— О, Грис! — тихонько прошептала Ривен, опускаясь на колени и погружая руку в прохладную соленую воду рядом с покрытым водорослями причалом. — Все именно так, как ты говорила мне. Все реки, ручьи и океаны — все это частица меня. Узнав воду в маленькой капле, я узнала реки и океаны, и все же мне хотелось бы, чтобы ты была сейчас рядом со мной и увидала все это…
Вынув из воды руку, Ривен прикоснулась мокрым пальцем к губам и закрыла глаза. Всего лишь несколько минут назад она чувствовала себя испуганной и одинокой. Теперь ей стало спокойно и хорошо, словно Грис была рядом и утешила ее, как в детстве.
Ривен была на месте точно в назначенное время. Когда она обнаружила, что Альбина все еще нет, она начала было опасаться, что он забыл про нее, но через некоторое время юноша показался в конце улицы. Лицо его было нахмурено.
— Я боялся, что ты не придешь.
— Не я опоздала, а ты.
Альбин осторожно взял ее под руку.
— Пойдем, отыщем таверну или трактир, где мы сможем спокойно поговорить за кружкой вина и заодно перекусим. Я умираю с голода и ты, должно быть, тоже.
Ривен кивнула. У нее не было достаточно денег, чтобы взять с собой в дорогу, и поэтому она ничего не ела с самого утра.
Отыскав небольшую таверну, они устроились в тихом, укромном уголке зала, и Альбин заказал напитки и пирог с мясом. Затем он с беспокойством посмотрел Ривен прямо в глаза.
— Я только что был у короля. Он отсылает меня в Пенито, и я никак не смогу взять тебя с собой.
— Пенито! Это же…
— Цитадель колдовства, — твердо закончил за нее Альбин. Он не хотел признаваться в этом Ривен, но приказ короля испугал его. Разумеется, он и не помышлял о том, чтобы не подчиниться своему господину.
— Я не знаю, зачем король посылает меня, но это, должно быть, весьма важно. Насколько мне известно, Броун впервые посылает гонца к Фэйрину, с тех пор как они расстались.
— И ты даже не догадываешься о том, какова может быть цель этой твоей поездки? — Ривен бросила взгляд на дорожную сумку, надежно укрепленную на поясе Альбина. — Ты везешь Фэйрину письмо?
— Да, письмо, которое я должен охранять и беречь, не щадя собственной жизни, ибо такова обязанность всех королевских гонцов. Все они присягают в этом.
— Мне кажется, что ты ни разу не заглядывал в те письма, которые везешь.
— Никогда!
Оскорбленный в своих лучших чувствах Альбин даже слегка отпрянул от нее.
Ривен дорого бы дала за то, чтобы хоть одним глазком взглянуть на содержание письма и некоторое время обдумывала идею телепатического контакта, однако после такого ответа Альбина она отбросила эту мысль как бесполезную. Наверняка Альбин действительно не знает, что за депешу он везет колдуну.
— Стало быть, мне придется самой выпутываться, — она пожала плечами.
— Нет, это слишком опасно. Послушай, я разговаривал с Пибом, это один из моих друзей, он ухаживает за лошадьми в королевском лагере. Он найдет тебе местечко. Все, что от тебя потребуется, — это не снимать шапку и научиться ходить за лошадьми.
— Ходить за лошадьми!
— Я знаю, что это не слишком подходящее занятие для девушки, но раз уж ты решила немного пощеголять в мужском камзоле и чулках… По крайней мере, в качестве грума ты сможешь вернуться в Джедестром, не подвергая себя опасности, вместе со всей армией.
Ривен открыла было рот, чтобы отказаться от такой унизительной работы, но затем подумала, что в этом есть свои преимущества. Оставаясь с армией, она сможет приглядывать за королем и за камнями.
— Хорошо, — сдержанно согласилась она. — Очень мило с твоей стороны позаботиться обо мне, Альбин.
Юноша порывисто схватил ее за руку и слегка пожал.
— Я знаю, я разговаривал с тобой сердито, но это вовсе не от того, что ты мне не нравишься. Я питаю к тебе совершенно особые чувства.
— В самом деле?
— Да. Я… — Альбин внезапно залился румянцем. — Я все скажу тебе, но не раньше, чем мы оба окажемся в Плэйте, в безопасности.
