- Гаррет
смотрел, как Холл облизывает губы: до него дошел смысл сказанного; потом
добавил: - Он должен был встретиться со мной и рассказать, как найти
Ирину.
На лбу у Холла выступил пот.
- Ирина не могла его убить. Она... - Он замолчал.
- Что она? - спросил Гаррет. - Расскажите мне о ней. И о себе тоже.
Давно ли вы знаете, что вампиры существуют на самом деле? Много ли людей
об этом знают?
Но Холл только крепче сжал губы и отвернулся.
- Вы препятствуете расследованию убийства, Холл.
Тот только фыркнул.
- Расследование в середине ночи? И ведет офицер, который не имеет на
это права и который вломился в дом и спальню? Что подумает сержант
Такананда, когда узнает об этом?
Холодок пробежал по спине Гаррета. Он ответил:
- А кто ему расскажет? Вы? Человек, у которого в холодильнике бутылки
с человеческой кровью, а наверху два матраца с землей для гостей? Вы
можете рассказать не больше меня.
Холл снова облизал губы.
- Значит, мы в тупике.
- Вовсе нет. Вы говорите, что Ирина не может быть виновна. Дайте мне
поговорить с ней и самому в этом убедиться.
Холл продолжал упрямо сжимать челюсти.
- Я уже сказал вам, что не знаю, где она. Она ушла и не сказала,
куда.
Опыт, приобретенный за годы разговоров с не желающими говорить
свидетелями, подсказал Гаррету, что без дополнительного нажима Холл
говорить не станет. Гаррет со вздохом встал.
- Ну, ладно. Если случайно что-нибудь вспомните и в интересах
справедливости и общественной безопасности захотите сообщить это, можете
найти меня через сержанта Такананду. Но это неважно. С вами или без вашей
помощи, но я найду Ирину.
И начать нужно со сцены убийства, решил он на пути вниз. Может, там
что-нибудь придет в голову. Если бы даже у него был свободный доступ к
документам - а в данных обстоятельствах это сомнительно, - они вряд ли ему
помогут. При всей своей опытности работники лаборатории могли просмотреть
что-то, известное только вампиру.
Ф прихожей у телефона записная книжка Холла. В ней телефон Ричарда
Маруски и адрес в Западном районе. Не лучший из районов, заметил Гаррет но
бывает и хуже, и это близко. У него есть время побывать там и вернуться к
Гарри до рассвета.
Вверху прошелестели шаги.
Гаррет застыл. Шаги доносились из комнаты для гостей. Кто-то идет в
туалет? Нет, понял он тут же. Шаги такие тихие, что обычное человеческое
ухо их бы не услышало. И спускаются по лестнице. Его услышали!
Стараясь двигаться совершенно беззвучно, Гаррет устремился к входной
двери и прошел сквозь нее. На улице он облегченно вздохнул, но не стал
терять времени и побежал в Западный район.
5
Дом видывал лучшие дни. Он давно нуждается в покраске, а ступени
лестницы выщерблены от многолетних шагов обитателей. В вертикальном ряду
почтовых ящиков один с надписью "Ричард Маруска". Квартира 301. Но на
ящике еще одно имя, поразившее Гаррета: Граф Дракула. Холодок пробежал по
спине. Как Рики мог быть так... Но тут он вспомнил: сосед по квартире.
Один из офицеров из полиции нравов рассказывал о гомосексуалисте, который
величает себя вампиром, выходит только по ночам, всегда одевается в
строгий вечерний костюм и оперную накидку и говорит с акцентом Белы
Лугоши. Поднимаясь по изношенным ступеням на третий этаж, Гаррет подумал,
что Рики мог находить такого соседа забавным: настоящий вампир живет с
поддельным. Знал ли "Дракула" правду? Или только подозревал?
Дверь квартиры 301 запечатана. Потрогав широкую желтую ленту с
полицейской печатью, Гаррет ощутил, как его охватывает внутренний жар. Он
негромко выругался. Квартира для него закрыта. Значит, сосед временно
поселился в другом месте и не может пригласить его.
