А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рожденный в Гаркинском лесу? — Не дожидаясь, когда Телерхайд ответит, эйкон Глис продолжал: — Кроме того, боюсь, я должен просить тебя о милости. Я возвращаюсь в Укрепление — ездил по делам. Мы прибыли сегодня утром после тяжелого плавания и в этот поздний час оказались без крова. Я бы предпочел не беспокоить тебя по такому поводу, но со мной ребенок. — Он отдернул занавески мясистой рукой, и все увидели нежную хорошенькую девочку, белокурую и светлокожую.
«Слишком взрослая, уже не ребенок, — подумал Тим, — но, впрочем, еще не девушка». Она отпрянула в глубь кареты, увидев мужчин во дворе, и спрятала лицо.
— Это дочь моей бедной покойной сестры, Меллорит. Я бы не хотел, чтобы она ночевала в поле.
Его слова, такие простые, оказали странное действие на Тима. Хотя он знал, кто такой эйкон, он почувствовал прилив сострадания к белокурой девушке и ее могучему спутнику.
— Все, что у нас есть, к вашим услугам, — сказал Телерхайд с притворной учтивостью. — Руф Наб, найди комнату для эйкона и ребенка. Его люди могут остановиться в конюшне. — Он снова повернулся к эйкону. — Ужин — поздно вечером, когда взойдет луна. Милости просим пожаловать к нам в большой зал.
— Вы на редкость любезны, лорд Телерхайд, — ответил эйкон, отвешивая поклон настолько глубокий, насколько позволяла его непомерная тучность.
Глава 3
Меллорит подождала, когда внесут поклажу, и выскользнула в дверь.
— Меллорит! Будь она неладна! Где эта девчонка?
А девчонка закрыла уши руками и побежала, почти бесшумно шлепая босыми ногами по холодному каменному полу коридора. Раз она не услышит своего дядю, значит, и не ослушается его. А раз она его не ослушается, то останется пай-девочкой. Она предпочитала быть хорошей, потому что любое другое поведение раздражало и сердило дядю. Но ей хотелось увидеть горы.
Она не возражала против морского путешествия, поскольку выросла у моря и привыкла к нему, хотя качка и крен корабля напоминали ей о той ужасной тревоге, которая поселилась в ее душе после смерти родителей. Девочка часто плакала, но на корабле у нее была своя отдельная каюта и никто не обращал на нее лишнего внимания. А вот поездка по суше оказалась намного хуже: в тряской повозке за закрытыми занавесками, да еще дядя все время рядом. В повозке было тесно, и Меллорит приходилось изо всех сил держаться, чтобы не соскользнуть с подушек и не повалиться на дядю. От сладкого запаха духов, которыми пользовался эйкон, у девочки кружилась голова.
Поездка измучила Меллорит. Когда эйкон по прибытии в Кровелл откинул занавески и показал девочку Телерхайду, она увидела мельком что-то далекое, такое огромное, что оно заполнило весь горизонт, насколько хватало глаз. Как человек, проведший всю свою короткую жизнь у моря, девочка мгновенно поняла, что здесь есть что-то совершенно новое для нее. Горы Морбихана были первыми в ее жизни горами.
Дверь, ведущая из зала, была приоткрыта, и Меллорит выскользнула из нее. Голос дяди заглушил скрип дверных петель. Закатное солнце освещало четыре каменные башни. Башни вздымались к светлому небу, а во дворе лежала тень. По одной стене шли наверх ступени, и Меллорит подобрала юбку и бросилась вверх по лестнице. Она карабкалась по ступеням, отчаянно желая, чтобы дядя не нашел ее, пока она снова не увидит горы.
Забравшись наверх, девочка зажмурилась от яркого солнца. Она отвернулась и замерла, не в силах вздохнуть. Вдалеке высились Троллевы горы, янтарные и лиловые. Они были безмятежными и могучими, и Меллорит казалось, что это колонны и своды, поддерживающие небо. Весь страх и одиночество, которые она чувствовала в последние месяцы, рассеялись при виде этих гор. Девочка припала к парапету и тихо воскликнула:
— Ах!
Краем глаза она заметила какое-то движение неподалеку. Она думала, что на крепостной стене никого нет, но рядом с ней стоял мужчина, один из тех, что спорили с ее дядей. Он прислонился, как и она, к парапету, и вглядывался вдаль. Вечерний ветерок шевелил складки его красного плаща. Девочка наблюдала за ним искоса, но мужчина, казалось, не замечал ее присутствия. Она снова перевела взгляд на горы и почувствовала, как ее сердце ликует в груди, парит, как парили над ней эти горы. Меллорит перегнулась через парапет и ощутила на своих щеках укус чистого холодного воздуха.
— Чувствуется дыхание ледника, — сказал мужчина.
