спотыкаясь, направился к двери.
Выражение лица у Гарри было мрачное.
Холодок пополз у Гаррета по спине.
- Что случилось?
Гарри сморщился.
- Тебя трудно разбудить. Когда никто не ответил на звонок, мы решили,
что ты уже встал и ушел. Но патрульная машина увидела здесь твой ZХ, и
полицейские попытались постучать в дверь. Без всякого результата. Поэтому
Серрато отправил меня домой и велел отыскать тебя.
Холодок стал сильнее.
- Почему, Гарри? - И почему ему вдруг показалось, что из тени на него
смотрят незабудковые глаза?
Гарри стирал пятно от дверной краски.
- Что ты знаешь о парне по имени Ричард Маруска?
Гаррет нахмурился.
- Никогда о таком не слышал. Кто он?
Гарри вздохнул.
- Мужчина-проститутка. Новое дело Фея и Сентрелло. Кое-кто слышал,
как вчера на Северном Берегу ему угрожал парень, который назвал себя
полицейским и соответствует тебе по описанию, Мик-сан.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. УБИЙСТВО, УБИЙСТВО
1
Гарри распахнул дверь помещения отдела.
- Вот он. Давайте разберемся в этом вздоре.
Головы поворачивались в их направлении. У стола Фея стоял Фаулер,
руки его были в наручниках за спиной. В одной руке он держал гвоздь и явно
собирался показывать, как можно освободиться от наручников. Вокруг него
стояли Фей, Сентрелло и Джиримонте. Увидев Гаррета, писатель прервал свое
занятие.
Серрато от дверей своего кабинета указал на застекленную комнату для
допросов в противоположном углу.
- Не вы, - сказал он Фаулеру.
Тот пожал плечами и вернулся к наручникам.
Детективы, лейтенант и Гаррет столпились в помещении для допросов.
Тесную комнату быстро заполнил запах крови, теплый и соленый, он
омывал Гаррета, заливал его. Гаррет прикусил щеку изнутри, но боль не
помогла ему отвлечься. Он снова вспомнил, как припал к девушке во время
автопроисшествия, вспомнил сладкий вкус ее крови во рту и дождь на лице.
Желание жгло его горло.
Д_у_м_а_й _о _ч_е_м_-_н_и_б_у_д_ь _д_р_у_г_о_м_. _Д_у_м_а_й_ о
Р_и_к_и_. _К_а_к _о_н _м_о_ж_е_т _б_ы_т_ь _м_е_р_т_в_? Мелькнуло видение
острого деревянного кола. Гаррет постарался отогнать его. Гарри
обязательно бы упомянул нечто такое необычное.
- Вы называете это вздором, Такананда? - спросил Серрато.
Запах крови по-прежнему окружал Гаррета. Он почувствовал, как под
усами у него вспотело. Боролся с желанием схватить стул, разбить им окно и
впустить свежий воздух. Но это впустит и больше света. Тяжесть дня уже
давила на него.
Гарри перевел взгляд от лейтенанта на Фея, Сентрелло, Джиримонте.
- Я уже говорил вам: он всю ночь проспал у меня в доме.
Серрато сел на угол стола в центре комнаты.
- А что вы скажете, Микаэлян?
Гаррет заставил себя сосредоточиться на лейтенанте. Нет смысла
отрицать, что он был на Северном Берегу. Свидетели Фея и Сентрелло, должно
быть, зазывалы, которые видели его стычку с Рики; они в секунду укажут на
него при опознании. Он ведь показывал им свой значок. Нет, он должен
сочинить что-то правдоподобное, чтобы оправдать свое присутствие там.
Если бы только он мог подумать... но мозг работал вхолостую. Он мог
только думать о запахе крови и вспоминать вкус крови той девушки.
Серрато сложил руки.
- Ну, Микаэлян?
По ту сторону перегородки расхаживал Фаулер, без наручников и,
очевидно, снедаемый любопытством. Все в комнате смотрели на Гаррета. На
лбу у Гарри появились морщины.
Д_у_м_а_й_, _п_а_р_е_н_ь_, _д_у_м_а_й_, рявкнул сам на себя Гаррет.
П_о _к_р_а_й_н_е_й _м_е_р_е _п_о_п_р_о_б_у_й_ в_ы_и_г_р_а_т_ь в_р_е_м_я_.
- Да, я видел этого парня. - Он виновато улыбнулся Гарри. - Прости.
Выражение глаз Гарри пронзило Гаррета, как ножом.
- Но... как...
- Как я там оказался? _Н_у_, т_е_п_е_р_ь _л_г_и _и_з_о _в_с_е_х
с_и_л_, _М_и_к_а_э_л_я_н_. Я полтора года работал по ночам, Гарри. Через
несколько часов я проснулся и не смог снова заснуть. Спустился вниз,
попробовал почитать, но не мог сосредоточиться. Поэтому поехал покататься
и оказался на Северном Берегу. - Он взглянул на Фея и Сентрелло. - Почему
только описание внешности и заявление о том, что этот человек полицейский,
заставило вас подумать обо мне?
- Тот парень показал свидетелям полицейский значок, но с овальным
щитом, а не со звездой, - ответил Сентрелло. - Сколько у нас гостит копов,
похожих на тебя? - Он показал на желтый свитер и вельветовую куртку
Гаррета.
- Расскажите нам об этом Ричарде, - сказал Серрато. В его словах
звучала сталь.
Это помогло Гаррету забыть о запахе крови. Быстрее. Гаррет заставил
себя пожать плечами, хотя по спине его прошла волна холода.
- Рассказывать особенно нечего. Я шел там, а он меня схватил. Я, не
раздумывая, двинул его коленом. А вы что бы сделали?
Они ничего не ответили, но во всех взглядах он видел согласие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35