Гаррет отвернулся. С другой стороны, не мешало бы просто поговорить с
этим соседом, Может, что-то и прояснится. Или удастся найти способ попасть
в квартиру. Тем временем, решил он, взглянув на часы, пора возвращаться
домой.
6
Было невероятно трудно вытащить себя из постели под давящий дневной
свет всего лишь после часа сна. Но Гаррет заставил себя. Он должен
спросить у Гарри о соседе Рики, прежде чем появится Джиримонте и
заинтересуется его вопросом.
Но когда Гаррет пришел на кухню, Гарри не был настроен на разговоры.
Он поднял голову, морщась от боли, и снова со стоном погрузил нос в чашку
с кофе.
Лин поставила на стол тарелку с жареным мясом с яйцами. Запах еды
окутал Гаррета. Гарри застонал еще громче.
Качая головой, Лин подвинула тарелку к себе.
- Я думаю, достопочтенному мужу сегодня не до завтрака. - Она
каким-то образом ухитрилась выглядеть так, будто спокойна спала всю ночь.
Улыбнулась Гаррету. - Ну, а ты? Есть можешь?
- Боже, нет. Налью себе чаю. - Он налил в чашку воды из чайника и
опустил в нее чайный пакет.
- Обязательно поешь днем.
- Да, мэм. - Вода приобрела соломенный цвет. Гаррет достал пакет.
Лин вилкой подцепила кусочек мяса.
- Я сегодня утром посмотрела твою гексаграмму. Номер шестьдесят
четыре. Перед Окончанием.
Он напрягся. Ее тон свидетельствует, что гексаграмма не
благоприятная. Прихлебывая чай, он спросил:
- Что именно?
- Текст утверждает, что тебя ждет успех, но если маленький лис
намочит хвост, не успев перейти реку, ничего не выйдет. Это означает, что
для успеха необходимы осторожность и благоразумие.
Он слегка улыбнулся ей.
- Хорошее напоминание для копа. А что "Ай Кинг" говорит о Гарри?
Глаза ее плясали.
- Номер двадцать три. Раскалываясь на части.
Несмотря на тяжесть дневного света и комок в желудке, Гаррет прикусил
губу, чтобы не рассмеяться вслух.
Но Лин уже стала серьезной.
- Не следует сегодня уходить. Я хотела бы, Гарри, чтобы ты сказал,
что болеешь.
Гарри вздохнул.
- Половина отдела чувствует себя еще хуже сегодня утром.
- Тогда по крайней мере будь осторожен.
Он взял ее руку и поцеловал.
- Обязательно.
Может, сейчас подходящий момент для вопросов. Гаррет небрежно сказал:
- Эрл Фей, несомненно, чувствует себя хуже, чем ты. - Он отпил чая. -
Я вчера не знал, верить ему или нет. Старался убедить меня, что сосед
Ричарда Маруски по квартире граф Дракула.
Лин хихикнула.
- Правда?
- Правда, - сказал Гарри. - Так он себя называл. Фей и Сентрелло
видели у него даже гроб. Он в нем спит.
Может, жить с поддельным вампиром - хитрый ход, подумал Гаррет. Рядом
с ним сам Рики должен был казаться нормальным.
- Нельзя ли с ним поговорить? Может быть, если Лейн связана с этим
убийством, его слова приобретут другой смысл.
Гарри задумчиво нахмурился, потом с жестом боли отказался от таких
попыток.
- Может быть.
- Он все еще в квартире?
- Нет. Его временный адрес в записях Сентрелло. Посмотрим на
Брайант-стрит.
7
От дверей своего кабинета Серрато сардонически разглядывал
инспекторов.
- Ага, массовка из "Воскресения мертвых". Неплохо встряхнулись,
Такананда. Но есть и достижения. Наш писатель, я вижу, совсем лишился сил.
Пожелаем ему долгого спокойного отдыха, а сами выпьем крепкого черного
кофе и - за работу. - Он сел на стол посредине комнаты и прочел список
дел, пришедших за ночь. Посреди чтения - о водителе такси, получившем удар
ножом, - он замолчал. - Надеюсь, я вас не разбудил, Бенниген?
