Церемония Выборов невесты была утомительной и долгой. Каждый из посланников должен был представить портрет своей кандидатки и произнести речь, в которой подчеркивались многочисленные достоинства и добродетели каждой из претенденток на руку короля. Некоторые речи казались настолько длинными, словно посланники хотели взять короля измором, и Ривен мельком подумала, что представление затянется на всю ночь. «Зачем нужна эта комедия? — удивлялась Ривен. — Каждому известно, что король выберет Фидасию».
Хотя ей по-прежнему ничего не было видно, восхищенный шепот, пронесшийся по толпе, подсказал ей, что очередь дошла до портрета Фидасии. К этому времени голова Ривен немилосердно разболелась, и, чтобы умерить боль, она снова закрыла глаза и позволила своему разуму унестись к реке. Как ей хотелось, чтобы величавые и спокойные воды утешили ее душу, омыли тело и помогли ей уплыть прочь из этого места!
Прошла целая вечность, прежде чем толпа затихла в предчувствии кульминации праздника. Ривен тоже почувствовала, как внутри нее что-то шевельнулось, и торопливо открыла глаза.
— Раскрой свои уши. Король огласит свое решение! — прошептал рядом с Ривен какой-то вельможа, обращаясь к своей низкорослой и полной супруге.
Ривен выпрямилась и напряглась. Все кто был в зале, невольно затаили дыхание. За частоколом голов Ривен было видно короля, но зато она слышала каждое его слово.
— Настало мое время выбрать себе супругу, — твердым голосом произнес Броун. — И хотя те леди, которые были представлены мне, вне всякого сомнения, прекрасны и добродетельны, я еще не видел портрета той, которую я хотел бы назвать королевой и женой.
Собрание отозвалось на это заявление глухим ропотом удивления и испуга, но громкий голос короля без труда перекрыл этот шум:
— Та, на которой я с радостью бы женился, находится здесь, в этом зале. Это — Ривен, музыкант моей матери. Только ее я хочу назвать своей супругой, ее — и никого другого.
Оглушенная Ривен смотрела прямо перед собой, не видя ничего. Это какая-то ошибка. Это не могло быть правдой! Собравшиеся во дворце гости, по всей видимости, подумали точно так же, ибо задвигались и зашептались беспокойно. Отовсюду раздавались изумленные восклицания.
Не обращая внимания на смятение, которое вызвали среди собравшихся его слова, король легко спрыгнул с тронного возвышения и, не замечая возражений охранников, двинулся прямо в толпу, расталкивая ее плечом. Пройдя сквозь нее как нож сквозь масло, Броун проложил среди собравшихся тропу прямо к тому месту, где стояла Ривен.
Ривен неподвижно уставилась на приближающегося к ней Броуна. Король ослепительно улыбнулся ей, протягивая вперед руки. Когда Ривен никак не ответила на его движение, он бережно взял ее за холодные запястья и вывел из толпы на свободное место. Почувствовав ее оцепенение, он бережно обнял Ривен за талию и успокаивающе прижал к себе. В этот момент она подняла голову и поразилась, увидев в его взгляде выражение дерзости и безрассудной отваги. Впервые, с тех пор как Ривен увидела Броуна, король выглядел молодым и счастливым.
ГЛАВА 9
Тропос поставил клетку, в которой была заперта Сэл, на самую середину своего рабочего стола и сам уселся напротив.
— Ну что же, моя прелестная пичужка, пора нам побеседовать.
Пиллаун съежилась на полу своей тюрьмы, ее перья жалобно топорщились, но глаза с вызовом смотрели на тюремщика.
— Не стоит прикидываться, будто ты не умеешь разговаривать, — продолжал Тропос. — Мне известно, что ты за птица. Если верить легендам — а верить им, по всей видимости, придется, — твой вид был создан для того, чтобы жить с доуми. Ты, должно быть, очень древнее существо.
— Гораздо более древнее, чем ты можешь вообразить себе, колдун! — прозвучал в его мозгу резкий ответ пиллаун.
— Ах! — Тропос прикоснулся пальцем к кончику крыла птицы и, когда она опасливо подобрала крылья, мерзко улыбнулся: — Не стоит недооценивать силу моего воображения. Оно может преподнести тебе неприятный сюрприз. Лучше скажи мне, прекрасное и древнее создание, в чем секрет твоего долголетия? Может быть, ты питаешься какой-то особенной пищей?
Пиллаун в ответ неопределенно крякнула.
— Может быть — заклятье?
— Никакого заклятья, никакого волшебства и никаких волшебников в черных рясах! — высокомерно ответила Сэл. — Я была рождена во времена света. В дни моего детства ручьи звенели песнями и волшебство витало в хрустально-прозрачном воздухе, словно драгоценное знамя. Земля, трава и деревья имели душу, и жить — означало испытывать радость.
— Теперь от всего этого мало что осталось.
— Во всяком случае, не в этой части света, — согласилась Сэл. — Тьма и тяжелые думы заполнили этот мир.
— Почему тогда ты здесь, пиллаун?
— Потому что я так решила.
— Это не слишком хороший ответ.
— Придется тебе им довольствоваться.
Тропос нетерпеливо постучал пальцем по прутьям клетки:
— А что стало с твоими родичами?
— Они все мертвы или улетели.
— Улетели — куда?
— В другие места, мудрец. Существуют такие места, о которых ты понятия не имеешь. И тебе не дотянуться туда твоими грязными руками. В этом мире я — последняя из своего вида.
Некоторое время Тропос молча рассматривал пленницу.
— Ты повела себя довольно необычно, оставшись здесь, в то время как все твои приятели улетели.
— Необычно, — согласилась Сэл.
— Должно быть, тебя задержала преданность твоей госпоже.
Вместо ответа Сэл только насмешливо заморгала глазами.
— Как жаль, что мне придется пожертвовать тобой! — произнес колдун и просунул палец между прутьями клетки, пытаясь дотянуться до одного из перьев хвоста пиллаун. Та немедленно сделала быстрый выпад острым золотым клювом, и Тропос едва успел убрать руку. — Будь умницей, моя прелестная пиллаун, и тогда, может быть, твоя драгоценная жизнь продлится. Кто знает, возможно, я даже отпущу тебя, чтобы ты могла улететь далеко-далеко и присоединиться к своим товарищам по играм.
— Я вовсе не такая дура, чтобы верить тому, что ты тут болтаешь, колдун. Ты все равно прикончишь меня ради своих жестоких экспериментов.
Сэл многозначительно посмотрела на составленные в углу комнаты клетки, многие из которых были пусты. На протяжении последнего времени Тропос постоянно варил какие-то зелья и колдовал, чтобы блокировать связь между Пенито и Джедестромом, и Сэл стала свидетельницей немалого количества устрашающих зрелищ.
— Может быть, и нет, — ровным голосом произнес Тропос. — Нет, если ты добровольно расскажешь мне то, что я хочу узнать. Например, эта твоя очаровательная маленькая хозяйка, Ривен, — что ты могла бы рассказать мне о ней?
Сэл подозрительно покосилась на мага и промолчала.
— О, не бойся выдать мне эту великую тайну, моя милая и чрезвычайно преданная пиллаун. Мне известно, что это дочь Ниомы. Мне также известно, что она замышляет, мирно играя на свирели для королевы-матери и для гостей в Джедестроме. Она хочет вернуть себе свой камень доуми, так ведь?
И снова Сэл только моргала своими крупными пурпурными глазами, никак не отвечая на вопросы волшебника.
Тропос хихикнул:
— Может быть, мне тоже есть что рассказать тебе о твоей маленькой госпоже. Тебе, должно быть, будет небезынтересно узнать, к примеру, что Ривен вот-вот выйдет замуж за Броуна. О да, тебе это удивительно, но я уверяю тебя, что это правда. Правитель Полуострова совсем потерял голову от этой девчонки и выбрал ее своей невестой, отвергнув всех остальных кандидаток. Боюсь, однако, что с его стороны это был не слишком разумный поступок, ибо, поступая таким образом, он настраивает против себя всех своих соседей. Более того, публично унизив нашу маленькую Фидасию, он дал нашему новому королю Аранту отличный повод продемонстрировать свое неудовольствие.
— Не могу поверить, что Ривен согласилась стать женой Броуна, — не выдержала Сэл. — Она его ненавидит!
Тропос снова рассмеялся:
— Ненавидит настолько сильно, что хочет стать его женой и выкрасть у него свой камень. Это даст ей новые силы, я уверен. Между прочим, я в немалой степени помог ей достичь своей цели, предоставив обезумевшему от любви правителю Полуострова самую романтическую возможность попробовать, насколько прекрасно ее молодое гибкое тело. Интересно посмотреть, что будет, когда она об этом узнает. Но я вовсе не об этом хотел спросить тебя, моя прелестная пиллаун.
— Я не прелестная и не твоя, — насмешливо перебила Сэл. — И я не собираюсь отвечать ни на один из твоих отвратительных вопросов.
— Даже на вопрос о родителях Ривен? — льстивым голосом осведомился Тропос.
Сэл удивленно заморгала, и маг пояснил свой вопрос.
— Я догадался, что ее мать Ниома. Меня занимает иное — кто был ее отцом? Видишь ли, когда я впервые вызвал изображение лица твоей госпожи в моем смотровом стекле, я был поражен цветом ее глаз. Я совершенно убежден, что точно такие же глаза я видел у кое-кого другого. — Тропос облизал тонкие сухие губы своим нездорового цвета языком. — У меня был друг детства, и твоя Ривен очень сильно мне его напомнила…
Сэл не отвечала, и Тропос слегка улыбнулся ей своим узким ртом:
— Теперь-то мне известно, что Ниома была, так сказать… весьма любвеобильна, и отцом Ривен, должно быть, стал один из ее многочисленных любовников. Однако так уж получилось, что мой приятель был без памяти влюблен в Ниому примерно в то же самое время, когда, если я правильно рассчитал, Ниома зачала дочь. Разве это не любопытно?
— Какое это может иметь значение — кто отец Ривен? — сердито поинтересовалась Сэл.
— О, огромное значение! — Тропос откинулся на стуле и сложил руки на животе. — А теперь, чтобы доставить тебе и себе удовольствие, я хочу показать тебе первую брачную ночь твоей госпожи.
Сэл широко раскрыла глаза и негодующе пискнула.
— Да-да! И не нужно этой ложной скромности, пиллаун. Нам ли с тобой не знать, как устроен этот мир?
Посмеиваясь над волнением, охватившим пиллаун. Тропос встал из-за стола и достал с полки широкую хрустальную чашу. Установив ее рядом с клеткой пиллаун он раскупорил флакон с какой-то жидкостью. Наливая жидкость из флакона в чашу, Тропос. промолвил:
— Это очень дорогое и редкое средство и я обычно берегу его. Однако ради такого случая, мне кажется, стоит им воспользоваться.
Голубая жидкость в чаше заволновалась и над ней поднялся светящийся пар.
— Смотри внимательно, птица, и ты увидишь, как наша счастливая парочка проведет эту ночь.
* * *
Броун шагал вдоль своей спальни, то и дело останавливаясь, чтобы поднять повыше подсвечник с зажженными свечами или поудобнее установить на столе поднос с бокалами вина. Бросив взгляд на песочные часы, он сцепил за спиной пальцы рук. «Скоро, — твердил он себе, — скоро служанки Ривен приведут ее ко мне». До сегодняшней церемонии в соответствии с традициями они были разлучены на несколько недель, которые должны были пройти между Оглашением и свадьбой, и Броун на все лады клял эти традиции.
Броун представил себе, что как раз в эти минуты Ривен должна была заканчивать церемониальное омовение, готовясь к наслаждениям этой ночи. Он не знал всех подробностей обряда, но догадывался, что это должно напоминать то, через что он только что прошел.
Вспомнив свое собственное купание и шутки, которыми перебрасывались помогавшие ему слуги, Броун улыбнулся. Один только Альбин хранил на лице мрачное выражение. К этому времени Броун уже догадался, что его посланник тоже был влюблен в Ривен, и, сжалившись над чувствами юноши, король отослал его переживать свое разочарование в одиночестве.
Глубоко вздохнув, Броун почувствовал сладкий аромат, который поднимался от огромного букета белых роз, установленного в изголовье его кровати. Эти розы напомнили ему нежную бархатистость кожи Ривен, которая была столь же приятна, как лепестки этих цветов. Сдерживая нетерпение, король бросил быстрый взгляд на дверь. Скоро в эту дверь войдет Ривен, одетая в такой же белый шелк, как и он сам, а ее атласные темные волосы будут свободно ниспадать на ее изящную, словно из кости выточенную белую шею.
В ту ночь в саду пахло ветром и травой. Он долго ждал Ривен, наполовину уверенный в том, что она не придет. Все же он решил подождать до рассвета, чтобы быть уверенным до конца, и Ривен сполна вознаградила его за терпение. Она скользила над травой медленно и плавно, словно лунатик, напоминая персонаж из сновидений в своей светлой рубашке, освещенная серебристым лунным сиянием. И она пала в его объятия так спокойно и в то же самое время так жадно, что страсть полностью овладела им.
Броун опустился в кресло и облокотился затылком на подголовник полированного дерева. После той ночи в саду он понял, что одна лишь Ривен должна быть его женой и королевой.
До того как он впервые увидел Ривен, обручение с Фидасией представлялось ему верным политическим шагом, но теперь возобладали иные соображения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52