А какие у нее потрясающие зеленые глаза! Она никогда не станет ослепительной красавицей, но, если судить по матери, с годами превратится в чрезвычайно привлекательную особу.
Налив чуть-чуть из своей любимой бутылки, он поднял за нее тост, в душе потешаясь над самим собой. Драм подозревал, что Алиса не обращает внимания на язык своего тела, когда они остаются наедине. В конце концов, ему ведь известен секрет Линка Крейна, да и вообще, он настолько ее старше, что девушка не рассматривает его в качестве мужчины.
– У вас есть для меня новости? – взволнованно спросила Алиса, поставив на стол стакан, к которому практически не прикоснулась.
– Есть. – Десмонд замолчал, чтобы немного подразнить девушку, но потом сжалился над ней. – Возможно, не совсем то, что ты хочешь услышать, дружок.
– Давайте, я слушаю!
– Хорошо. Сначала я тщательно все проверил и обнаружил, что в Шотландии нет человека по имени Джейсон или Джей Макдугал, который мог бы быть твоим юным рыцарем. Более того, я проверил свидетельства о рождении и не нашел никаких упоминаний о нашем приятеле.
– Правда?
– Не имея фотографии, я почти ничего разумного сделать не мог и потому принялся изучать имена, которые ты мне назвала: Милбурн и Дэк.
– Правильно.
– Поскольку с Милбурном Джей связывался, находясь в Нью-Йорке, я начал с него. Пару раз забредал в тупики, но в конце концов кое-что нашел.
– И?..
– В Нью-Йорке зарегистрирована искусственная личность по имени Милбурн. Он работает в Институте Доннерджека и среди прочего выполняет обязанности шофера и пилота.
– Звучит многообещающе.
– И еще более многообещающе звучит то, что владельцем Института является некто по имени Джон Д'Арси Доннерджек. А живет он в замке на острове, расположенном неподалеку от побережья Шотландии.
Природный ум Алисы нашел себе отличное применение в профессии, которую она выбрала.
– Инициалы одинаковые – если отбросить «Мак», – а Джей сказал, что он из Шотландии. Почему имя Джон Д'Арси Доннерджек кажется мне знакомым?
– Это один из самых великих инженеров, участвовавших в создании виртуальной реальности. Возможно, ты уже побывала в его Аду.
– Да. Мне не очень понравилось. А вы позвонили в Институт Доннерджека?
– Гораздо лучше – я позвонил прямо в замок. Робот, ответивший на звонок, сказал, что хозяин путешествует. Я попросил его назвать свое имя, и он представился: Дэк.
– Здорово! Но Джей не может быть тем Джоном Д'Арси Доннерджеком, ведь так же?
– Нет, Доннерджек намного старше. Он даже старше твоей матери, возможно, мой ровесник. Алиса не сумела оценить его шутки.
– Тогда кто же такой Джей?
– Меня тут посетила кое-какая мыслишка, – проговорил Драм и включил голографический альбом на своем столе. – Я нашел несколько снимков Доннерджека в молодости. Видишь что-нибудь?
– Вне всякого сомнения, существует сходство, верно? Они не идентичны, но достаточно похожи, чтобы сделать вывод: эти люди имеют какое-то отношение друг к другу.
– Я тоже так подумал. Не все отцы и сыновья так похожи, как ты и твоя мать, Алиса. Думаю, что если Джей не сын Доннерджека, значит, он его племянник – или младший брат.
Продолжая разглядывать голографическое изображение, Алиса кивнула.
– А вы нашли что-нибудь о жене Доннерджека?
– Нет, – пожав плечами, ответил Драм. – Но это ничего не доказывает. Мне не удалось отыскать никаких сведений и о детях. Кроме того, я не сумел раскопать ни единого упоминания о сестрах или братьях Джона Доннерджека, так что теория о племяннике также не выдержала проверки. Должен признать, я несколько озадачен. И тем не менее мне кажется, что мы вышли на твоего Лицея. Он является родственником Доннерджека и по крайней мере часть времени живет в замке в Шотландии.
– Давайте ему позвоним!
– Я попытался – воспользовался новой виртуальной личностью, чтобы Дэк не понял, что звонит один и тот же человек. Мне не удалось поговорить с Джеем; более того, Дэк заявил, что такого человека не существует.
– Гм-м.
– А связавшись с Милбурном, я получил точно такой же ответ. Он вел себя чрезвычайно вежливо, однако заявил, что я, по всей видимости, перепутал его с кем-то другим. Но я проверил путевки, выданные Институтом Доннерджека на полеты за несколько дней до торжеств элишитов, и обнаружил, что одну из них получил Милбурн. Место назначения не обозначено, но время возвращения показывает, что он вполне успел бы слетать в Шотландию.
– Странно.
– Очень. Если бы не кровь на сиденье моего спиннера, я бы сказал, что в вопросе Джея Макдугала мы оба, ты и я, стали жертвами массовой галлюцинации.
– Перестаньте издеваться!
– И не думал. Я только пытаюсь объяснить тебе, как обстоят дела, дружок.
– Угу.
У Алисы сделался такой несчастный вид, что Драм протянул руку и погладил ее по плечу.
– Наши изыскания еще далеко не закончены, дружок, просто мы немного задержались в пути. Кстати, со мной связался ты знаешь кто. Назначил встречу на сегодняшний вечер.
Алиса тряхнула головой, расправила плечи, немного поерзала на стуле и каким-то непостижимым образом превратилась в юношу. Драм пришел в восторг.
– Надеюсь, разговор с ним отвлечет меня от грустных мыслей, – заявил Линк. – Хотите сначала пообедать?
– Да. Пойдем в китайский ресторан?
– Угу, я не прочь попробовать баклажаны с чесноком.
– Гм-м.
* * *
Джей шагал под пышными кронами гигантских деревьев. Дьюби легко прыгала с ветки на ветку, оплетенные толстыми лианами с желтыми, красными и оранжевыми цветами. Мизар то и дело щелкал челюстями, пытаясь поймать пролетавших мимо жуков с гладко отполированными поблескивающими медью крылышками. Где-то среди листвы прятались и выводили свои трели невидимые птицы. Время от времени, когда Джей подходил слишком близко к гнезду, птица, высиживавшая птенцов, начинала пронзительно кричать. Вокруг кипела жизнь в самых разных, фантастических и невероятных проявлениях, но Джею джунгли почему-то казались пустыми и необычными.
– Мизар, мы пришли туда, куда нужно?
– Пахнет правильно… – Пес со скрипом приподнял свою уродливую голову. – Да... владения Назрата. Джей принялся оглядываться по сторонам:
– Как-то все не так. Слишком тихо? Нет, не то… Чего-то не хватает.
Дьюби спрыгнула с ветки ему на плечо.
– Сквозь просвет в деревьях я рассмотрела равнину.
– Хорошо, – рассеянно проговорил Джей. – Мизар, когда мы доберемся до равнины, ты сможешь найти след фантов?
– Каких... фантов?
– Лучше стадо Транто. Но любое другое тоже подойдет. Они все друг про друга знают. Даже одинокий самец сможет указать нам направление.
Мизар помахал хвостом, показывая, что понял. Когда они вышли из-под зеленого прохладного свода джунглей на залитую солнцем, заросшую травой равнину, он опустил нос к земле и начал метаться по кругу. Джей устроился на пригорке в тенечке, наблюдая за псом и пытаясь понять, почему так странно себя здесь чувствует. Он так и не пришел ни к какому выводу, когда Мизар тихонько залаял.
– Я нашел... фанта. Кровь... тоже. Будь осторожен. Юноша поднялся на ноги и поспешил за Мизаром, даже не остановившись, когда Дьюби соскочила с ветки и забралась к нему на плечо.
– Мы будем осторожны, Мизар. Запах крови свежий?
– Очень. И запах фанта.