Детектив, вздрогнув, раскрыл глаза и заставил себя сесть прямо.
- Я просто обдумывал ваши слова, сэр.
- Хорошо. Тогда вы с Ротом займетесь этим делом.
Распределив дела, Серрато выслушал отчет каждой пары о текущей
работе.
Джиримонте, с ясными глазами, хорошо отдохнувшая, отвечала за себя и
Гарри.
- Пока никакого просвета в деле о стрельбе в винном магазине. Женщина
из озера Стоу не опознана. Похоже, утонула случайно. Вскрытие обнаружило
воду в легких и большой процент алкоголя в крови. Вскрытие Маруски
произведено вчера вечером, и официального отчета еще нет, но я по дороге
сюда зашла в морг и поболтала с ассистентом, делавшим вскрытие.
Холод охватил Гаррета. Он раньше не задумывался о вскрытии вампиров.
Какие внутренние отличия могут быть найдены? И не вызовут ли они
любопытства?
Он напряженно ждал, пока черноволосая женщина доставала из кармана
записную книжку и раскрывала ее.
- Жертва умерла от перелома позвоночника. Это не новость. Крови было
мало, потому что горло разрезано после смерти.
- Как и в случаях Барбер, - сказал Гарри.
Серрато приподнял бровь.
- Не совсем. Моссман и Адейр умерли от потери крови, помните? У обоих
шея сломана и горло разрезано после смерти.
- Но Маруска не потерял кровь, как те жертвы, - сказала Джиримонте.
- У нее была другая причина для убийства Маруски - самосохранение.
Джиримонте бросила взгляд на Гаррета.
- Мы этого не знаем. Никакого доказательства причастности Барбер к
этому убийству нет.
Гарри нахмурился.
- Мы...
- Это не обсуждение, а краткое сообщение, - резко сказал Серрато. -
Продолжайте, инспектор.
Джиримонте снова взглянула на свои записи.
- Больше ничего особенного. Док возбужден внутренними аномалиями, но
говорит, что к причине смерти они не имеют отношения. Обнаружил отек
легких и отеки горла и носовых проходов, но они тоже не связаны со
смертью, и он не может объяснить их причину. Все.
Что за аномалии? Гаррет прикусил губу. Пока ответа на этот вопрос
нет. А у него есть о чем беспокоиться: Джиримонте все время подозрительно
на него поглядывает, а Гарри хмурится.
Когда Серрато отпустил их и вернулся в свой кабинет, Гарри повернулся
к Джиримонте.
- У нас есть доказательства причастности Барбер. И если расспросить
соседа Маруски о рыжеволосой женщине...
- Простите, - прервал его нерешительный голос. - Мне сказали, что вы
занимаетесь делом о женщине, найденной в воскресенье в озере Стоу.
Все повернулись. Молодая брюнетка в лыжном свитере и голубых джинсах
дергала ремень своей наплечной сумки.
- Я сержант Такананда, - сказал Гарри. - Это инспектор Джиримонте. Вы
что-то знаете об этом?
Молодая женщина глубоко вздохнула.
- Я думаю, я знаю, кто она.
Джиримонте вытащила из-за стола Гарри стул.
- Садитесь, пожалуйста.
Открылась противоположная дверь, и появился Джулиан Фаулер. Одет он
был, как всегда, безупречно, тщательно выбрит и причесан, но шел, как
заметил Гаррет, осторожно, будто нес бомбу.
Гаррет оставил Гарри и Джиримонте с брюнеткой и направился к Фаулеру.
- Доброе утро, мистер Фаулер.
Фаулер прислонился к портативному столу и закрыл глаза.
- Думаю, нет. Боже. Неужели у американских полицейских всегда такие
вечеринки?
- О, нет, - серьезно ответил Гаррет. - Иногда мы ведем себя шумно.
Бледные глаза уставились на него.
- Не нахальничайте. Не будет ли ваш лейтенант возражать, если я налью
себе кофе?
- Он не мой лейтенант, так что валяйте.
Однако Фаулер едва не уронил чашку. Гаррет взял ее у него и сам налил
кофе. Гарри и Джиримонте вместе с брюнеткой вышли; вероятно, повели ее в
морг опознавать тело.
Вскоре они вернулись. Брюнетка побледнела. Вся дрожа, она снова села.
Гарри вставил в машинку лист, Джиримонте отошла с чашкой кофе.
- Иногда я думаю, зачем мы защищаем людей. Просто нужно сидеть и
ждать, пока естественный отбор не уничтожит всех глупцов.
- Что случилось? - спросил Гаррет.
Она сморщилась.
- Выпускники университета Сан-Франциско пили всю ночь. Потом решили,
что неплохо бы искупаться. Никто не считал их ни до купания, ни после, и
хватились только сегодня. Да и то потому, что профессор, у которого она
ведет лабораторные работы, поднял шум. Тут они забеспокоились и вспомнили,
что в газетах было что-то о женщине в озере. Боже!
- Но в таком случае дело окончено, не так ли?
- Да. Дело окончено. - И она с кофе пошла к брюнетке.
Еще через десять минут заявление было подписано, и потрясенная
женщина ушла. Гарри сказал:
- Ну, что ж, навестим Графа Дракулу.
Фаулер насторожился.
- Прошу прощения?
Джиримонте слегка улыбнулась.
- Сосед нашего мертвого Рики. Псих. Вполне для ваших книг.
Гарри вытащил папку и пролистал ее содержимое.
- Вот его временный адрес: отель "Вид на залив".
Джиримонте скорчила гримасу:
- Ну, и паразит.
- Вероятно, вампиру нелегко устроиться с удобствами, - сказал Фаулер.
Смеясь, они направились к двери.
Не успели они сесть в машину, как по радио Гарри попросили связаться
с Серрато. Они остановились у первого же автомата.
Гарри вернулся в машину мрачный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
смотрел, как Холл облизывает губы: до него дошел смысл сказанного; потом
добавил: - Он должен был встретиться со мной и рассказать, как найти
Ирину.
На лбу у Холла выступил пот.
- Ирина не могла его убить. Она... - Он замолчал.
- Что она? - спросил Гаррет. - Расскажите мне о ней. И о себе тоже.
Давно ли вы знаете, что вампиры существуют на самом деле? Много ли людей
об этом знают?
Но Холл только крепче сжал губы и отвернулся.
- Вы препятствуете расследованию убийства, Холл.
Тот только фыркнул.
- Расследование в середине ночи? И ведет офицер, который не имеет на
это права и который вломился в дом и спальню? Что подумает сержант
Такананда, когда узнает об этом?
Холодок пробежал по спине Гаррета. Он ответил:
- А кто ему расскажет? Вы? Человек, у которого в холодильнике бутылки
с человеческой кровью, а наверху два матраца с землей для гостей? Вы
можете рассказать не больше меня.
Холл снова облизал губы.
- Значит, мы в тупике.
- Вовсе нет. Вы говорите, что Ирина не может быть виновна. Дайте мне
поговорить с ней и самому в этом убедиться.
Холл продолжал упрямо сжимать челюсти.
- Я уже сказал вам, что не знаю, где она. Она ушла и не сказала,
куда.
Опыт, приобретенный за годы разговоров с не желающими говорить
свидетелями, подсказал Гаррету, что без дополнительного нажима Холл
говорить не станет. Гаррет со вздохом встал.
- Ну, ладно. Если случайно что-нибудь вспомните и в интересах
справедливости и общественной безопасности захотите сообщить это, можете
найти меня через сержанта Такананду. Но это неважно. С вами или без вашей
помощи, но я найду Ирину.
И начать нужно со сцены убийства, решил он на пути вниз. Может, там
что-нибудь придет в голову. Если бы даже у него был свободный доступ к
документам - а в данных обстоятельствах это сомнительно, - они вряд ли ему
помогут. При всей своей опытности работники лаборатории могли просмотреть
что-то, известное только вампиру.
Ф прихожей у телефона записная книжка Холла. В ней телефон Ричарда
Маруски и адрес в Западном районе. Не лучший из районов, заметил Гаррет но
бывает и хуже, и это близко. У него есть время побывать там и вернуться к
Гарри до рассвета.
Вверху прошелестели шаги.
Гаррет застыл. Шаги доносились из комнаты для гостей. Кто-то идет в
туалет? Нет, понял он тут же. Шаги такие тихие, что обычное человеческое
ухо их бы не услышало. И спускаются по лестнице. Его услышали!
Стараясь двигаться совершенно беззвучно, Гаррет устремился к входной
двери и прошел сквозь нее. На улице он облегченно вздохнул, но не стал
терять времени и побежал в Западный район.
5
Дом видывал лучшие дни. Он давно нуждается в покраске, а ступени
лестницы выщерблены от многолетних шагов обитателей. В вертикальном ряду
почтовых ящиков один с надписью "Ричард Маруска". Квартира 301. Но на
ящике еще одно имя, поразившее Гаррета: Граф Дракула. Холодок пробежал по
спине. Как Рики мог быть так... Но тут он вспомнил: сосед по квартире.
Один из офицеров из полиции нравов рассказывал о гомосексуалисте, который
величает себя вампиром, выходит только по ночам, всегда одевается в
строгий вечерний костюм и оперную накидку и говорит с акцентом Белы
Лугоши. Поднимаясь по изношенным ступеням на третий этаж, Гаррет подумал,
что Рики мог находить такого соседа забавным: настоящий вампир живет с
поддельным. Знал ли "Дракула" правду? Или только подозревал?
Дверь квартиры 301 запечатана. Потрогав широкую желтую ленту с
полицейской печатью, Гаррет ощутил, как его охватывает внутренний жар. Он
негромко выругался. Квартира для него закрыта. Значит, сосед временно
поселился в другом месте и не может пригласить его.
Гаррет отвернулся. С другой стороны, не мешало бы просто поговорить с
этим соседом, Может, что-то и прояснится. Или удастся найти способ попасть
в квартиру. Тем временем, решил он, взглянув на часы, пора возвращаться
домой.
6
Было невероятно трудно вытащить себя из постели под давящий дневной
свет всего лишь после часа сна. Но Гаррет заставил себя. Он должен
спросить у Гарри о соседе Рики, прежде чем появится Джиримонте и
заинтересуется его вопросом.
Но когда Гаррет пришел на кухню, Гарри не был настроен на разговоры.
Он поднял голову, морщась от боли, и снова со стоном погрузил нос в чашку
с кофе.
Лин поставила на стол тарелку с жареным мясом с яйцами. Запах еды
окутал Гаррета. Гарри застонал еще громче.
Качая головой, Лин подвинула тарелку к себе.
- Я думаю, достопочтенному мужу сегодня не до завтрака. - Она
каким-то образом ухитрилась выглядеть так, будто спокойна спала всю ночь.
Улыбнулась Гаррету. - Ну, а ты? Есть можешь?
- Боже, нет. Налью себе чаю. - Он налил в чашку воды из чайника и
опустил в нее чайный пакет.
- Обязательно поешь днем.
- Да, мэм. - Вода приобрела соломенный цвет. Гаррет достал пакет.
Лин вилкой подцепила кусочек мяса.
- Я сегодня утром посмотрела твою гексаграмму. Номер шестьдесят
четыре. Перед Окончанием.
Он напрягся. Ее тон свидетельствует, что гексаграмма не
благоприятная. Прихлебывая чай, он спросил:
- Что именно?
- Текст утверждает, что тебя ждет успех, но если маленький лис
намочит хвост, не успев перейти реку, ничего не выйдет. Это означает, что
для успеха необходимы осторожность и благоразумие.
Он слегка улыбнулся ей.
- Хорошее напоминание для копа. А что "Ай Кинг" говорит о Гарри?
Глаза ее плясали.
- Номер двадцать три. Раскалываясь на части.
Несмотря на тяжесть дневного света и комок в желудке, Гаррет прикусил
губу, чтобы не рассмеяться вслух.
Но Лин уже стала серьезной.
- Не следует сегодня уходить. Я хотела бы, Гарри, чтобы ты сказал,
что болеешь.
Гарри вздохнул.
- Половина отдела чувствует себя еще хуже сегодня утром.
- Тогда по крайней мере будь осторожен.
Он взял ее руку и поцеловал.
- Обязательно.
Может, сейчас подходящий момент для вопросов. Гаррет небрежно сказал:
- Эрл Фей, несомненно, чувствует себя хуже, чем ты. - Он отпил чая. -
Я вчера не знал, верить ему или нет. Старался убедить меня, что сосед
Ричарда Маруски по квартире граф Дракула.
Лин хихикнула.
- Правда?
- Правда, - сказал Гарри. - Так он себя называл. Фей и Сентрелло
видели у него даже гроб. Он в нем спит.
Может, жить с поддельным вампиром - хитрый ход, подумал Гаррет. Рядом
с ним сам Рики должен был казаться нормальным.
- Нельзя ли с ним поговорить? Может быть, если Лейн связана с этим
убийством, его слова приобретут другой смысл.
Гарри задумчиво нахмурился, потом с жестом боли отказался от таких
попыток.
- Может быть.
- Он все еще в квартире?
- Нет. Его временный адрес в записях Сентрелло. Посмотрим на
Брайант-стрит.
7
От дверей своего кабинета Серрато сардонически разглядывал
инспекторов.
- Ага, массовка из "Воскресения мертвых". Неплохо встряхнулись,
Такананда. Но есть и достижения. Наш писатель, я вижу, совсем лишился сил.
Пожелаем ему долгого спокойного отдыха, а сами выпьем крепкого черного
кофе и - за работу. - Он сел на стол посредине комнаты и прочел список
дел, пришедших за ночь. Посреди чтения - о водителе такси, получившем удар
ножом, - он замолчал. - Надеюсь, я вас не разбудил, Бенниген?
Детектив, вздрогнув, раскрыл глаза и заставил себя сесть прямо.
- Я просто обдумывал ваши слова, сэр.
- Хорошо. Тогда вы с Ротом займетесь этим делом.
Распределив дела, Серрато выслушал отчет каждой пары о текущей
работе.
Джиримонте, с ясными глазами, хорошо отдохнувшая, отвечала за себя и
Гарри.
- Пока никакого просвета в деле о стрельбе в винном магазине. Женщина
из озера Стоу не опознана. Похоже, утонула случайно. Вскрытие обнаружило
воду в легких и большой процент алкоголя в крови. Вскрытие Маруски
произведено вчера вечером, и официального отчета еще нет, но я по дороге
сюда зашла в морг и поболтала с ассистентом, делавшим вскрытие.
Холод охватил Гаррета. Он раньше не задумывался о вскрытии вампиров.
Какие внутренние отличия могут быть найдены? И не вызовут ли они
любопытства?
Он напряженно ждал, пока черноволосая женщина доставала из кармана
записную книжку и раскрывала ее.
- Жертва умерла от перелома позвоночника. Это не новость. Крови было
мало, потому что горло разрезано после смерти.
- Как и в случаях Барбер, - сказал Гарри.
Серрато приподнял бровь.
- Не совсем. Моссман и Адейр умерли от потери крови, помните? У обоих
шея сломана и горло разрезано после смерти.
- Но Маруска не потерял кровь, как те жертвы, - сказала Джиримонте.
- У нее была другая причина для убийства Маруски - самосохранение.
Джиримонте бросила взгляд на Гаррета.
- Мы этого не знаем. Никакого доказательства причастности Барбер к
этому убийству нет.
Гарри нахмурился.
- Мы...
- Это не обсуждение, а краткое сообщение, - резко сказал Серрато. -
Продолжайте, инспектор.
Джиримонте снова взглянула на свои записи.
- Больше ничего особенного. Док возбужден внутренними аномалиями, но
говорит, что к причине смерти они не имеют отношения. Обнаружил отек
легких и отеки горла и носовых проходов, но они тоже не связаны со
смертью, и он не может объяснить их причину. Все.
Что за аномалии? Гаррет прикусил губу. Пока ответа на этот вопрос
нет. А у него есть о чем беспокоиться: Джиримонте все время подозрительно
на него поглядывает, а Гарри хмурится.
Когда Серрато отпустил их и вернулся в свой кабинет, Гарри повернулся
к Джиримонте.
- У нас есть доказательства причастности Барбер. И если расспросить
соседа Маруски о рыжеволосой женщине...
- Простите, - прервал его нерешительный голос. - Мне сказали, что вы
занимаетесь делом о женщине, найденной в воскресенье в озере Стоу.
Все повернулись. Молодая брюнетка в лыжном свитере и голубых джинсах
дергала ремень своей наплечной сумки.
- Я сержант Такананда, - сказал Гарри. - Это инспектор Джиримонте. Вы
что-то знаете об этом?
Молодая женщина глубоко вздохнула.
- Я думаю, я знаю, кто она.
Джиримонте вытащила из-за стола Гарри стул.
- Садитесь, пожалуйста.
Открылась противоположная дверь, и появился Джулиан Фаулер. Одет он
был, как всегда, безупречно, тщательно выбрит и причесан, но шел, как
заметил Гаррет, осторожно, будто нес бомбу.
Гаррет оставил Гарри и Джиримонте с брюнеткой и направился к Фаулеру.
- Доброе утро, мистер Фаулер.
Фаулер прислонился к портативному столу и закрыл глаза.
- Думаю, нет. Боже. Неужели у американских полицейских всегда такие
вечеринки?
- О, нет, - серьезно ответил Гаррет. - Иногда мы ведем себя шумно.
Бледные глаза уставились на него.
- Не нахальничайте. Не будет ли ваш лейтенант возражать, если я налью
себе кофе?
- Он не мой лейтенант, так что валяйте.
Однако Фаулер едва не уронил чашку. Гаррет взял ее у него и сам налил
кофе. Гарри и Джиримонте вместе с брюнеткой вышли; вероятно, повели ее в
морг опознавать тело.
Вскоре они вернулись. Брюнетка побледнела. Вся дрожа, она снова села.
Гарри вставил в машинку лист, Джиримонте отошла с чашкой кофе.
- Иногда я думаю, зачем мы защищаем людей. Просто нужно сидеть и
ждать, пока естественный отбор не уничтожит всех глупцов.
- Что случилось? - спросил Гаррет.
Она сморщилась.
- Выпускники университета Сан-Франциско пили всю ночь. Потом решили,
что неплохо бы искупаться. Никто не считал их ни до купания, ни после, и
хватились только сегодня. Да и то потому, что профессор, у которого она
ведет лабораторные работы, поднял шум. Тут они забеспокоились и вспомнили,
что в газетах было что-то о женщине в озере. Боже!
- Но в таком случае дело окончено, не так ли?
- Да. Дело окончено. - И она с кофе пошла к брюнетке.
Еще через десять минут заявление было подписано, и потрясенная
женщина ушла. Гарри сказал:
- Ну, что ж, навестим Графа Дракулу.
Фаулер насторожился.
- Прошу прощения?
Джиримонте слегка улыбнулась.
- Сосед нашего мертвого Рики. Псих. Вполне для ваших книг.
Гарри вытащил папку и пролистал ее содержимое.
- Вот его временный адрес: отель "Вид на залив".
Джиримонте скорчила гримасу:
- Ну, и паразит.
- Вероятно, вампиру нелегко устроиться с удобствами, - сказал Фаулер.
Смеясь, они направились к двери.
Не успели они сесть в машину, как по радио Гарри попросили связаться
с Серрато. Они остановились у первого же автомата.
Гарри вернулся в машину мрачный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35