Кэл знал его в лицо, но, как всегда, не мог вспомнить имени.
– Надо уходить, – сказал Нимрод. – Они наверняка захотят пообщаться с нами.
Уже около дюжины полицейских сновали по улице исследуя ущерб. Кэл подумал: интересно, что им расскажут очевидцы? Видел ли кто-нибудь из них чудовище, убившее Лилию?
– Я не пойду, – сказал он. – Не могу оставить отца.
– Думаешь, они не поймут, что ты что-то знаешь? – спросил Нимрод. – Не будь дебилом. Пусть твой отец говорит им все, что угодно. Ему-то они не поверят.
Кэл подумал, что это так, но все еще колебался.
– А что с Сюзанной и прочими? – спросил Кэл, чтобы переменить тему.
– Они пошли в магазин, чтобы попытаться напасть на след Шэдвелла, – сказал Фредерик.
– А вы?
– У Лилии это получилось.
– То есть, вы знаете, где ковер?
– Мы с ней вернулись в дом Мими, и она сказала, что эхо там очень сильное.
– Эхо?
– Ну да, эхо от того места, где ковер сейчас, туда, где он был перед этим.
Фредди порылся в карманах и выудил три брошюрки. Одна из них оказалась атласом Ливерпуля и окрестностей, две других – дешевые детективы.
– Я купил это, и мы начали искать.
– Но не успели.
– Да. Мы прервались, когда Лилия почуяла эту тварь.
– Она всегда была проницательна, – заметил Нимрод.
– Это точно. Как только она почувствовала его приближение, мы помчались сюда предупредить вас. Зря. Нужно было продолжать поиски.
– И он переловил бы нас поодиночке, – сказал Нимрод.
– Надеюсь, он не сделал этого с остальными, – заметил Кэл.
– Нет. Они живы. Я это чувствую, – сказал Фредди.
– Он прав. Мы легко их найдем. Но нужно идти сейчас же. Пока эти, в форме, нас не выловили.
– Ладно, – согласился Кэл. – Я только пойду попрощаюсь с отцом.
Он зашел в соседнюю комнату. Брендан не двигался с тех пор, как Кэл усадил его к кресло.
– Папа... ты меня слышишь?
Брендан взглянул на него.
– Не видел такого ветра со времен войны, – медленно сказал он. – В Малайе. Он сдувал целые дома. Не думал, что увижу его здесь.
– Здесь полиция.
– Хорошо хоть голубятня уцелела. Такой ветер... – тут он понял, что сказал сын. – Полиция? А сюда они придут?
– Думаю, да. Ты поговоришь с ними? А то мне нужно идти.
– Конечно. Иди.
– Я возьму машину?
– Бери. Я им скажу...
Он снова углубился в свои мысли.
– Не видел такого ветра... да, с войны.
2
Троица вышла через заднюю дверь, перелезла через ограду и задами пробралась к мосту в конце Чериот-стрит.
Оттуда можно было видеть толпу, собравшуюся с соседних улиц.
Часть Кэла хотела спуститься и все рассказать этим людям. Сказать им: мир не только чайник и чашка! Я это знаю. Я видел. Но он знал и то, что они о нем подумают после этого.
Может, и придет еще время поведать соплеменникам об ужасах и чудесах их собственного мира. Но оно еще не пришло.
VIII
Неизбежное зло
Человека, вышедшего из полицейской машины, звала инспектор Хобарт. Он служил в полиции восемнадцать лет из своих сорока шести, но лишь недавно – после бунтов сотрясавших город весной и летом прошлого года, – его звезда стала быстро разгораться.
О причинах этих бунтов еще спорили, но Хобарту все было ясно с самого начала. Он знал, что есть Закон и есть его нарушения, и эта твердость сыграла хорошую службу в нужный момент.
Он отвергал сюсюканья социологов и прессы; его задачей было поддерживать порядок, хотя даже доброжелатели именовали его методы «жестокими». В верхах, за закрытыми дверями, его одобрили и выдали карт-бланш на борьбу с беспорядками, уже стоившими городу миллионов.
Он понимал цель этого маневра. В случае неудачи его первого принесли бы в жертву возмущенной общественности. Но случилось наоборот. Созданное им из отобранных людей подразделение показало себя блестяще. Всякие попытки нарушения порядка наталкивались на синие цепи его «специальных сил» – уже тогда их стали называть Пожарной бригадой, – готовых действовать как убеждением, так и силой. За неделю беспорядки были прекращены, и Джеймс Хобарт сделался героем дня.
Потом потянулись месяцы бездействия, и бригада заскучала. Хобарт понимал, что таким, как он, нужно постоянно подтверждать свою полезность обществу, иначе про них забудут. Теперь случай, кажется, представился.
– В чем дело? – спросил он своего ближайшего помощника Ричардсона. Тот покачал головой.
– Говорят, это был ураган.
– Ураган? – Хобарт даже улыбнулся абсурдности этого предположения. Потом улыбка исчезла. – А преступники?
– Нам о них не сообщали. Только ветер...
Хобарт посмотрел на искореженную улицу.
– Мы в Англии. Откуда здесь ураганы?
– Но что-то это было...
– Не что-то, а кто-то, Брин. Анархисты. Они как крысы – травишь их порошком, а они от него только жиреют. По-моему, это все опять начинается.
Пока он говорил, подошел другой его помощник – ветеран прошлогодних боев по фамилии Фрайер.
– Сэр, нам доложили, что видели подозрительных лиц, проходящих по мосту.
– Разыщите их, – распорядился Хобарт. – Необходимо кого-нибудь задержать. И расспросите людей, Брин. Мне нужны показания всех, кто здесь живет.
Двое помощников отошли, оставив Хобарта наедине с его мыслями. Он не сомневался, что происшедшее – дело человеческих рук. Может, не тех, кому он порасшибал головы в прошлом году, но других таких же. За годы службы он сталкивался с этим зверем во многих обличьях, и с каждым разом тот становился все хитрее и яростнее.
Это один и тот же враг, притворяется ли он огнем, водой или ветром. Поля битвы могут меняться, но война прежняя – между Законом, который он представлял, и Хаосом, червоточиной разъедающим человеческие души. Никакой ураган не скроет от него это.
Конечно, порой в этой войне приходится быть жестоким, но таковы свойства любой войны. Он никогда не уходил от ответственности, не уйдет и сейчас.
Пускай зверь приходит в любой, самой причудливой одежде. Он готов его встретить.
IX
О могуществе
Колдунья даже не посмотрела в сторону Шэдвелла, когда он вошел. Комната отеля пропиталась запахом ее пота и дыхания. Шэдвелл глубоко вздохнул.
– Мой бедный возлюбленный, – прошептала она. – Его больше нет.
– Как это? – ошеломленно спросил Шэдвелл. Палач все еще стоял у него перед глазами. Как можно убить такое создание, особенно если он уже мертв?
– Кукушата, – сказала она.
– Муни или девчонка?
– Муни.
– А беглецы с ковра?
– Все живы, кроме одной. Так, сестра?
Ведьма заколыхалась в углу, как огромный плевок. Ее ответ был так тих, что Шэдвелл его не разобрал.
– Да, – перевела Колдунья. – Она видела, как одну из них убили. Остальные живы.
– А Бич?
– Я его не слышу.
– Ладно. Вечером нужно перенести ковер.
– Куда?
– Через реку, в дом моего знакомого, Шермэна. Там состоится аукцион. Здесь для наших клиентов чересчур людно.
– А они приедут?
Шэдвелл ухмыльнулся.
– Еще бы! Они ждали этого долгие годы. Будут рады выложить деньги, и я им эту возможность предоставлю.
Ему льстило то, как быстро эти семеро воротил откликнулись на его зов. Согласились прибыть все, кого он пригласил на этот Аукцион аукционов.
Никто из семерых не был известен толпе – как всякие истинные владыки, они не любили привлекать внимания. Но Шэдвелл поработал на славу. Он узнал, что всех их объединяет еще кое-что, помимо их не поддающегося исчислению богатства. Все они интересовались сверхъестественным. Именно это заставило их теперь покинуть свои шато и пентхаузы и поспешить в этот унылый город с ладонями, мокрыми от нетерпения.