– Может быть, именно поэтому здесь царит такая необычная тишина, – предположил Джей, не чувствуя, впрочем, особой уверенности в собственной правотe. – Если тут прячется чудовище, которое в состоянии ранить фанта…
– Транто, – перебил его Мизар.
– Транто? – Джей побежал вперед. – Если тут появилось чудовище, которое в состоянии ранить Транто, все остальные жители наверняка попрятались по своим норам.
– Надеюсь, оно ушло, – пробормотала Дыоби.
– Гм-м…
Спустя некоторое время путники приблизились к водопою, окруженному небольшой рощицей. Над деревьями повисло несколько птиц, похожих на стервятников; розовые и абсолютно голые шеи и головы делали их какими-то непристойно яркими, словно они направлялись на карнавал. Впрочем, учитывая очевидное назначение могучих изогнутых клювов и острых когтей, можно было не сомневаться, зачем сюда пожаловали стервятники.
– Что бы там ни пряталось, оно живое, – сказал Джей, – иначе птицы давно спустились бы на землю.
– Транто, – терпеливо повторил Мизар. – Я чувствую запах Транто.
Древний фант лежал без сил на боку. Его серая сморщенная шкура была изодрана в клочья, внизу собралась огромная лужа крови. Только возмущенный взмах хобота, которым Транто пытался отогнать стервятника, опустившегося на землю рядом, показал, что фант еще жив.
Мизар пронзительно взвыл – и воздух наполнил мерзкий звук, похожий на рев расстроенных усилителей. Стервятники поднялись повыше, они поняли, что получили предупреждение, однако не испугались. Джей, не обращая на них никакого внимания, бросился к фанту. И сразу понял, что дела Транто обстоят гораздо хуже, чем могло показаться вначале.
Впрочем, враг древнего фанта свое получил – длинные могучие бивни стали алыми от крови и внутренностей существа, с которым ему пришлось сразиться.
– Транто… – начал Джей, и голос его дрогнул. Глаз Транто остекленел от боли, затянулся пеленой, точно на него накатило безумие, однако он пошевелил правым ухом, показывая, что узнал Джея. Не обращая внимания на кровь, пропитавшую землю, Джей стал на колени и склонился к голове фанта.
– Кто это сделал?
Транто попытался ответить, но изо рта у него потекла лишь окрашенная кровью слюна. Надеясь немного успокоить фанта, Джей положил руку ему на ногу – единственное место, израненное не так сильно.
– Мизар?
Пес, отгонявший круживших над поляной стервятников, повернул голову. Несколько желто-синих перьев застряло в его металлических зубах.
– Да?
– Мизар, найди для меня Назрата.
– Трудно. Хранителям нет... необходимости быть… Есть здесь.
– Я хочу поговорить с ним, как с Калтрис. Можно послать ему сообщение?
Дьюби бросила в одного из стервятников горсть фиников и весело расхохоталась, увидев, что попала.
– Невозможно, если он не пожелает тебя услышать, но мне кажется, сейчас он следит за этим районом – ведь про Транто не скажешь, что он простой прог.
– Значит, нужно обратиться к воздуху?
– А почему бы и нет?
Джей пожал плечами. Идея совсем не показалась ему дикой, ведь в отличие от любого другого жителя Веритэ он вырос в Вирту. Продолжая гладить ногу Транто и оценив в уме серьезность его ранений, Джей начал свой монолог:
– Назрат, мы встречались раньше, мельком. Я Джей Доннерджек. Когда я приходил сюда в джунгли поиграть или поговорить с Транто, я восторгался красотой и многообразием твоего царства. Теперь же мне кажется, будто здесь что-то не в порядке, будто свершилось зло. Понимаешь, я не в состоянии представить себе существо, которое может так располосовать тело Транто и спокойно покинуть поле боя. Судя по бивням фанта, он серьезно ранил своего врага, но, оглядываясь по сторонам, я не нахожу кровавых следов, уходящих с этой поляны. Странно, верно?
Он помолчал немного, но никакого ответа не последовало.
– Я пришел сюда в надежде получить совет Транто. Обнаружить его в таком состоянии... ну, скажем, не правильно. Не мог бы ты каким-нибудь образом привести его в порядок?
Лужа крови словно ожила, на поверхности появились пузыри, и Джей услышал:
– Транто отправляется в Непостижимые Поля.
– Интересно, – кивнув, заявил Джей. – Я тоже туда собрался. Если ты починишь Транто, я возьму его с собой. На поверхности появились новые пузыри.
– Ты надо мной потешаешься!
– Честное слово, вовсе нет! Ты наверняка слышал о Доннерджеках. Мой отец дважды побывал в Непостижимых Полях. Называй мои чувства ностальгией, только я тоже хочу туда сходить.
– Ностальгия? Безумие!
– Назрат, я предполагаю, что тот, кто расправился с Транто, создан не тобой. Следовательно, ты можешь его починить, не нарушая своих внутренних законов.
– А зачем?
– Сделаешь мне одолжение и сохранишь потрясающего прога.
– Ты возьмешь его с собой в Непостижимые Поля?
– Я туда иду. Вряд ли мне удастся силой заставить такое громадное существо, как Транто, пойти со мной, но я уверен, что он не станет делать из меня лжеца.
Огромное ухо чуть дернулось – Транто показал, что Джей совершенно прав.
– Ты меня поразил, юный Доннерджек. И я возмущен тем, что здесь произошло. Хорошо, если ты обещаешь взять с собой Транто в Непостижимые Поля, я уничтожу ошибки, проникшие в его систему.
– А что здесь произошло?
– Спроси у фанта. Мне больше не хочется разговаривать. Неожиданно поверхность, на которой лежал Транто, вспенилась, кровь фанта, в отрицание законов гравитации, начала отделяться от грязи, потекла по его бокам и проникла в раны. Когда процесс завершился, на совершенно сухой шкуре фанта осталось множество свежих шрамов.
Поднявшись на ноги, Джей посмотрел на свои руки, потом брюки и рассмеялся, прекрасно понимая, что Хранитель видит и слышит, как он радуется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Налив чуть-чуть из своей любимой бутылки, он поднял за нее тост, в душе потешаясь над самим собой. Драм подозревал, что Алиса не обращает внимания на язык своего тела, когда они остаются наедине. В конце концов, ему ведь известен секрет Линка Крейна, да и вообще, он настолько ее старше, что девушка не рассматривает его в качестве мужчины.
– У вас есть для меня новости? – взволнованно спросила Алиса, поставив на стол стакан, к которому практически не прикоснулась.
– Есть. – Десмонд замолчал, чтобы немного подразнить девушку, но потом сжалился над ней. – Возможно, не совсем то, что ты хочешь услышать, дружок.
– Давайте, я слушаю!
– Хорошо. Сначала я тщательно все проверил и обнаружил, что в Шотландии нет человека по имени Джейсон или Джей Макдугал, который мог бы быть твоим юным рыцарем. Более того, я проверил свидетельства о рождении и не нашел никаких упоминаний о нашем приятеле.
– Правда?
– Не имея фотографии, я почти ничего разумного сделать не мог и потому принялся изучать имена, которые ты мне назвала: Милбурн и Дэк.
– Правильно.
– Поскольку с Милбурном Джей связывался, находясь в Нью-Йорке, я начал с него. Пару раз забредал в тупики, но в конце концов кое-что нашел.
– И?..
– В Нью-Йорке зарегистрирована искусственная личность по имени Милбурн. Он работает в Институте Доннерджека и среди прочего выполняет обязанности шофера и пилота.
– Звучит многообещающе.
– И еще более многообещающе звучит то, что владельцем Института является некто по имени Джон Д'Арси Доннерджек. А живет он в замке на острове, расположенном неподалеку от побережья Шотландии.
Природный ум Алисы нашел себе отличное применение в профессии, которую она выбрала.
– Инициалы одинаковые – если отбросить «Мак», – а Джей сказал, что он из Шотландии. Почему имя Джон Д'Арси Доннерджек кажется мне знакомым?
– Это один из самых великих инженеров, участвовавших в создании виртуальной реальности. Возможно, ты уже побывала в его Аду.
– Да. Мне не очень понравилось. А вы позвонили в Институт Доннерджека?
– Гораздо лучше – я позвонил прямо в замок. Робот, ответивший на звонок, сказал, что хозяин путешествует. Я попросил его назвать свое имя, и он представился: Дэк.
– Здорово! Но Джей не может быть тем Джоном Д'Арси Доннерджеком, ведь так же?
– Нет, Доннерджек намного старше. Он даже старше твоей матери, возможно, мой ровесник. Алиса не сумела оценить его шутки.
– Тогда кто же такой Джей?
– Меня тут посетила кое-какая мыслишка, – проговорил Драм и включил голографический альбом на своем столе. – Я нашел несколько снимков Доннерджека в молодости. Видишь что-нибудь?
– Вне всякого сомнения, существует сходство, верно? Они не идентичны, но достаточно похожи, чтобы сделать вывод: эти люди имеют какое-то отношение друг к другу.
– Я тоже так подумал. Не все отцы и сыновья так похожи, как ты и твоя мать, Алиса. Думаю, что если Джей не сын Доннерджека, значит, он его племянник – или младший брат.
Продолжая разглядывать голографическое изображение, Алиса кивнула.
– А вы нашли что-нибудь о жене Доннерджека?
– Нет, – пожав плечами, ответил Драм. – Но это ничего не доказывает. Мне не удалось отыскать никаких сведений и о детях. Кроме того, я не сумел раскопать ни единого упоминания о сестрах или братьях Джона Доннерджека, так что теория о племяннике также не выдержала проверки. Должен признать, я несколько озадачен. И тем не менее мне кажется, что мы вышли на твоего Лицея. Он является родственником Доннерджека и по крайней мере часть времени живет в замке в Шотландии.
– Давайте ему позвоним!
– Я попытался – воспользовался новой виртуальной личностью, чтобы Дэк не понял, что звонит один и тот же человек. Мне не удалось поговорить с Джеем; более того, Дэк заявил, что такого человека не существует.
– Гм-м.
– А связавшись с Милбурном, я получил точно такой же ответ. Он вел себя чрезвычайно вежливо, однако заявил, что я, по всей видимости, перепутал его с кем-то другим. Но я проверил путевки, выданные Институтом Доннерджека на полеты за несколько дней до торжеств элишитов, и обнаружил, что одну из них получил Милбурн. Место назначения не обозначено, но время возвращения показывает, что он вполне успел бы слетать в Шотландию.
– Странно.
– Очень. Если бы не кровь на сиденье моего спиннера, я бы сказал, что в вопросе Джея Макдугала мы оба, ты и я, стали жертвами массовой галлюцинации.
– Перестаньте издеваться!
– И не думал. Я только пытаюсь объяснить тебе, как обстоят дела, дружок.
– Угу.
У Алисы сделался такой несчастный вид, что Драм протянул руку и погладил ее по плечу.
– Наши изыскания еще далеко не закончены, дружок, просто мы немного задержались в пути. Кстати, со мной связался ты знаешь кто. Назначил встречу на сегодняшний вечер.
Алиса тряхнула головой, расправила плечи, немного поерзала на стуле и каким-то непостижимым образом превратилась в юношу. Драм пришел в восторг.
– Надеюсь, разговор с ним отвлечет меня от грустных мыслей, – заявил Линк. – Хотите сначала пообедать?
– Да. Пойдем в китайский ресторан?
– Угу, я не прочь попробовать баклажаны с чесноком.
– Гм-м.
* * *
Джей шагал под пышными кронами гигантских деревьев. Дьюби легко прыгала с ветки на ветку, оплетенные толстыми лианами с желтыми, красными и оранжевыми цветами. Мизар то и дело щелкал челюстями, пытаясь поймать пролетавших мимо жуков с гладко отполированными поблескивающими медью крылышками. Где-то среди листвы прятались и выводили свои трели невидимые птицы. Время от времени, когда Джей подходил слишком близко к гнезду, птица, высиживавшая птенцов, начинала пронзительно кричать. Вокруг кипела жизнь в самых разных, фантастических и невероятных проявлениях, но Джею джунгли почему-то казались пустыми и необычными.
– Мизар, мы пришли туда, куда нужно?
– Пахнет правильно… – Пес со скрипом приподнял свою уродливую голову. – Да... владения Назрата. Джей принялся оглядываться по сторонам:
– Как-то все не так. Слишком тихо? Нет, не то… Чего-то не хватает.
Дьюби спрыгнула с ветки ему на плечо.
– Сквозь просвет в деревьях я рассмотрела равнину.
– Хорошо, – рассеянно проговорил Джей. – Мизар, когда мы доберемся до равнины, ты сможешь найти след фантов?
– Каких... фантов?
– Лучше стадо Транто. Но любое другое тоже подойдет. Они все друг про друга знают. Даже одинокий самец сможет указать нам направление.
Мизар помахал хвостом, показывая, что понял. Когда они вышли из-под зеленого прохладного свода джунглей на залитую солнцем, заросшую травой равнину, он опустил нос к земле и начал метаться по кругу. Джей устроился на пригорке в тенечке, наблюдая за псом и пытаясь понять, почему так странно себя здесь чувствует. Он так и не пришел ни к какому выводу, когда Мизар тихонько залаял.
– Я нашел... фанта. Кровь... тоже. Будь осторожен. Юноша поднялся на ноги и поспешил за Мизаром, даже не остановившись, когда Дьюби соскочила с ветки и забралась к нему на плечо.
– Мы будем осторожны, Мизар. Запах крови свежий?
– Очень. И запах фанта.
– Может быть, именно поэтому здесь царит такая необычная тишина, – предположил Джей, не чувствуя, впрочем, особой уверенности в собственной правотe. – Если тут прячется чудовище, которое в состоянии ранить фанта…
– Транто, – перебил его Мизар.
– Транто? – Джей побежал вперед. – Если тут появилось чудовище, которое в состоянии ранить Транто, все остальные жители наверняка попрятались по своим норам.
– Надеюсь, оно ушло, – пробормотала Дыоби.
– Гм-м…
Спустя некоторое время путники приблизились к водопою, окруженному небольшой рощицей. Над деревьями повисло несколько птиц, похожих на стервятников; розовые и абсолютно голые шеи и головы делали их какими-то непристойно яркими, словно они направлялись на карнавал. Впрочем, учитывая очевидное назначение могучих изогнутых клювов и острых когтей, можно было не сомневаться, зачем сюда пожаловали стервятники.
– Что бы там ни пряталось, оно живое, – сказал Джей, – иначе птицы давно спустились бы на землю.
– Транто, – терпеливо повторил Мизар. – Я чувствую запах Транто.
Древний фант лежал без сил на боку. Его серая сморщенная шкура была изодрана в клочья, внизу собралась огромная лужа крови. Только возмущенный взмах хобота, которым Транто пытался отогнать стервятника, опустившегося на землю рядом, показал, что фант еще жив.
Мизар пронзительно взвыл – и воздух наполнил мерзкий звук, похожий на рев расстроенных усилителей. Стервятники поднялись повыше, они поняли, что получили предупреждение, однако не испугались. Джей, не обращая на них никакого внимания, бросился к фанту. И сразу понял, что дела Транто обстоят гораздо хуже, чем могло показаться вначале.
Впрочем, враг древнего фанта свое получил – длинные могучие бивни стали алыми от крови и внутренностей существа, с которым ему пришлось сразиться.
– Транто… – начал Джей, и голос его дрогнул. Глаз Транто остекленел от боли, затянулся пеленой, точно на него накатило безумие, однако он пошевелил правым ухом, показывая, что узнал Джея. Не обращая внимания на кровь, пропитавшую землю, Джей стал на колени и склонился к голове фанта.
– Кто это сделал?
Транто попытался ответить, но изо рта у него потекла лишь окрашенная кровью слюна. Надеясь немного успокоить фанта, Джей положил руку ему на ногу – единственное место, израненное не так сильно.
– Мизар?
Пес, отгонявший круживших над поляной стервятников, повернул голову. Несколько желто-синих перьев застряло в его металлических зубах.
– Да?
– Мизар, найди для меня Назрата.
– Трудно. Хранителям нет... необходимости быть… Есть здесь.
– Я хочу поговорить с ним, как с Калтрис. Можно послать ему сообщение?
Дьюби бросила в одного из стервятников горсть фиников и весело расхохоталась, увидев, что попала.
– Невозможно, если он не пожелает тебя услышать, но мне кажется, сейчас он следит за этим районом – ведь про Транто не скажешь, что он простой прог.
– Значит, нужно обратиться к воздуху?
– А почему бы и нет?
Джей пожал плечами. Идея совсем не показалась ему дикой, ведь в отличие от любого другого жителя Веритэ он вырос в Вирту. Продолжая гладить ногу Транто и оценив в уме серьезность его ранений, Джей начал свой монолог:
– Назрат, мы встречались раньше, мельком. Я Джей Доннерджек. Когда я приходил сюда в джунгли поиграть или поговорить с Транто, я восторгался красотой и многообразием твоего царства. Теперь же мне кажется, будто здесь что-то не в порядке, будто свершилось зло. Понимаешь, я не в состоянии представить себе существо, которое может так располосовать тело Транто и спокойно покинуть поле боя. Судя по бивням фанта, он серьезно ранил своего врага, но, оглядываясь по сторонам, я не нахожу кровавых следов, уходящих с этой поляны. Странно, верно?
Он помолчал немного, но никакого ответа не последовало.
– Я пришел сюда в надежде получить совет Транто. Обнаружить его в таком состоянии... ну, скажем, не правильно. Не мог бы ты каким-нибудь образом привести его в порядок?
Лужа крови словно ожила, на поверхности появились пузыри, и Джей услышал:
– Транто отправляется в Непостижимые Поля.
– Интересно, – кивнув, заявил Джей. – Я тоже туда собрался. Если ты починишь Транто, я возьму его с собой. На поверхности появились новые пузыри.
– Ты надо мной потешаешься!
– Честное слово, вовсе нет! Ты наверняка слышал о Доннерджеках. Мой отец дважды побывал в Непостижимых Полях. Называй мои чувства ностальгией, только я тоже хочу туда сходить.
– Ностальгия? Безумие!
– Назрат, я предполагаю, что тот, кто расправился с Транто, создан не тобой. Следовательно, ты можешь его починить, не нарушая своих внутренних законов.
– А зачем?
– Сделаешь мне одолжение и сохранишь потрясающего прога.
– Ты возьмешь его с собой в Непостижимые Поля?
– Я туда иду. Вряд ли мне удастся силой заставить такое громадное существо, как Транто, пойти со мной, но я уверен, что он не станет делать из меня лжеца.
Огромное ухо чуть дернулось – Транто показал, что Джей совершенно прав.
– Ты меня поразил, юный Доннерджек. И я возмущен тем, что здесь произошло. Хорошо, если ты обещаешь взять с собой Транто в Непостижимые Поля, я уничтожу ошибки, проникшие в его систему.
– А что здесь произошло?
– Спроси у фанта. Мне больше не хочется разговаривать. Неожиданно поверхность, на которой лежал Транто, вспенилась, кровь фанта, в отрицание законов гравитации, начала отделяться от грязи, потекла по его бокам и проникла в раны. Когда процесс завершился, на совершенно сухой шкуре фанта осталось множество свежих шрамов.
Поднявшись на ноги, Джей посмотрел на свои руки, потом брюки и рассмеялся, прекрасно понимая, что Хранитель видит и слышит, как он радуется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83