* * *
По истечении последующих сорока восьми часов Ривен окончательно убедилась в том, что профессия грума ей ни капли не нравится. К счастью, приятель Альбина Пиб оказался довольно дружелюбным парнем, который относился к девушке терпеливо и вполне по-доброму. Однако же, несмотря на его хорошее к ней отношение, Ривен не могла преодолеть своего отвращения к этой грязной и тяжелой работе. На деле ей пришлось вплотную заниматься конским навозом, а свой камень она видела мало и только издалека. Кроме того, ей приходилось терпеть грубые насмешки и оскорбления солдат и других грумов, и все это усугублялось постоянным страхом того, что ее разоблачат.
Во вторую ночь, когда она сгорбившись сидела в тени у огня, к ней приблизился один из конюхов, известный задира по имени Барт.
— Как тебя звать, маленькая девочка?
— Мое имя Робин, и я не девочка, — твердо ответила Ривен, глядя снизу вверх на бочкообразный торс и потное лицо Барта. На самом же деле ей стало вдруг очень тревожно. Барт премерзко ухмыльнулся в ответ.
— Конечно же, ты — девчонка. Только посмотрите на это девичье личико, на гладкую кожу да на большие глаза! Очень похоже на девчонку, что днем, что ночью. Давай-ка снимем эту шапочку и посмотрим, может быть, ты и в самом деле девица, а?
Барт потянулся рукой к шапке Ривен, но девушка, проворная, как речной ветер, ловко вскочила на ноги, выхватывая свой складной нож, который она хранила в поясе. Взмахнув им, она воскликнула:
— Оставь меня в покое, не то я отрежу тебе палец!
От удивления Барт даже рот разинул. Затем его мясистое лицо налилось кровью.
— Это слишком большой ножик для такой маленькой девочки! Клянусь, что ты даже не знаешь, как им пользоваться!
— Ну что ж, попробуй мне что-нибудь сделать, и я докажу тебе обратное!
Барт шагнул вперед, но остановился, когда Пиб бросился к ним и загородил собой Ривен. Пиб был огромным молодым парнем, с копной вечно взлохмаченных волос светлого, соломенного цвета и бледно-зелеными глазами. Несмотря на то что он был лояльным жителем Полуострова, его бабка была из страны стьюритов, и цвет его глаз, равно как и мощные плечи и огромные кулаки, лишний раз подтверждали это.
— Оставь моего парня в покое или будешь иметь дело со мной! — предупредил он Барта.
Барт попятился, затем неуклюже пожал плечами.
— К чему кипятиться? Я просто шутил с этим симпатичным юношей.
С этими словами он отошел подальше и больше не подходил к Ривен. Девушка, однако, прекрасно понимала, что он и не собирался шутить и она была опасно близка к разоблачению.
На следующий день после полудня Пиб предупредил ее:
— Тебе лучше всего было бы избавиться от твоих волос.
Ривен ничего не ответила, но подумала о том, что он, по всей видимости, прав. Лишь несколькими мгновениями раньше непокорные волосы снова выбились из-под шапки.
Нетерпеливо и раздраженно смахнув со лба выступившую испарину, Ривен отступила на шаг назад от лошади, которую она с усердием чистила и скребла, и оглядела свои грязные, исколотые соломой руки и одежду.
— Нужно помыться! — решила она. — Фу! Как воняет!
— Тогда сделай это сейчас, заодно и отрежь волосы. Только так, чтобы никто тебя не видел, — посоветовал Пиб.
Ривен покачала головой:
— Не следовало мне поддаваться на уговоры Альбина.
Между тем по лагерю распространился слух, что на следующее утро король собирается возвратиться в Джедестром. В Акьюме должен был остаться лишь небольшой гарнизон, а также большой отряд плотников и инженеров, чтобы помочь восстановить город, в то время как основные силы возвращались вместе с Броуном в столицу. Вместе с ним должна была отправиться и Ривен. Это означало, что у нее осталось мало времени на то, чтобы искупаться в океане, и Ривен решила отправиться на берег немедленно. С этими мыслями она выскользнула из конюшен.
После того как она несколько раз внимательно огляделась по сторонам и убедилась, что никто не видит ее, Ривен быстро направилась к берегу океана, отгороженному от лагеря скалистой грядой.
Уже дважды Ривен прокрадывалась сюда в надежде поплавать, но каждый раз на берегу оказывались солдаты и ей приходилось разочарованно отступать. На сей раз ей повезло — поблизости никого не было.
Слегка дрожа от предвкушаемого наслаждения, Ривен перебралась через скалы, которые отгораживали берег океана, и оказалась на берегу небольшой бухты, где солнце мирно поблескивало на волнах, а в воздухе кувыркались белые морские птицы. При виде их сверкающего белоснежного оперения Ривен вспомнила Сэл и пожалела, что им пришлось на время расстаться. Все же она была рада, что ее пиллаун находилась в Джедестроме, в безопасности, укрывшись от всех в королевских садах.
В последний раз оглянувшись по сторонам и убедившись, что она на самом деле одна, Ривен скинула шапку. Освобожденные волосы упали на плечи густой волной, и Ривен достала нож. Через несколько минут отрезанные черные пряди грудой упали на песок, и Ривен кое-как припрятала их под галькой. «Ничего, отрастут», — утешила она себя, делая шаг к воде. По правде говоря, ей было до удивления не жаль расстаться с волосами, а голове стало легко и приятно.
Ривен всегда думала, что у нее прямые волосы, однако когда она бросила взгляд на свое отражение в воде, то обнаружила, что теперь, когда ее волосы не выпрямляются под собственной тяжестью, оставшиеся локоны начали красиво виться. В задумчивости Ривен выпрямила одну такую прядку и с удивлением наблюдала, как она снова закрутилась в кольцо, стоило только выпустить волосы из рук.
Ривен не долго любовалась своим отражением. Шум прибоя звучал в ее ушах гораздо более соблазнительно. Еще раз оглядевшись, Ривен стащила свою грязную тунику и леггинсы, намереваясь взять их с собой в воду. Она собиралась прижать их ко дну камнем, чтобы потом выстирать, но сначала нужно было помыться самой. Не сдержав радостного восклицания, Ривен бросилась в набегавшую на берег волну.
Волны прибоя приняли ее, словно признав в ней своего. Погружаясь в соленую глубину, Ривен почувствовала, как улучшается ее настроение и исчезают все тревоги. «Расскажи мне свои сказки, о Мать Вод!» — прошептала она, ныряя за причудливой, ярко раскрашенной рыбиной, которая медленно плыла вдоль скалистого дна. «Расскажи мне твои сказки и раскрой твои сокровенные тайны».
И Великая Мать услышала ее мольбу и откликнулась. Она прижала Ривен к своей гладкой, темной груди, и юная доуми внезапно поняла, что может дышать соленой морской водой так же легко, как воздухом. Эта новая способность привела ее в восторг, и она нырнула еще глубже, чтобы увидеть там те чудеса, которые воды океана прячут от глаз тех, кто не отваживается покинуть сушу.
Ривен без труда проникла в подводную пещеру, освещенную призрачным фосфорическим свечением каких-то полосатых морских существ. В конце пещеры она остановилась, глядя на добродушного старика с копной седых длинных волос и самыми голубыми глазами, какие только существуют в мире. Старик поманил ее ближе, и его глаза вспыхнули сотнями голубых искр, когда он протянул ей гладкий камень, испещренный сходящимися спиралями синего и зеленого цветов. «Говорящий камень!» — подумала Ривен, держа в руках легендарный морской талисман. Прижав камень к уху, она вслушивалась в далекую песнь, в волшебную сказку, столь же старую, как сам океан, дошедшую с тех времен, когда океан был родным домом для множества невообразимых и волшебных существ. Почти детский восторг охватил ее, и Ривен улыбнулась старому рассказчику.
Когда она наконец повернулась, чтобы покинуть сказочную пещеру, добрый седой старик призвал лоснящегося зеленого ларфина, который вынес Ривен из пещеры на своей гладкой спине. Когда они уже приблизились к верхним слоям воды, ласково-теплым, пронизанным солнечным светом, ларфин передал Ривен на попечение плиэнам — прекрасным морским девам, чьи тела были созданы из морской пены и которые вбирали в себя энергию солнца, падающую на поверхность воды. Они долго плыли рядом с доуми и пели ей свои песни о том, как родились они от звездного света и Короля снов, того самого, кто был теперь их предводителем.
— Мы — это ткань его снов, — проникновенно напевали они. — И мы, и ты, Ривен, и твой король, который украл у тебя камень…
«Может быть, тогда Король снов вернет мне его», — прошептала Ривен, не веря песне плиэнов, ибо они говорили о вещах, которые были ей непонятны. Плиэны рассмеялись в ответ своими тонкими голосами и на ее глазах изменили свою форму. Пена превращалась то в мерцающих змей, то в роскошных рыб с изящными длинными плавниками, которые вдруг рассыпались на части и взмывали в воздух многокрылыми невесомыми бабочками и грациозными райскими птицами с султанами из перьев на голове.
Ривен, как зачарованная, вслушивалась в простые мелодии и следила за танцем, забыв обо всем. Это продолжалось довольно долго, несколько часов, и лишь когда набежавшая тучка закрыла собой солнце, Ривен вынырнула на поверхность и бросила взгляд на берег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52