У него было то, что нужно им не меньше, чем жизнь, и даже чем богатство. Конечно, они могущественны, но разве сейчас он не стал вдруг могущественнее их?
Х
Человеческое
– Сколько желания, — сказала Аполлина Сюзанне, когда они шли по улицам Ливерпуля.
В магазине Гилкриста они не нашли ничего, кроме подозрительных взглядов зевак, и поспешили уйти. После этого Аполлина пожелала пройтись по городу и направилась в самую оживленную его часть, заполненную покупателями, детьми и праздношатающейся молодежью.
– Желания? – удивилась Сюзанна. На этой грязной улице не было ничего, ассоциирующегося у нее с этим словом.
– Везде. Разве ты не видишь?
Она показала на рекламу постельного белья. Двое любовников, раскинувшихся на кровати, в истоме после соития. Рядом – автомобильная реклама «Само совершенство»; стальные выпуклости машины блестели, как обнаженное тело.
– И там, – Аполлина ткнула пальцем в витрину парфюмерного магазина, где змея обвивала кольцами нагих Адама и Еву, соблазняя их запахами дезодорантов.
– Настоящий бордель, – подытожила она.
Сюзанна только что заметила, что они потеряли Джерихо. Он шел сзади, оглядывая своими печальными глазами толпы человеческих существ. Теперь он исчез.
Они вернулись и нашли его перед витриной магазина видеотехники.
– Они что, пленники? – спросил он, глядя на людей в экранах телевизоров.
– Нет, – сказала Сюзанна. – Это просто зрелище. Вроде театра. Пошли, – она потянула его за рукав.
Он взглянул на нее странно блестящими глазами. Она удивилась, что дюжина телеэкранов исторгла у него слезы. Как эти Чародеи чувствительны!
– Пошли, – повторила она, оттаскивая его от витрины.
– Все в порядке. Им хорошо.
Она взяла его руку в свою, и они двинулись дальше, чувствуя дрожь его теплой ладони, она смогла, наконец, проникнуться его чувствами. Она выросла в этом суматошном столетии и привыкла к нему. Теперь его глазами она увидела, как оно безрадостно, как грубо, несмотря на всю свою изощренность, и как устрашающе обыденно.
Но Аполлина радовалась всему этому, пробиваясь через толпу в своих длинных черных юбках, как вдова на веселых поминках.
– По-моему, нужно свернуть с главной улицы, – сказала ей Сюзанна. – Джерихо не нравится толпа.
– Ничего, пусть привыкает. Скоро это будет наш мир.
С этими словами она снова куда-то помчалась.
– Подожди! – Сюзанна еле успела поймать ее. – Нам нужно найти остальных.
– Погоди, дай повеселиться. Я слишком долго спала.
– Потом. Когда мы найдем ковер.
– Хрен с ним, – отреагировала Аполлина.
Так они препирались среди толпы прохожих, вызывая косые взгляды и ругательства. Какой-то парень плюнул на Аполлину, и она плюнула в ответ – куда точнее. Парень ретировался.
– Мне эти люди нравятся. Никаких предрассудков.
– Джерихо опять потерялся, – заметила Сюзанна. – Господи, прямо как ребенок.
– Я его вижу.
Аполлина кивнула назад, где Джерихо задирал голову над толпой, словно боялся утонуть в этом человеческом море.
Сюзанна устремилась к нему, но пробиться сквозь массу людей было не так-то просто. Джерихо не двигался, устремив испуганный взгляд в пространство над головами людей. Его толкали и пихали, но он продолжал стоять и смотреть.
– Мы чуть тебя не потеряли, – укорила его Сюзанна, наконец приблизившись.
– Смотри, – только и ответил он.
Хотя она была на несколько дюймов ниже его, она послушно вытянула шею.
– Ничего не вижу.
– Ну, что там? – заинтересовалась подошедшая Аполлина.
– Они все такие грустные, – сказал Джерихо.
Сюзанна посмотрела на окружающие их лица. Были среди них сердитые, были натужно-веселые; были и действительно грустные.
– Она не видит, – напомнила ему Аполлина. – Она же Кукушонок, хоть и получила менструм. Пошли.
Джерихо взглянул на Сюзанну. Теперь он и в самом деле чуть не плакал.
– Ты должна увидеть. Я хочу, чтобы ты увидела.
– Не делай этого, – предупредила Аполлина.
– У них у всех есть свой цвет.
– Помни Правило!
– Цвет? – спросила Сюзанна.
– Как дым... у них над головой.
Джерихо взял ее за руку.
– Ты что, не слышишь? – прошипела Аполлина. – Третье Правило Капры гласит...
Сюзанна ее не слышала. Она глядела на толпу, сжимая руку Джерихо.
Теперь она прониклась не только его чувствами, но и его паникой перед этой жарко дышащей толпой. Волна клаустрофобии нахлынула на нее с такой силой, что она зажмурилась.
В темноте она слышала голос Аполлины, опять говорящей про какое-то Правило. Потом она открыла глаза.
То, что она увидела, едва не заставило ее закричать. Небо, казалось, изменило цвет. В нем курилось какое-то разноцветное марево, но никто из толпы, казалось, этого не замечал.
Она повернулась к Джерихо, ожидая от него объяснений. На этот раз она не смогла сдержать крик. Над его головой вздымался столб дыма, по которому пробегали искры.
– О Господи! Что с тобой?
Аполлина схватила ее за плечо.
– Уходим! – крикнула она. – Начинается! "После трех – сразу множество".
– Что это?
– Правило!
Но Сюзанна, как завороженная, продолжала смотреть на толпу. Джерихо был прав. От каждого из людей в толпе исходили волны света разных цветов. Серый; нежно-пастельный; оранжевый всплеск вокруг головы ребенка, сидящего на плечах отца; радуга от девушки, улыбающейся своему любимому.
Аполлина опять потянула ее, и на этот раз она подчинилась но не успели они сделать и двух шагов, как в толпе раздался крик, потом еще и еще. Внезапно справа и слева от них люди стали останавливаться и закрывать лица руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– Надо уходить, – сказал Нимрод. – Они наверняка захотят пообщаться с нами.
Уже около дюжины полицейских сновали по улице исследуя ущерб. Кэл подумал: интересно, что им расскажут очевидцы? Видел ли кто-нибудь из них чудовище, убившее Лилию?
– Я не пойду, – сказал он. – Не могу оставить отца.
– Думаешь, они не поймут, что ты что-то знаешь? – спросил Нимрод. – Не будь дебилом. Пусть твой отец говорит им все, что угодно. Ему-то они не поверят.
Кэл подумал, что это так, но все еще колебался.
– А что с Сюзанной и прочими? – спросил Кэл, чтобы переменить тему.
– Они пошли в магазин, чтобы попытаться напасть на след Шэдвелла, – сказал Фредерик.
– А вы?
– У Лилии это получилось.
– То есть, вы знаете, где ковер?
– Мы с ней вернулись в дом Мими, и она сказала, что эхо там очень сильное.
– Эхо?
– Ну да, эхо от того места, где ковер сейчас, туда, где он был перед этим.
Фредди порылся в карманах и выудил три брошюрки. Одна из них оказалась атласом Ливерпуля и окрестностей, две других – дешевые детективы.
– Я купил это, и мы начали искать.
– Но не успели.
– Да. Мы прервались, когда Лилия почуяла эту тварь.
– Она всегда была проницательна, – заметил Нимрод.
– Это точно. Как только она почувствовала его приближение, мы помчались сюда предупредить вас. Зря. Нужно было продолжать поиски.
– И он переловил бы нас поодиночке, – сказал Нимрод.
– Надеюсь, он не сделал этого с остальными, – заметил Кэл.
– Нет. Они живы. Я это чувствую, – сказал Фредди.
– Он прав. Мы легко их найдем. Но нужно идти сейчас же. Пока эти, в форме, нас не выловили.
– Ладно, – согласился Кэл. – Я только пойду попрощаюсь с отцом.
Он зашел в соседнюю комнату. Брендан не двигался с тех пор, как Кэл усадил его к кресло.
– Папа... ты меня слышишь?
Брендан взглянул на него.
– Не видел такого ветра со времен войны, – медленно сказал он. – В Малайе. Он сдувал целые дома. Не думал, что увижу его здесь.
– Здесь полиция.
– Хорошо хоть голубятня уцелела. Такой ветер... – тут он понял, что сказал сын. – Полиция? А сюда они придут?
– Думаю, да. Ты поговоришь с ними? А то мне нужно идти.
– Конечно. Иди.
– Я возьму машину?
– Бери. Я им скажу...
Он снова углубился в свои мысли.
– Не видел такого ветра... да, с войны.
2
Троица вышла через заднюю дверь, перелезла через ограду и задами пробралась к мосту в конце Чериот-стрит.
Оттуда можно было видеть толпу, собравшуюся с соседних улиц.
Часть Кэла хотела спуститься и все рассказать этим людям. Сказать им: мир не только чайник и чашка! Я это знаю. Я видел. Но он знал и то, что они о нем подумают после этого.
Может, и придет еще время поведать соплеменникам об ужасах и чудесах их собственного мира. Но оно еще не пришло.
VIII
Неизбежное зло
Человека, вышедшего из полицейской машины, звала инспектор Хобарт. Он служил в полиции восемнадцать лет из своих сорока шести, но лишь недавно – после бунтов сотрясавших город весной и летом прошлого года, – его звезда стала быстро разгораться.
О причинах этих бунтов еще спорили, но Хобарту все было ясно с самого начала. Он знал, что есть Закон и есть его нарушения, и эта твердость сыграла хорошую службу в нужный момент.
Он отвергал сюсюканья социологов и прессы; его задачей было поддерживать порядок, хотя даже доброжелатели именовали его методы «жестокими». В верхах, за закрытыми дверями, его одобрили и выдали карт-бланш на борьбу с беспорядками, уже стоившими городу миллионов.
Он понимал цель этого маневра. В случае неудачи его первого принесли бы в жертву возмущенной общественности. Но случилось наоборот. Созданное им из отобранных людей подразделение показало себя блестяще. Всякие попытки нарушения порядка наталкивались на синие цепи его «специальных сил» – уже тогда их стали называть Пожарной бригадой, – готовых действовать как убеждением, так и силой. За неделю беспорядки были прекращены, и Джеймс Хобарт сделался героем дня.
Потом потянулись месяцы бездействия, и бригада заскучала. Хобарт понимал, что таким, как он, нужно постоянно подтверждать свою полезность обществу, иначе про них забудут. Теперь случай, кажется, представился.
– В чем дело? – спросил он своего ближайшего помощника Ричардсона. Тот покачал головой.
– Говорят, это был ураган.
– Ураган? – Хобарт даже улыбнулся абсурдности этого предположения. Потом улыбка исчезла. – А преступники?
– Нам о них не сообщали. Только ветер...
Хобарт посмотрел на искореженную улицу.
– Мы в Англии. Откуда здесь ураганы?
– Но что-то это было...
– Не что-то, а кто-то, Брин. Анархисты. Они как крысы – травишь их порошком, а они от него только жиреют. По-моему, это все опять начинается.
Пока он говорил, подошел другой его помощник – ветеран прошлогодних боев по фамилии Фрайер.
– Сэр, нам доложили, что видели подозрительных лиц, проходящих по мосту.
– Разыщите их, – распорядился Хобарт. – Необходимо кого-нибудь задержать. И расспросите людей, Брин. Мне нужны показания всех, кто здесь живет.
Двое помощников отошли, оставив Хобарта наедине с его мыслями. Он не сомневался, что происшедшее – дело человеческих рук. Может, не тех, кому он порасшибал головы в прошлом году, но других таких же. За годы службы он сталкивался с этим зверем во многих обличьях, и с каждым разом тот становился все хитрее и яростнее.
Это один и тот же враг, притворяется ли он огнем, водой или ветром. Поля битвы могут меняться, но война прежняя – между Законом, который он представлял, и Хаосом, червоточиной разъедающим человеческие души. Никакой ураган не скроет от него это.
Конечно, порой в этой войне приходится быть жестоким, но таковы свойства любой войны. Он никогда не уходил от ответственности, не уйдет и сейчас.
Пускай зверь приходит в любой, самой причудливой одежде. Он готов его встретить.
IX
О могуществе
Колдунья даже не посмотрела в сторону Шэдвелла, когда он вошел. Комната отеля пропиталась запахом ее пота и дыхания. Шэдвелл глубоко вздохнул.
– Мой бедный возлюбленный, – прошептала она. – Его больше нет.
– Как это? – ошеломленно спросил Шэдвелл. Палач все еще стоял у него перед глазами. Как можно убить такое создание, особенно если он уже мертв?
– Кукушата, – сказала она.
– Муни или девчонка?
– Муни.
– А беглецы с ковра?
– Все живы, кроме одной. Так, сестра?
Ведьма заколыхалась в углу, как огромный плевок. Ее ответ был так тих, что Шэдвелл его не разобрал.
– Да, – перевела Колдунья. – Она видела, как одну из них убили. Остальные живы.
– А Бич?
– Я его не слышу.
– Ладно. Вечером нужно перенести ковер.
– Куда?
– Через реку, в дом моего знакомого, Шермэна. Там состоится аукцион. Здесь для наших клиентов чересчур людно.
– А они приедут?
Шэдвелл ухмыльнулся.
– Еще бы! Они ждали этого долгие годы. Будут рады выложить деньги, и я им эту возможность предоставлю.
Ему льстило то, как быстро эти семеро воротил откликнулись на его зов. Согласились прибыть все, кого он пригласил на этот Аукцион аукционов.
Никто из семерых не был известен толпе – как всякие истинные владыки, они не любили привлекать внимания. Но Шэдвелл поработал на славу. Он узнал, что всех их объединяет еще кое-что, помимо их не поддающегося исчислению богатства. Все они интересовались сверхъестественным. Именно это заставило их теперь покинуть свои шато и пентхаузы и поспешить в этот унылый город с ладонями, мокрыми от нетерпения.
У него было то, что нужно им не меньше, чем жизнь, и даже чем богатство. Конечно, они могущественны, но разве сейчас он не стал вдруг могущественнее их?
Х
Человеческое
– Сколько желания, — сказала Аполлина Сюзанне, когда они шли по улицам Ливерпуля.
В магазине Гилкриста они не нашли ничего, кроме подозрительных взглядов зевак, и поспешили уйти. После этого Аполлина пожелала пройтись по городу и направилась в самую оживленную его часть, заполненную покупателями, детьми и праздношатающейся молодежью.
– Желания? – удивилась Сюзанна. На этой грязной улице не было ничего, ассоциирующегося у нее с этим словом.
– Везде. Разве ты не видишь?
Она показала на рекламу постельного белья. Двое любовников, раскинувшихся на кровати, в истоме после соития. Рядом – автомобильная реклама «Само совершенство»; стальные выпуклости машины блестели, как обнаженное тело.
– И там, – Аполлина ткнула пальцем в витрину парфюмерного магазина, где змея обвивала кольцами нагих Адама и Еву, соблазняя их запахами дезодорантов.
– Настоящий бордель, – подытожила она.
Сюзанна только что заметила, что они потеряли Джерихо. Он шел сзади, оглядывая своими печальными глазами толпы человеческих существ. Теперь он исчез.
Они вернулись и нашли его перед витриной магазина видеотехники.
– Они что, пленники? – спросил он, глядя на людей в экранах телевизоров.
– Нет, – сказала Сюзанна. – Это просто зрелище. Вроде театра. Пошли, – она потянула его за рукав.
Он взглянул на нее странно блестящими глазами. Она удивилась, что дюжина телеэкранов исторгла у него слезы. Как эти Чародеи чувствительны!
– Пошли, – повторила она, оттаскивая его от витрины.
– Все в порядке. Им хорошо.
Она взяла его руку в свою, и они двинулись дальше, чувствуя дрожь его теплой ладони, она смогла, наконец, проникнуться его чувствами. Она выросла в этом суматошном столетии и привыкла к нему. Теперь его глазами она увидела, как оно безрадостно, как грубо, несмотря на всю свою изощренность, и как устрашающе обыденно.
Но Аполлина радовалась всему этому, пробиваясь через толпу в своих длинных черных юбках, как вдова на веселых поминках.
– По-моему, нужно свернуть с главной улицы, – сказала ей Сюзанна. – Джерихо не нравится толпа.
– Ничего, пусть привыкает. Скоро это будет наш мир.
С этими словами она снова куда-то помчалась.
– Подожди! – Сюзанна еле успела поймать ее. – Нам нужно найти остальных.
– Погоди, дай повеселиться. Я слишком долго спала.
– Потом. Когда мы найдем ковер.
– Хрен с ним, – отреагировала Аполлина.
Так они препирались среди толпы прохожих, вызывая косые взгляды и ругательства. Какой-то парень плюнул на Аполлину, и она плюнула в ответ – куда точнее. Парень ретировался.
– Мне эти люди нравятся. Никаких предрассудков.
– Джерихо опять потерялся, – заметила Сюзанна. – Господи, прямо как ребенок.
– Я его вижу.
Аполлина кивнула назад, где Джерихо задирал голову над толпой, словно боялся утонуть в этом человеческом море.
Сюзанна устремилась к нему, но пробиться сквозь массу людей было не так-то просто. Джерихо не двигался, устремив испуганный взгляд в пространство над головами людей. Его толкали и пихали, но он продолжал стоять и смотреть.
– Мы чуть тебя не потеряли, – укорила его Сюзанна, наконец приблизившись.
– Смотри, – только и ответил он.
Хотя она была на несколько дюймов ниже его, она послушно вытянула шею.
– Ничего не вижу.
– Ну, что там? – заинтересовалась подошедшая Аполлина.
– Они все такие грустные, – сказал Джерихо.
Сюзанна посмотрела на окружающие их лица. Были среди них сердитые, были натужно-веселые; были и действительно грустные.
– Она не видит, – напомнила ему Аполлина. – Она же Кукушонок, хоть и получила менструм. Пошли.
Джерихо взглянул на Сюзанну. Теперь он и в самом деле чуть не плакал.
– Ты должна увидеть. Я хочу, чтобы ты увидела.
– Не делай этого, – предупредила Аполлина.
– У них у всех есть свой цвет.
– Помни Правило!
– Цвет? – спросила Сюзанна.
– Как дым... у них над головой.
Джерихо взял ее за руку.
– Ты что, не слышишь? – прошипела Аполлина. – Третье Правило Капры гласит...
Сюзанна ее не слышала. Она глядела на толпу, сжимая руку Джерихо.
Теперь она прониклась не только его чувствами, но и его паникой перед этой жарко дышащей толпой. Волна клаустрофобии нахлынула на нее с такой силой, что она зажмурилась.
В темноте она слышала голос Аполлины, опять говорящей про какое-то Правило. Потом она открыла глаза.
То, что она увидела, едва не заставило ее закричать. Небо, казалось, изменило цвет. В нем курилось какое-то разноцветное марево, но никто из толпы, казалось, этого не замечал.
Она повернулась к Джерихо, ожидая от него объяснений. На этот раз она не смогла сдержать крик. Над его головой вздымался столб дыма, по которому пробегали искры.
– О Господи! Что с тобой?
Аполлина схватила ее за плечо.
– Уходим! – крикнула она. – Начинается! "После трех – сразу множество".
– Что это?
– Правило!
Но Сюзанна, как завороженная, продолжала смотреть на толпу. Джерихо был прав. От каждого из людей в толпе исходили волны света разных цветов. Серый; нежно-пастельный; оранжевый всплеск вокруг головы ребенка, сидящего на плечах отца; радуга от девушки, улыбающейся своему любимому.
Аполлина опять потянула ее, и на этот раз она подчинилась но не успели они сделать и двух шагов, как в толпе раздался крик, потом еще и еще. Внезапно справа и слева от них люди стали останавливаться и закрывать лица руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55