А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я подарю тебе музыкальную композицию, любовь моя, – сказал он, улыбаясь грустно и одновременно радостно. – Мои подарки всегда одинаковы.
Лидия кивнула, прислонилась спиной к стволу абрикосового дерева и поставила на траву тарелку с остатками торта. Тут же к ней потянулась тоненькая шеренга муравьев, с удовольствием начавших подбирать крошки. Алиса, которую разморило на солнце, лениво перенесла нескольких счастливчиков назад, в муравейник.
Многие ошибочно считают, будто волынка звучит громко и пронзительно, будто ее пение наполнено скрежетом и стонами, специально предназначенными для того, чтобы сердце солдата наполняла отвага и он с радостью шел в бой (кое-кто даже утверждает, что солдаты и в самом деле с радостью шли в бой – дабы не слышать этого омерзительного зубовного скрежета). На самом же деле в умелых руках волынка наделена даром плакать, и ласкать слух, и смеяться, и тонко шутить.
Вулфер Мартин Д'Амбри был самым настоящим мастером своего дела, и пьеса, которую он сочинил для Лидии, рассказывала о днях разлуки и радости новой встречи, о счастливом обретении дочери и так похоже передавала ее настойчивый, напряженный голос, что Алиса все поняла и весело расхохоталась.
Но когда музыка зазвучала громче, бросая вызов судьбе, старым господам и их новым призывам, на сад начал опускаться туман.
До того момента погода была по-настоящему чудесной, и все трое подумали, что Хранительница решила немного подыграть Амбри. Однако когда туман стал более плотным, а из него появились щупальца и потянулись к Амбри, они встревожились.
– Амбри! – закричала Лидия.
Алиса нисколько не запаниковала, возможно, потому что знала отца слишком короткое время. Вскочив на ноги, девушка принялась срывать крепкие зеленые яблоки с ближайшей яблони и ловко швырять их в чудовище, слепленное из тумана. Оно распалось на части, и яблоки легко пролетали насквозь.
Тем временем Амбри бросил волынку и вытащил клей-мор. Ловко размахивая клинком, он без проблем оставил бы своего противника без головы или рук, если бы тот хоть чуть-чуть напоминал человека. Однако туманное существо просто заново склеивалось в тех местах, где его рассекал меч… Складывалось впечатление, что оружие Амбри доставляет ему даже меньше проблем, чем яблоки Алисы.
Лидия это заметила и крикнула:
– Амбри, тебе от него не отбиться, но, возможно, ты сумеешь убежать!
На лице Вулфера Мартина Д'Амбри появилось такое выражение, точно он собирался объявить, что никогда не станет спасаться бегством – каким бы пугающим или чудовищным ни оказался враг. Впрочем, здравый смысл победил глупый героизм – а может быть, он услышал в голосе Лидии любовь и ужас. В любом случае Амбри оставил волынку на земле и начал медленно отступать к дому.
Алиса помогала ему, удвоив количество снарядов, метко разивших цель, и мерзкому страшилищу пришлось несколько замедлить продвижение вперед, чтобы привести в порядок свое тело. С абрикосового дерева прямо на голову Лидии посыпались незрелые плоды – намек на то, что и она должна принять участие в сражении. Хранительница поддерживала своих друзей, направив на чудовище порывистый ветер с севера, который с каждым мгновением становился все сильнее и вскоре уже отрывал клочья от туманной массы.
Неприятелю, столкнувшемуся с сопротивлением сразу на нескольких фронтах, пришлось рассредоточить свое внимание и вступить в бой. Лидия ловко отпрыгнула в сторону, когда одно из щупальцев потянулось к ней, чтобы нанести удар. Алисе повезло меньше.
Тонкое, словно хлыст, со свистом разрезавшее воздух щупальце ухватило ее за ногу, и девушка, потеряв равновесие, упала на землю. Другое щупальце – в форме громадного молотка – начало медленно опускаться ей на голову. Метнув последнее яблоко, Алиса усилием воли заставила себя стать меньше и откатилась в сторону.
Виртуальное изменение внешности никогда не числилось среди талантов Алисы, но на сей раз у нее все получилось. На короткое мгновение вдруг возникло чувство, что она вернулась в свое настоящее тело – и вот она уже снова в саду, где идет жуткое сражение. Нескольких секунд хватило на то, чтобы чудовище отпустило ее ногу, и, пока оно искало Алису, та успела отскочить подальше.
Когда девушка прицелилась, чтобы метнуть очередной снаряд, ей показалось, что они уже почти одержали верх, что Амбри успеет добежать до дома и будет там в относительной безопасности, что Хранительница устроит настоящую бурю и мерзость, атаковавшая их, превратится в мелкие и уже неопасные клочья тумана. Спрятавшись за деревом, Лидия уверенно и спокойно бросала зеленые абрикосы – один фланг врага стал напоминать кусок швейцарского сыра.
И вдруг, когда до победы оставалось совсем немного, туманная субстанция заволновалась и в самом ее центре возникло лицо – мужское, с голубой кожей и похожими на разряды молний бровями над синими глазами. Туман превратился в летящие на ветру волосы и бороду. Прищурив глаза, существо повернулось к Амбри.
– Хватит, Волынщик, – проревел глубокий, раздраженный голос. – На сей раз мне не удастся добиться задуманного, если я не соберу весь свой легион. Идем…
Вытянув вперед толстое щупальце, чудовище схватило Амбри, который продолжал бежать к дому, – так ребенок поднимает с пола брошенную куклу. Погрузившись в отвратительную густую массу, тело Амбри безжизненно повисло, а лицо стало равнодушным и каким-то потусторонним.
Туман начал рассеиваться, унося с собой свою добычу. Мать и дочь стояли, потрясенные драмой, развернувшейся у них на глазах; ни та ни другая не сдвинулась с места, когда вдруг неожиданно появилось щупальце, подобрало и утащило за собой волынку, оставшуюся лежать на земле.
– Мама, я правильно поняла, что сейчас произошло?
– Да, – ответила Лидия, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
– В таком случае тебе следует рассказать мне о прошлом Амбри – все, что ты знаешь.
– Алиса…
– Мама, я отправляюсь за ним.
– Алиса!
– И не пытайся меня остановить. Не говори, что ты сама его найдешь. Ты отличный доктор – один из самых лучших, но искать пропавших людей, узнавать секреты и писать рассказы... хорошо получается у меня.
– Алиса…
– Будем препираться? Таким способом мы вряд ли вернем Амбри, зато потеряем массу времени.
– Ты собираешься действовать б одиночку? – вздохнув, спросила Лидия.
– Нет, если ты не возражаешь, я хочу связаться с Драмом и попросить его о помощи.
– Что ты ему скажешь?
– Все, что позволишь. Он не сможет ничего сделать, если у него будет недостаточно информации.
Лидия прикусила губу, принялась расхаживать взад и вперед.
– Я не могу тебе помешать, правда?
– Нет – если только не сбежишь. Как только ты исчезнешь, я последую за тобой.
– Полагаю, кто-то должен остаться – вдруг Амбри сумеет отправить нам записку.
– Правильно. И еще, мама, ты знаешь обо всех его любимых местах. И сможешь все проверить – и предупредить Хранительницу, на случай, если он объявится.
– Ты меня убедила. Свяжись с Драмом. Я расскажу вам все, что мне известно.
Алиса выпустила из руки зеленое яблоко, которое продолжала держать, и крепко обняла мать. Пальцы у нее были липкими от кислого яблочного сока.
– Я отыщу его, мама. Обещаю.
– Нисколько не сомневаюсь, Алиса. – Лидия еще крепче прижала к себе дочь. – Меня беспокоит, что произойдет потом.
– Я приведу его к тебе. Не для того я нашла своего отца, чтобы отдать какой-то... программе, которая мнит себя богом!
Пылая от негодования, Алиса Хаззард отправилась в домик Амбри, чтобы связаться с Веритэ и поговорить с Десмондом Драмом.
Лидия подняла с земли тарелку с остатками праздничного торта. Муравьи продолжали сновать взад и вперед. Ей показалось, что она слышит пение волынки, которая позвала их сюда.
Транто остался в Непостижимых Полях, когда Джей отправился к горе Меру.
– Меня трудно не заметить, друг мой, – печально проговорил фант, – даже в моих собственных владениях. А вот Мизар и Дьюби сумеют оказаться тебе полезными – они наделены самыми разнообразными возможностями и знаниями. Боюсь, я буду только мешать. Если во время выполнения этой миссии у тебя возникнет необходимость прибегнуть к грубой физической силе, считай, что ты проиграл.
Джей тихонько ущипнул фанта за морщинистое колено.
– Вот уж умеешь ты воодушевить, поднять настроение!.. Не волнуйся, Транто, мы вернемся, прежде чем вы с Властелином Непостижимых Полей успеете друг другу надоесть.
Танатос ухмыльнулся своей белозубой улыбкой.
– Транто сообщил, что готов помочь с выполнением кое-каких проектов. Мои рабочие имеют неприятную тенденцию разваливаться на части в самый неподходящий момент. Я с удовольствием воспользуюсь помощью опытного строительного прога.
– В таком случае мы отправимся в путь, как только за нами прибудет Медный Бабуин, – сказал Джей. – Я послал ему сообщение около часа назад.
– Отдохни, пока он не объявился, – посоветовал Танатос. – Потом у тебя такой возможности не будет.
– Вряд ли я смогу заснуть, – признался Джей. – Ужасно нервничаю.
– А вот я думаю, что тут тебе опасаться нечего, – заявил Танатос. – Поэты и философы давно заметили, что Смерть и Сон – брат и сестра. В моем дворце ты сможешь прекрасно поспать. Поднимись по той лестнице, что находится справа, и найдешь комнату, которую твой отец – сам того не зная – создал для тебя.
Услышав за вежливым приглашением приказ, Джей повиновался. Он обнаружил комнату, которая была отделана в стиле, популярном у мальчишек в то время, когда он появился на свет. Окно выходило на фасад дворца. Не сомневаясь, что услышит отсюда приближение Медного Бабуина, Джей разделся и лег на мягкую двухъярусную кровать.
Несмотря на свои сомнения, спал он хорошо и спокойно и проснулся лишь тогда, когда возле дворца остановился Медный Бабуин – разбрызгивая во все стороны разноцветные искры огня и наигрывая «Увертюру 1812 года» Чайковского.
Дьюби соскочила с верхней койки и устроилась у Джея на плече.
– Могла бы и догадаться, что он включит именно эту музыку. Готовься, сейчас прозвучит пушечный залп.
Джей порадовался тому, что Дьюби успела его вовремя предупредить, потому что Медный Бабуин решил усилить запись канонады клубами черного дыма, собственным оглушительным хохотом и ревом орудий. От такого шума разлагающиеся жители Непостижимых Полей повскакивали со своих мест, во все стороны полетели конечности – ноги, руки, колесики и другие детали, когда подопечные Танатоса принялись вращаться и резвиться, падая и снова поднимаясь, выполняя сложные пируэты такой жуткой Пляски Смерти, какой Непостижимым Полям еще не приходилось видеть.
– Давай-ка скорей спустимся вниз, пока Медный Бабуин тут все не разрушил, – крикнул Джей и схватил одежду.
– В Непостижимых Полях постоянно что-нибудь рушится и ломается, – рассмеявшись, ответила Дьюби. – Проблема как раз в том, чтобы хоть что-то сохранилось в целости.
– Все равно. – Джей засунул руки в рукава рубашки и быстро застегнул пуговицы – все не правильно. – Мне не хочется, чтобы с дворцом что-нибудь случилось. Мой отец его придумал и... ну, Властелин Энтропии, кажется, им гордится.
– Ты тоже заметил, – пробормотала Дьюби. – Скоро ты скажешь, что хотел бы тут вырасти.
– Ну, ты уж загнула... но здесь могло быть весело. Видела лошадь Танатоса?
Чтобы не отвечать на вопрос, Дьюби прыгнула к нему на плечо. Джей резко распахнул дверь и помчался на первый этаж по спиральной лестнице на такой скорости, что хвост Дьюби болтался у него за спиной, словно веревка на ветру. У ворот они обнаружили Танатоса, который наблюдал за тем, как Медный Бабуин пускает в воздух огненные ракеты.
– Восхитительно, правда? – прокомментировал Властелин Ушедших. – Должен признать, я всегда завидовал дару созидания, которым обладает Джон Д'Арси Доннерджек.
Джей с трудом заставил себя посмотреть прямо в темный капюшон, убеждая себя в том, что видит глаза собеседника.
– Сэр, вы только что сказали о моем отце в настоящем времени. Он... ну, он жив... где-то?
– Мне про это ничего не известно, – ответил Танатос холодно и безжалостно. – Джон Д'Арси Доннерджек не пришел ко мне, но, будучи существом из Веритэ, он не мог предполагать, что я явился причиной его смерти.
– Вы убили моего отца? – напряженно спросил Джей.
– Да. Ты потрясен, Джей?
– Я…я…да.
– Тебя поразил тот факт, что я его убил – или что признался? Ты же знал, что мы с твоим отцом враги, что он построил громогласный поезд, стоящий у моих ворот, чтобы меня уничтожить – по крайней мере временно, – хотя подозреваю, он был бы счастлив добиться перманентной победы.
– Но ведь он хотел меня спасти!
– От чего?
– От смерти.
– От Смерти или от умирания?
– Думаю, от умирания, – через некоторое время ответил Джей. – Я его не успел узнать. Благодаря вам. Может быть, он считал, что ошибся, заключив ту сделку.
– И тем не менее я ведь позаботился о том, чтобы ты появился на свет, мой мальчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов