Она потеряла его в последние минуты, когда Мессимерис отвел ее в сторону для последнего напутствия.
– Ну? – улыбнулся Шэдвелл. – Мы ведь можем договориться. Если хотите, я его выкуплю. Что вы хотите за него?
Он распахнул пиджак, демонстрируя его не Сюзанне, а тем двоим, что несли ковер. Они были сильными, но легко уязвимыми. Вот они уже восхищенно уставились на подкладку.
– Не смотрите! Это трюк! – снова сказала Сюзанна.
– Но погляди, — сказал один. Она инстинктивно поглядела и никак не могла оторвать взгляд. Почудилось ей или нет, но в глубине пиджака что-то было.
– Вы видите что-то, – обратился к ней Шэдвелл. – Что-то прекрасное для прекрасной дамы.
В голове у нее кто-то произнес ее имя, но она не обратила на это внимания. «Осторожнее!» – шепнул тот же голос, но мерцание подкладки завораживало, не давало сосредоточиться...
– Нет, черт побери! – между ней и Шэдвеллом метнулась чья-то тень. Очарование развеялось, и она увидела Кэла, обрушивающего на торговца град ударов.
Шэдвелл был сильнее, но на стороне Кэла оказался эффект неожиданности.
– А ну убирайся! – кричал он.
Шэдвелл быстро опомнился и двинулся на Кэла. Тот, уклонившись от нокаута, нырнул вниз и схватил торговца за талию. Пока тот вырывался, Сюзанна с носильщиками отошла далеко.
Но день уже наступил, и они могли стать легкой добычей для любого, кто пожелает их догнать. Например, для Иммаколаты. Или для Хобарта.
Она увидела его, когда они выходили с поля на асфальт и узнала сразу. Менструм закипел в ней горячей волной, и она поняла открывшимся в ней пророческим даром, что, даже если она скроется от него сейчас, он не оставит ее в покое. Она приобрела врага на всю жизнь.
Она больше не смотрела на него – что толку? Она и так помнила каждую морщинку, каждую пору на его скучном лице. Будет помнить всегда.
А сейчас пора было уходить.
3
Хотя Кэл цеплялся за торговца, как бульдог, весовое превосходство Шэдвелла быстро проявилось. Он отшвырнул Кэла на обломки кирпичей и начал пинать его ногами.
– Проклятый ублюдок!
Кэл пытался встать, но пинки всякий раз кидали его на землю.
– Я переломаю тебе все кости, дерьмо! – вопил Шэдвелл. – Я тебя убью!
И он бы сделал это, но тут кто-то окликнул его.
Шэдвелл моментально остановился. За его ногами Кэл увидел приближающегося мужчину в темных очках. Полицейский с Чериот-стрит.
– Какого черта? – осведомился Шэдвелл, тяжело дыша.
– Инспектор Хобарт, – представился тот.
Кэл мог вообразить расплывшуюся на лице торговца улыбку по его голосу.
– О, инспектор. Конечно. Конечно.
– А кто вы?
Кэл не слышал дальнейшего, спеша поднять свое избитое тело и ускользнуть отсюда, чтобы как можно быстрее нагнать Сюзанну.
* * *
– Где она?
– Кто?
– Женщина, которая была здесь, – пояснил Хобарт. Он снял очки, чтобы лучше разглядеть собеседника. «У этого человека опасные глаза, – подумал тот. – Глаза бешеной лисицы. И ему тоже нужна Сюзанна. Интересно».
– Ее имя – Сюзанна Пэрриш.
– Да, – согласился Шэдвелл.
– Вы ее знаете?
– Более или менее. Она воровка.
– Она еще хуже.
«Что может быть хуже вора?» – подумал Шэдвелл. Но вслух сказал:
– Да что вы?
– Она обвиняется в террористической деятельности.
– И вы хотите ее арестовать?
– Именно.
– Молодец! – что могло быть лучше? Тупой, принципиальный деспот. Законолюбец. Разве это не самый хороший союзник для него сейчас?
– Я хочу сказать вам кое-что, – заговорщически прошептал он. – Но только строго конфиденциально. Ричардсон по приказу Хобарта отошел.
– Мне некогда играть с вами в игры, – хмуро заявил Хобарт.
– Клянусь вам, что это не игра.
Он распахнул пиджак. Взгляд инспектора сразу метнулся внутрь. Он голоден, подумал Шэдвелл. Он жаждет. Только вот чего? Посмотрим. Посмотрим, что инспектор Хобарт выберет из сокровищ всего мира.
– Может быть... вы видите что-то, что вам нравится?
Хобарт, улыбаясь, кивнул.
– Да? Тогда возьмите. Оно ваше.
Инспектор нерешительно протянул руку.
– Ну же, – одобрил его Шэдвелл. Он никогда еще не видел на человеческом лице такого свирепо-нежного выражения.
Внутренность пиджака озарилась светом, глаза Хобарта дико расширились, и Шэдвелл едва не вскрикнул от удивления, увидев, что он держит на ладони. То был живой огонь, бело-оранжевый, высотой в фут.
– Да, – хрипло проговорил Хобарт. – Дайте мне огонь...
– Он ваш, мой друг.
– ...И я выжгу эту заразу.
Шэдвелл улыбнулся.
– Я с вами.
...Так родился их скрепленный в аду союз.
Часть шестая
Снова среди слепых
«Если человек во сне посетит рай, и ему вручат там цветок в доказательство того, что его душа действительно там побывала; и, проснувшись, он найдет этот цветок рядом с собой на подушке – что с ним случится тогда?»
С. Т. Кольридж «ANIMA poetae»
I
Прошло время
1
Жителям Чериот-стрит довелось увидеть вещи необычные, но они с завидной быстротой восстановили статус-кво своей жизни. Около восьми утра, когда Кал вышел из автобуса и пошел к своему дому, он увидел те же обыденные ритуалы, что встречались ему с детства. В открытые окна неслись последние новости: члена парламента нашли мертвым в постели любовницы, а на Ближнем Востоке опять рвались бомбы. Кровь и грязь, грязь и кровь; и заварился ли чай, дорогая? и дети, вы помыли уши?
Он вошел в дом, снова думая, что скажет Брендану. Любая полуправда могла вызвать новые вопросы, а рассказать все... разве это возможно? Разве слова не являются лишь жалким эхом того, что он видел и чувствовал?
В доме было тихо, и это настораживало. Брендан вставал рано еще с тех пор, как работал в доках; даже в худшие дни своей скорби он не изменял этой привычке.
Кэл позвал отца. Ответа не было. Тогда он прошел на кухню и позвал снова. Сад за окном походил на поле битвы.
Он поднялся наверх. Дверь в спальню отца была закрыта. Заперта изнутри, что никогда не случалось. Кэл постучал.
– Папа! Ты здесь?
Он прислушался, потом повторил вопрос. На этот раз из-за двери донеслись сдавленные рыдания.
– Слава Богу, – прошептал он. – Папа! Это я, Кэл. Впусти меня.
После короткого молчания он услышал шаги отца. Ключ заскрипел, и дверь нерешительно приоткрылась.
Лицо за ней было скорее тенью, чем человеком. Брендан со вчерашнего дня не умывался и не брился.
– О Боже... папа...
Брендан глядел на сына с откровенной подозрительностью.
– Это правда ты?
Кэл вспомнил, что он тоже выглядит не лучшим образом: весь в крови и в синяках.
– Я, папа, – он попытался улыбнуться. – Как ты?
– Все двери закрыты? – спросил Брендан.
– Двери? Да.
– А окна?
– Да. Что с тобой, папа?
– Крысы, – сказал Брендан, глядя в пол. – Всю ночь возились на лестнице. Большие, размером с кошку. Ждали, когда я выйду.
– Ну все, их уже нет. Пошли вниз. Я приготовлю тебе завтрак.
– Нет. Не сегодня.
– Тогда я принесу что-нибудь сюда.
– Если хочешь, – согласился Брендан.
Спускаясь по ступенькам, Кэл услышал, что отец снова запирает дверь.
2
Попозже кто-то постучал в дверь. Это оказалась соседка, миссис Вэлланс.
– Я на минутку, – торопливо сказала она. – Только взглянуть, как ваш отец. Я слышала, что он очень странно говорил с полицией. А что с вашим лицом?
– Все в порядке.
– Со мной говорил очень вежливый офицер. Спрашивал, – она понизила голос, – нормальный ли ваш отец. Они с вами хотели побеседовать.
– Я здесь. Пусть приходят.
– Мой Рэймонд сказал, что видел вас на железной дороге. Вы куда-то бежали.
– Всего хорошего, миссис Вэлланс.
– Он не мог ошибиться.
– Я сказал, всего хорошего, – и Кэл захлопнул дверь перед носом соседки.
3
Ее визит был не последним в тот день; несколько человек заходили посмотреть, все ли в порядке. На улице явно сплетничали о том, что произошло в доме Муни. Может быть, до них каким-то образом дошло, что драма предыдущего дня началась именно там.
При каждом стуке в дверь Кэл ожидал увидеть Шэдвелла. Но, похоже, у торговца были дела поважнее, чем покончить с ним. Или он ждал более подходящего момента.
После полудня, когда Кэл кормил голубей, зазвонил телефон. Даже не взяв трубку, он знал, что это Сюзанна.
– Ты где?
Она тяжело дышала.
– Мы уходим из города, Кэл. За нами гонятся.
– Шэдвелл?
– Не только. Полиция.
– Ковер у вас?
– Да.
– Скажи, где ты. Я приду и...
– Не могу. Не по телефону.
– Его же не прослушивают.
– Откуда ты знаешь?
– Мне нужно тебя увидеть, – произнес он полумоляще, полутребовательно.
– Да, – ее голос смягчился. – Да, конечно...
– Как это сделать?
После долгого молчания она сказала:
– Там, где ты признался. – В чем? – Ты помнишь.
В чем он признался? Ну, конечно: «Я тебя люблю». Как он мог забыть?
– Хорошо?
– Хорошо. Когда?
– Через час.
– Я приду.
– У нас не так много времени, Кэл.
Он хотел сказать, что понимает это, но она уже положила трубку.
* * *
После разговора боль в его избитом теле как-то сразу утихла. Он взлетел по лестнице к отцу.
– Я отлучусь ненадолго, папа.
– Ты запер все двери?
– Да, да. Никто не войдет. Тебе что-нибудь нужно?
Брендан какое-то время думал.
– Пожалуй, немного виски.
– А где оно?
– На книжной полке. За Диккенсом.
– Сейчас принесу.
Он вытаскивал бутылку из тайника, когда в дверь опять позвонили. Ему не хотелось подходить, но посетитель был настойчив.
– Подожди минуту, – крикнул он наверх и подошел к двери.
Там стоял человек в темных очках.
– Кэлхоун Муни?
– Да.
– Меня зовут инспектор Хобарт. А это офицер Ричардсон. Нам нужно задать вам пару вопросов.
– Прямо сейчас? Я собирался уходить.
– Срочное дело? – заинтересовался Хобарт.
Лучше не признаваться.
– Да нет, не очень.
– Тогда мы отнимем у вас немного времени, – и оба полицейских мгновенно оказались внутри.
– Закройте дверь, – скомандовал Хобарт коллеге. – У вас испуганный вид, Муни. Вы что-то скрываете?
– С чего вы взяли? Нет.
– Мы располагаем другой информацией.
Сверху Брендан потребовал обещанное виски.
– Это мой отец. Он хочет выпить.
Ричардсон взял у Кэла бутылку и направился к лестнице.
– Не ходите, – сказал Кэл. – Вы его напугаете.
– Что за нервная семья, – заметил Ричардсон.
– Он плохо себя чувствует.
– Мои люди – просто ягнята, – заверил его Хобарт. – Пока вы в ладу с законом.
Брендан снова подал голос:
– Кэл, кто это?
– Да так, пришли поговорить со мной.
Но ему хотелось ответить по-другому, гораздо правильнее. «Это крысы, папа. Они все же явились».
4
Время шло. Вопросы повторялись снова и снова, как карусель. Было ясно, что Хобарт говорил с Шэдвеллом, поэтому Кэл не мог отрицать все и осторожно выдал максимально возможную порцию правды. Да, он знаком с Сюзанной Пэрриш. Нет, он ничего не знает о ее прошлом и о ее политических воззрениях. Да, он видел ее в последние двадцать четыре часа. Нет, где она сейчас, ему неизвестно.
Отвечая на эти и другие вопросы, он старался не думать, что она ждет его на берегу реки. Но чем больше он старался, тем неотступнее становилась эта мысль.
– Вы торопитесь, Муни?
– Нет. Просто немного жарко.
– У вас назначена встреча?
– Говорю вам, нет.
– Где она?
– Я не знаю.
– Незачем вам ее покрывать. Она преступница, поверьте мне. Я видел, что она творит. Вы и представить себе не можете. Меня просто воротит, когда я об этом вспоминаю.
Он говорил с чувством. Кэл не сомневался, что так и есть.
– Кто вы, Муни?
– Вы о чем?
– друг вы нам или враг? Середины нет, вы понимаете? Нет. Так друг или враг?
– Я не совершил ничего противозаконного.
– Это уж буду решать я, – отрезал Хобарт. – Я знаю закон. И люблю его. И я никому не позволю плевать на него, Муни, – он выдохнул воздух, потом продолжил. – Вы лжете, Муни. Не знаю, как и почему вы связаны со всем этим, но знаю, что вы лжете. Так что, начнем сначала?
– Я сказал все, что я знаю.
– Хорошо, начнем сначала. Как вы встретились с террористкой Сюзанной Пэрриш?
5
После двух с лишним часов такой карусели Хобарт устал и заявил, что на сегодня хватит. Мер он принимать не будет, но оставит Кэла под подозрением.
– Вы сегодня заимели двух врагов, Муни, – сказал он. – Меня и Закон. Вы еще пожалеете об этом.
Крысы ушли.
Кэл посидел в комнате минут пять, собираясь с мыслями, потом поднялся наверх. Брендан уснул. Кэл оставил отца его снам и направился на поиски своих.
6
Конечно, она давно ушла.
Он прошелся по набережной, тщетно пытаясь отыскать какое-нибудь послание от нее.
Опустошенный событиями дня, он повернул к дому. У ворот на Док-стрит он заметил, что кто-то наблюдает за ним из машины. Один из законолюбов Хобарта. Может быть Сюзанна тоже здесь, но боится показаться. Мысль о том, что она тут, близко, вызывала у него горечь и разочарование. Но пришлось уходить. Если она сможет, то свяжется с ним, когда это будет безопасно.
Вечерело. В налетевшем ветре чувствовался уже горьковатый привкус осени; но этот ветер не нес в себе новостей.
II
Отчаяние
Новостей не было больше недели.
Кэл вернулся на работу, объяснив свое отсутствие болезнью отца, и снова взялся за бланки и формы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– Ну? – улыбнулся Шэдвелл. – Мы ведь можем договориться. Если хотите, я его выкуплю. Что вы хотите за него?
Он распахнул пиджак, демонстрируя его не Сюзанне, а тем двоим, что несли ковер. Они были сильными, но легко уязвимыми. Вот они уже восхищенно уставились на подкладку.
– Не смотрите! Это трюк! – снова сказала Сюзанна.
– Но погляди, — сказал один. Она инстинктивно поглядела и никак не могла оторвать взгляд. Почудилось ей или нет, но в глубине пиджака что-то было.
– Вы видите что-то, – обратился к ней Шэдвелл. – Что-то прекрасное для прекрасной дамы.
В голове у нее кто-то произнес ее имя, но она не обратила на это внимания. «Осторожнее!» – шепнул тот же голос, но мерцание подкладки завораживало, не давало сосредоточиться...
– Нет, черт побери! – между ней и Шэдвеллом метнулась чья-то тень. Очарование развеялось, и она увидела Кэла, обрушивающего на торговца град ударов.
Шэдвелл был сильнее, но на стороне Кэла оказался эффект неожиданности.
– А ну убирайся! – кричал он.
Шэдвелл быстро опомнился и двинулся на Кэла. Тот, уклонившись от нокаута, нырнул вниз и схватил торговца за талию. Пока тот вырывался, Сюзанна с носильщиками отошла далеко.
Но день уже наступил, и они могли стать легкой добычей для любого, кто пожелает их догнать. Например, для Иммаколаты. Или для Хобарта.
Она увидела его, когда они выходили с поля на асфальт и узнала сразу. Менструм закипел в ней горячей волной, и она поняла открывшимся в ней пророческим даром, что, даже если она скроется от него сейчас, он не оставит ее в покое. Она приобрела врага на всю жизнь.
Она больше не смотрела на него – что толку? Она и так помнила каждую морщинку, каждую пору на его скучном лице. Будет помнить всегда.
А сейчас пора было уходить.
3
Хотя Кэл цеплялся за торговца, как бульдог, весовое превосходство Шэдвелла быстро проявилось. Он отшвырнул Кэла на обломки кирпичей и начал пинать его ногами.
– Проклятый ублюдок!
Кэл пытался встать, но пинки всякий раз кидали его на землю.
– Я переломаю тебе все кости, дерьмо! – вопил Шэдвелл. – Я тебя убью!
И он бы сделал это, но тут кто-то окликнул его.
Шэдвелл моментально остановился. За его ногами Кэл увидел приближающегося мужчину в темных очках. Полицейский с Чериот-стрит.
– Какого черта? – осведомился Шэдвелл, тяжело дыша.
– Инспектор Хобарт, – представился тот.
Кэл мог вообразить расплывшуюся на лице торговца улыбку по его голосу.
– О, инспектор. Конечно. Конечно.
– А кто вы?
Кэл не слышал дальнейшего, спеша поднять свое избитое тело и ускользнуть отсюда, чтобы как можно быстрее нагнать Сюзанну.
* * *
– Где она?
– Кто?
– Женщина, которая была здесь, – пояснил Хобарт. Он снял очки, чтобы лучше разглядеть собеседника. «У этого человека опасные глаза, – подумал тот. – Глаза бешеной лисицы. И ему тоже нужна Сюзанна. Интересно».
– Ее имя – Сюзанна Пэрриш.
– Да, – согласился Шэдвелл.
– Вы ее знаете?
– Более или менее. Она воровка.
– Она еще хуже.
«Что может быть хуже вора?» – подумал Шэдвелл. Но вслух сказал:
– Да что вы?
– Она обвиняется в террористической деятельности.
– И вы хотите ее арестовать?
– Именно.
– Молодец! – что могло быть лучше? Тупой, принципиальный деспот. Законолюбец. Разве это не самый хороший союзник для него сейчас?
– Я хочу сказать вам кое-что, – заговорщически прошептал он. – Но только строго конфиденциально. Ричардсон по приказу Хобарта отошел.
– Мне некогда играть с вами в игры, – хмуро заявил Хобарт.
– Клянусь вам, что это не игра.
Он распахнул пиджак. Взгляд инспектора сразу метнулся внутрь. Он голоден, подумал Шэдвелл. Он жаждет. Только вот чего? Посмотрим. Посмотрим, что инспектор Хобарт выберет из сокровищ всего мира.
– Может быть... вы видите что-то, что вам нравится?
Хобарт, улыбаясь, кивнул.
– Да? Тогда возьмите. Оно ваше.
Инспектор нерешительно протянул руку.
– Ну же, – одобрил его Шэдвелл. Он никогда еще не видел на человеческом лице такого свирепо-нежного выражения.
Внутренность пиджака озарилась светом, глаза Хобарта дико расширились, и Шэдвелл едва не вскрикнул от удивления, увидев, что он держит на ладони. То был живой огонь, бело-оранжевый, высотой в фут.
– Да, – хрипло проговорил Хобарт. – Дайте мне огонь...
– Он ваш, мой друг.
– ...И я выжгу эту заразу.
Шэдвелл улыбнулся.
– Я с вами.
...Так родился их скрепленный в аду союз.
Часть шестая
Снова среди слепых
«Если человек во сне посетит рай, и ему вручат там цветок в доказательство того, что его душа действительно там побывала; и, проснувшись, он найдет этот цветок рядом с собой на подушке – что с ним случится тогда?»
С. Т. Кольридж «ANIMA poetae»
I
Прошло время
1
Жителям Чериот-стрит довелось увидеть вещи необычные, но они с завидной быстротой восстановили статус-кво своей жизни. Около восьми утра, когда Кал вышел из автобуса и пошел к своему дому, он увидел те же обыденные ритуалы, что встречались ему с детства. В открытые окна неслись последние новости: члена парламента нашли мертвым в постели любовницы, а на Ближнем Востоке опять рвались бомбы. Кровь и грязь, грязь и кровь; и заварился ли чай, дорогая? и дети, вы помыли уши?
Он вошел в дом, снова думая, что скажет Брендану. Любая полуправда могла вызвать новые вопросы, а рассказать все... разве это возможно? Разве слова не являются лишь жалким эхом того, что он видел и чувствовал?
В доме было тихо, и это настораживало. Брендан вставал рано еще с тех пор, как работал в доках; даже в худшие дни своей скорби он не изменял этой привычке.
Кэл позвал отца. Ответа не было. Тогда он прошел на кухню и позвал снова. Сад за окном походил на поле битвы.
Он поднялся наверх. Дверь в спальню отца была закрыта. Заперта изнутри, что никогда не случалось. Кэл постучал.
– Папа! Ты здесь?
Он прислушался, потом повторил вопрос. На этот раз из-за двери донеслись сдавленные рыдания.
– Слава Богу, – прошептал он. – Папа! Это я, Кэл. Впусти меня.
После короткого молчания он услышал шаги отца. Ключ заскрипел, и дверь нерешительно приоткрылась.
Лицо за ней было скорее тенью, чем человеком. Брендан со вчерашнего дня не умывался и не брился.
– О Боже... папа...
Брендан глядел на сына с откровенной подозрительностью.
– Это правда ты?
Кэл вспомнил, что он тоже выглядит не лучшим образом: весь в крови и в синяках.
– Я, папа, – он попытался улыбнуться. – Как ты?
– Все двери закрыты? – спросил Брендан.
– Двери? Да.
– А окна?
– Да. Что с тобой, папа?
– Крысы, – сказал Брендан, глядя в пол. – Всю ночь возились на лестнице. Большие, размером с кошку. Ждали, когда я выйду.
– Ну все, их уже нет. Пошли вниз. Я приготовлю тебе завтрак.
– Нет. Не сегодня.
– Тогда я принесу что-нибудь сюда.
– Если хочешь, – согласился Брендан.
Спускаясь по ступенькам, Кэл услышал, что отец снова запирает дверь.
2
Попозже кто-то постучал в дверь. Это оказалась соседка, миссис Вэлланс.
– Я на минутку, – торопливо сказала она. – Только взглянуть, как ваш отец. Я слышала, что он очень странно говорил с полицией. А что с вашим лицом?
– Все в порядке.
– Со мной говорил очень вежливый офицер. Спрашивал, – она понизила голос, – нормальный ли ваш отец. Они с вами хотели побеседовать.
– Я здесь. Пусть приходят.
– Мой Рэймонд сказал, что видел вас на железной дороге. Вы куда-то бежали.
– Всего хорошего, миссис Вэлланс.
– Он не мог ошибиться.
– Я сказал, всего хорошего, – и Кэл захлопнул дверь перед носом соседки.
3
Ее визит был не последним в тот день; несколько человек заходили посмотреть, все ли в порядке. На улице явно сплетничали о том, что произошло в доме Муни. Может быть, до них каким-то образом дошло, что драма предыдущего дня началась именно там.
При каждом стуке в дверь Кэл ожидал увидеть Шэдвелла. Но, похоже, у торговца были дела поважнее, чем покончить с ним. Или он ждал более подходящего момента.
После полудня, когда Кэл кормил голубей, зазвонил телефон. Даже не взяв трубку, он знал, что это Сюзанна.
– Ты где?
Она тяжело дышала.
– Мы уходим из города, Кэл. За нами гонятся.
– Шэдвелл?
– Не только. Полиция.
– Ковер у вас?
– Да.
– Скажи, где ты. Я приду и...
– Не могу. Не по телефону.
– Его же не прослушивают.
– Откуда ты знаешь?
– Мне нужно тебя увидеть, – произнес он полумоляще, полутребовательно.
– Да, – ее голос смягчился. – Да, конечно...
– Как это сделать?
После долгого молчания она сказала:
– Там, где ты признался. – В чем? – Ты помнишь.
В чем он признался? Ну, конечно: «Я тебя люблю». Как он мог забыть?
– Хорошо?
– Хорошо. Когда?
– Через час.
– Я приду.
– У нас не так много времени, Кэл.
Он хотел сказать, что понимает это, но она уже положила трубку.
* * *
После разговора боль в его избитом теле как-то сразу утихла. Он взлетел по лестнице к отцу.
– Я отлучусь ненадолго, папа.
– Ты запер все двери?
– Да, да. Никто не войдет. Тебе что-нибудь нужно?
Брендан какое-то время думал.
– Пожалуй, немного виски.
– А где оно?
– На книжной полке. За Диккенсом.
– Сейчас принесу.
Он вытаскивал бутылку из тайника, когда в дверь опять позвонили. Ему не хотелось подходить, но посетитель был настойчив.
– Подожди минуту, – крикнул он наверх и подошел к двери.
Там стоял человек в темных очках.
– Кэлхоун Муни?
– Да.
– Меня зовут инспектор Хобарт. А это офицер Ричардсон. Нам нужно задать вам пару вопросов.
– Прямо сейчас? Я собирался уходить.
– Срочное дело? – заинтересовался Хобарт.
Лучше не признаваться.
– Да нет, не очень.
– Тогда мы отнимем у вас немного времени, – и оба полицейских мгновенно оказались внутри.
– Закройте дверь, – скомандовал Хобарт коллеге. – У вас испуганный вид, Муни. Вы что-то скрываете?
– С чего вы взяли? Нет.
– Мы располагаем другой информацией.
Сверху Брендан потребовал обещанное виски.
– Это мой отец. Он хочет выпить.
Ричардсон взял у Кэла бутылку и направился к лестнице.
– Не ходите, – сказал Кэл. – Вы его напугаете.
– Что за нервная семья, – заметил Ричардсон.
– Он плохо себя чувствует.
– Мои люди – просто ягнята, – заверил его Хобарт. – Пока вы в ладу с законом.
Брендан снова подал голос:
– Кэл, кто это?
– Да так, пришли поговорить со мной.
Но ему хотелось ответить по-другому, гораздо правильнее. «Это крысы, папа. Они все же явились».
4
Время шло. Вопросы повторялись снова и снова, как карусель. Было ясно, что Хобарт говорил с Шэдвеллом, поэтому Кэл не мог отрицать все и осторожно выдал максимально возможную порцию правды. Да, он знаком с Сюзанной Пэрриш. Нет, он ничего не знает о ее прошлом и о ее политических воззрениях. Да, он видел ее в последние двадцать четыре часа. Нет, где она сейчас, ему неизвестно.
Отвечая на эти и другие вопросы, он старался не думать, что она ждет его на берегу реки. Но чем больше он старался, тем неотступнее становилась эта мысль.
– Вы торопитесь, Муни?
– Нет. Просто немного жарко.
– У вас назначена встреча?
– Говорю вам, нет.
– Где она?
– Я не знаю.
– Незачем вам ее покрывать. Она преступница, поверьте мне. Я видел, что она творит. Вы и представить себе не можете. Меня просто воротит, когда я об этом вспоминаю.
Он говорил с чувством. Кэл не сомневался, что так и есть.
– Кто вы, Муни?
– Вы о чем?
– друг вы нам или враг? Середины нет, вы понимаете? Нет. Так друг или враг?
– Я не совершил ничего противозаконного.
– Это уж буду решать я, – отрезал Хобарт. – Я знаю закон. И люблю его. И я никому не позволю плевать на него, Муни, – он выдохнул воздух, потом продолжил. – Вы лжете, Муни. Не знаю, как и почему вы связаны со всем этим, но знаю, что вы лжете. Так что, начнем сначала?
– Я сказал все, что я знаю.
– Хорошо, начнем сначала. Как вы встретились с террористкой Сюзанной Пэрриш?
5
После двух с лишним часов такой карусели Хобарт устал и заявил, что на сегодня хватит. Мер он принимать не будет, но оставит Кэла под подозрением.
– Вы сегодня заимели двух врагов, Муни, – сказал он. – Меня и Закон. Вы еще пожалеете об этом.
Крысы ушли.
Кэл посидел в комнате минут пять, собираясь с мыслями, потом поднялся наверх. Брендан уснул. Кэл оставил отца его снам и направился на поиски своих.
6
Конечно, она давно ушла.
Он прошелся по набережной, тщетно пытаясь отыскать какое-нибудь послание от нее.
Опустошенный событиями дня, он повернул к дому. У ворот на Док-стрит он заметил, что кто-то наблюдает за ним из машины. Один из законолюбов Хобарта. Может быть Сюзанна тоже здесь, но боится показаться. Мысль о том, что она тут, близко, вызывала у него горечь и разочарование. Но пришлось уходить. Если она сможет, то свяжется с ним, когда это будет безопасно.
Вечерело. В налетевшем ветре чувствовался уже горьковатый привкус осени; но этот ветер не нес в себе новостей.
II
Отчаяние
Новостей не было больше недели.
Кэл вернулся на работу, объяснив свое отсутствие болезнью отца, и снова взялся за бланки и формы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55