— Что? — выдохнула девочка. Теперь мужчина смотрел на нее. Высокий и суровый на вид, он говорил добрым голосом.
— Холодный ветерок. Даже в середине лета можно почувствовать, как дышит ледник.
— Что такое ледник? — спросила девочка.
— Большая ледяная река, плененная горами. — Мужчина махнул рукой в сторону заснеженных пиков. — Она никогда не тает, но медленно течет в море. Чувствуешь ее дыхание?
Меллорит кивнула, снова высунулась за парапет, чтобы ощутить холодок на лице. Она представляла себе замерзшую реку, медленно текущую к морю.
— Ты был в горах? — спросила девочка. — Кто там живет?
— Я бывал там не раз, — ответил мужчина. — Все животные там белые. Живут там волки и козы, лисы и медведи, а еще живут тролли, они одеваются в белые шкуры животных.
Меллорит кивнула: ей показалось, что она всегда знала это. Она представила себя красавицей, одетой в красивую белую меховую мантию.
— Как тебя зовут, дитя? — спросил мужчина. Он разговаривал с девочкой доброжелательно, и ее робость растаяла.
— Я Меллорит. — Она сделала реверанс.
— А я Телерхайд. — Он низко поклонился.
— Эйкон Глис — мой дядя, — сказала девочка, надеясь произвести на нового знакомца впечатление.
— Да, я знаю эйкона Глиса. — Он так странно произнес это имя, что она вздрогнула.
— Мой дядя приехал навестить нас и позаботиться обо мне, когда моя мама заболела. Она умерла, и теперь я — подопечная моего дяди. Он сказал, что я должна уехать из Моерского Укрепления и жить здесь с ним.
— Я очень сожалею о твоей утрате, — сказал Телерхайд. — Надеюсь, ты будешь счастлива в Морбихане.
— Мой дядя говорит, что это очень дурное место, которое должно быть очищено огнем и мечом.
— О, не сомневаюсь, что он так говорит, — сказал Телерхайд так тихо, что Меллорит посмотрела на него вопросительно. — Но он ошибается. Места здесь чудесные. Посмотри. — Он указал на манящие горы. — Это Троллевы горы. Они делят Морбихан пополам, как огромная стена. А видишь Великий Пик — тот красноватый утес, что возвышается там, вдали? А темно-зеленые складки у подножия гор, похожие на прекрасную мантию?
— Очень красиво, — сказала девочка.
— Да, красиво. Это Гаркин.
Она отступила:
— Там живут демоны.
— В Морбихане нет никаких демонов! — засмеялся Телерхайд. — Остров Морбихан — семья, и мы — люди — только часть братьев и сестер. Наши братья и сестры — Другие — живут в Гаркинском лесу: эльфы, великаны, пикси. Гномы живут высоко в предгорьях, где добывают железо и золото, а потом их обрабатывают. А тролли живут еще выше, прямо на горных пиках.
— Тролли лучше всех, раз они так высоко?
— Нет. Некоторые думают, что тролли хуже всех — изгои и воры. Но я верю, что нам лучше всего, когда все мы вместе. Тогда мы — Пять Племен, тогда мы очень сильны. Посмотри: вот идет гном. Можешь сама убедиться, какой он отличный парень. Поднимайся сюда, Руф! — позвал он.
Крепыш гном легко взбежал по ступеням.
— Милорд, так вы нашли девочку! Эйкон… — И опять от этого слова руки и ноги Меллорит онемели. — Эйкон будто озверел, ищет ее.
А тут появился и сам дядя. Пыхтя, он забрался по лестнице. Бисеринки пота выступили у него на лбу. Золотые кольца на его жирных пальцах заблестели, когда он протянул к Меллорит руку.
— Деточка моя, ты не должна злоупотреблять гостеприимством нашего хозяина! Я боялся, что потерял тебя. — Он притянул Меллорит к себе, потрепал по плечу, взял за руку. Сладкий запах его духов объял девочку и заглушил свежий, наполненный дыханием ледника ветерок. Тяжеловесная фигура эйкона заслонила горы.
Глава 4
— На кухню, быстро! — крикнул помощник повара. — У нас к ужину столько гостей, что повар сам не справится!
Тим радовался работе на кухне, но звали его туда редко, нынешний вечер не был исключением. Он наслаждался аппетитными ароматами и в течение вечера умудрился незаметно отведать содержимое каждого горшка. Тим расставлял столы, искал лишние стулья, обжигал пальцы, вынимая хлеб из печи. Жонглируя горячими булками, он столкнулся у кухонных дверей с Руфом Набом. Гном мрачно хмурился.
— Эй! Ты чего такой угрюмый?
— Разве ты не видел, кто приехал?
— А-а-а, эйкон! Ну, гостем больше, гостем меньше — невелика разница. Гостей здесь нынче так много, что кое-кому пришлось разбить шатры на коровьих пастбищах.
Руф Наб презрительно скривил губы.
— Телерхайд дал ему кров. Я бы дал холодный меч.
— Ну, Руф, Телерхайд знает, что делает. Кроме того, в последнее время эйкон вроде бы не так уж зверствует. Подержи дверь, ладно? И возьми у меня пару булок, только не обожгись, они горячие.
Руф Наб осторожно взял булки, почти с него величиной.
— Телерхайд слишком старается быть справедливым, — жаловался он, шагая за Тимом на кухню. — Какая может быть справедливость, когда имеешь дело с фанатиками Новой Веры вроде Глиса. Тебя не было в Морбихане, когда он пытался править, Тим! Ты не помнишь, как жгли еретиков.
— Я слышал об этом, — сказал Тим. — Несчастных называли «жаркое из нечисти».
— «Жаркое из нечисти»! — Гном вымолвил это так, будто хотел плюнуть. — Эйкон Глис и прочие фанатики могут называть это, как им хочется, но это было убийство! Жен и детей гномов загнали на клюквенные болота вместе с сотнями эльфов и пикси …
Тима передернуло. Тысячи Других были убиты. Солдаты из Укрепления пытались сохранить массовые убийства в тайне, но торф воспламенился, и болота тлели еще несколько месяцев.
— Знаю…
— Тогда ты знаешь, что моерский Тиран узаконил смерть или порабощение для всех, кто не человек. И он по-прежнему призывает к этому, Тим! А эйкон Глис предан Тирану, поверь мне! Он ненавидит Пять Племен. Вся эта торговля с Укреплением только прикрытие для его истинных целей. Он бы заковал меня в цепи и продал в рабство прямо сейчас, не будь здесь Телерхайда и Фаллона…
— Я все знаю, Руф! — пытался убедить друга бывший северный мореход, укладывая булки на стол повара. — Я помню, что двадцать лет назад мы победили в войне! — «Жаркое из нечисти» готовили во времена юности Тима. Ребенком он мастерил галеры и спускал их на ярко-голубые воды бухты Кулика. Детство Тима беззаботно протекало на одном из Внешних Островов. Но вести о злодеяниях на Морбихане дошли до него из подслушанных разговоров отца с другими матросами. Рассказы эти так ужаснули мальчика, что он просыпался среди ночи и плача бежал к матери. И так велик был ужас, что во время бесчинств моерских фанатиков на Морбихане все на Внешних Островах дрожали от страха,
Эйкон Глис воевал на стороне моерского Тирана, неся знамя Новой Веры. Он руководил огромным войском бандитов — грабителей и убийц обитателей Гаркинского леса. Приверженные Древней Вере люди и Другие погибали от меча и умирали в огне. Когда Тим повзрослел, он стал мечтать присоединиться к тем, кто борется за свободу. Но война не коснулась берегов Кулика, а к тому времени, как Тим поступил на службу к Телерхайду, молодой чародей по имени Фаллон доказал силу Закона Пяти Племен, подняв древний камень на Волчьем Клыке. То было первое Движение Камня за столетие. При поддержке обретшей новые силы Магии армия лордов и Других, возглавляемая Телерхайдом, пронеслась от Гаркинского леса, гоня впереди себя войска Моерского Укрепления. Морбихан обрел свободу, эйкон Глис засел в своей Обители почти как в тюрьме.
— Сражение кончилось, Руф. Сейчас другие времена.
— Интересно, знает ли об этом эйкон, — огрызнулся Руф Наб. — Он поганый человек. Он развращает все, к чему прикоснется. Это недобрый знак, что он прибыл в канун Наименования Меча Ньяла.
Не успел Тим проникнуться тревогой, как услышал голос, выкликающий его имя.
— Бренди! Тим, иди подай бренди! — кричал повар.
Тим сперва попробовал бренди, нашел его отменным и наполнил высокий графин, используемый для торжественных случаев. Эльфийский бренди — мощная штука, его надо пить понемногу, а не залпом. После первых тостов выпивание пошло медленнее, но так много гостей собралось в зале — были выставлены все запасные столы, — что все равно не было времени отдыхать.
Гости веселились, ибо Наименование Меча считалось счастливым событием в людской семье — публичное провозглашение того, что юноша достиг совершеннолетия. Имя, данное мечу, и его посвящение были первым предзнаменованием будущего юноши. Зажиточный и не очень зажиточный народ, могущественные лорды и простые крестьяне Фенсдоунской равнины, люди и Другие, все друзья Телерхайда собрались, чтобы отпраздновать с ним это событие. Они привезли с собой родню (детей кормили отдельно во дворе, прилегающем к кухне, под присмотром дочерей повара и нескольких деревенских девушек).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов