Майлса несколько сбивала с толку та легкость, с которой Клер восприняла всю эту ситуацию. Безо всяких доказательств она поверила, что человек может продолжать ходить после смерти. Он даже спросил ее, не сталкивалась ли она ранее с какими-либо сверхъестественными явлениями. С учетом последних событии он бы не сильно удивился, узнав, что все это время она входила в какую-нибудь подпольную группу колдующих жен. Но, к его облегчению, она сказала, что это ее первое столкновение со сверхъестественным и, она надеется, последнее.
Шли дни, о пропавшем теле отца никаких сведений не появлялось, его утренние и вечерние звонки в полицию и в офис коронера становились все менее и менее настойчивыми, все более и более механическими, и Майлс все ждал, когда Клер покинет его, решив, что он уже вполне пришел в себя и в состоянии сам разбираться с этой ситуацией, что пора ей возвращаться к своей обычной жизни, когда она скажет, что с ним было приятно увидеться, но…
Но ничего не происходило.
Более того, по мере неизбежного уменьшения напряженности их отношения становились более тесными.
Они целовались при прощаниях, обнимались при встречах, сидели рядышком на диване, когда смотрели телевизор. Все эти действия можно было истолковывать самыми различными способами. Сам-то он знал, как бы ему хотелось их интерпретировать, но решил изо всех сил делать вид, что они просто друзья, взрослые люди, которые знакомы с манерами цивилизованного взрослого мира и не склонны придавать эмоционального значения каждому случайному прикосновению.
В общем, она снова стала частью его жизни, и после долгого перерыва снова возникли какие-то отношения.
В среду они встретились после работы в ресторане. "Матта" - мексиканский ресторанчик, который они посетили при своем первом свидании, где неоднократно встречались позже и который, естественно, считали "своим". Но выбрал он его не поэтому. Ему просто хотелось вывести ее куда-нибудь, сменить место, поблагодарить за ужины, которые она так часто готовила у него в доме в последние несколько недель. Он выбрал "Матта", потому что это было близко, недорого и им обоим в те времена нравилась его кухня. Сентиментальный символизм места пришел ему в голову лишь в тот момент, когда он увидел Клер и их повели в одну из небольших кабинок в глубине зала - точно как в давние времена. Это сознание негативным образом повлияло на вкус пищи, затормозило общение. Оба почувствовали себя неуютно, быстро поели и поспешили покинуть заведение.
Время еще было не позднее, и Клер поехала к нему домой. Они устроились у телевизора смотреть новости. Неловкость прошла, вернулись былая близость и спокойствие. Они сидели, комментировали события, посмеивались над недалекими ведущими развлекательного шоу, которое шло вслед за новостями.
Майлс сходил на кухню и вернулся с двумя бокалами вина. Один он протянул Клер, та взяла, осторожно пригубила и улыбнулась в знак благодарности.
Некоторое время оба сидели молча. Майлс взял в руки пульт и начал прыгать по каналам, пока не наткнулся на устраивающий его старый фильм с Хэмфри Богартом.
- Знаешь, - сказала Клер, - одному из моих клиентов стоило бы стать твоим клиентом.
- Да? - посмотрел он на нее и не смог удержаться от улыбки.
Он и не подозревал, как он соскучился по этому легкому обмену репликами, по этим непринужденным разговорам о работе каждого, которые у него с ней почему-то получались более доверительными и более интересными, чем с любой другой женщиной. Клер была социальным работником в клинике, и когда они жили вместе, она часто рассказывала ему о пристрастившихся к наркотикам матерях-одиночках, которых она пыталась вывести на путь истинный, угрожая тем, что комиссия по опекунству заберет у них детей, или про умственно отсталых, которых она учила ходить за покупками, чтобы те могли вести относительно самостоятельную жизнь. Ему всегда доставляли удовольствие эти разговоры про работу, они всегда вызывали у него дополнительное чувство близости, и лишь после разрыва, во время горького бракоразводного процесса он осознал, что она расценивала этот аспект, как его стремление отстраниться. Ей хотелось больше сосредоточиться на аспектах совместной, а не самостоятельной их жизни. Для нее эти разговоры были дополнительным доказательством - если были нужны дополнительные доказательства - того, как далеко они разошлись в разные стороны. Но для него они имели ровно противоположное значение, и теперь, когда она заговорила о своем клиенте, заговорила о своей работе, он испытал приятное ощущение дежа вю и позволил себе представить, что когда-нибудь они снова будут вместе.
Может, он действительно выбрал "Матта" не только по соображениям удобства.
Клер допила вино и поставила бокал на кофейный столик.
- Ему определили параноидальную шизофрению, он согласился с диагнозом, но по-прежнему убежден, что подвергался преследованиям, хотя и не может привести сколько-нибудь веских подтверждений. Говорит о странных телефонных звонках, о том, что кто-то ходит за ним по улицам, что его не раз пытались сбить какие-то машины. Мы пытались убедить его, что никто его не преследует, что то, что ему кажется серией связанных событий, на самом деле является - если является - случайными совпадениями, но, похоже, он может успокоиться только в том случае, если будет проведено настоящее детективное расследование, которое установит, есть ли за ним какая-то слежка или нет.
По мере того как она рассказывала, Майлс ощутил участившееся сердцебиение.
- Как его имя?
- А что?
- Подожди минутку. - Он встал, быстро сходил в кабинет и вернулся с копией списка Лиэма. - Посмотри, он здесь есть?
Клер добросовестно просмотрела весь список и покачала головой.
- Нет. А что это значит?
- Ты уверена?
- Естественно.
- Моего нынешнего клиента тоже преследуют, - пояснил Майлс, забирая список. - Телефонные звонки, машины - все, о чем ты только что говорила. Он составил этот список. Люди из него исчезают один за другим. Погибают.
- Этакий список на уничтожение?
- Типа того. Но убивают не всех. Некоторые умерли естественной смертью. А некоторые умерли… ну, скажем, совершенно необъяснимым образом.
- И ты думаешь, что мой клиент может быть как-то с этим связан?
- Истории похожи.
- Да, - кивнула она. - Похожи.
- Поэтому я и подумал о связи.
- Я понимаю, почему ты так думаешь, тем более после того, что случилось с Бобом, но тут главное - не увлекаться. Иначе ты скоро начнешь бросаться на все события и усматривать связи там, где их и быть не может. Нельзя, чтобы ситуация с отцом оказывала влияние на все остальное.
- Просто этот случай очень похож на дело, которым я занимаюсь. Вот и все. К отцу это не имеет никакого отношения.
- Ты уверен?
- Уверен, - ответил Майлс, складывая листок. - И предлагаю тебе последить за твоим парнем. Мой список небезгрешен. То, что фамилии твоего клиента в нем нет, еще не означает, что на него не нацелились. Не отмахивайся автоматически от его страхов.
- Хорошо, - согласилась Клер.
Они помолчали.
- Так что насчет Боба? - вдруг спросила она.
- Разве это не кино было?
- Я серьезно.
- А что насчет него? - вздохнув, переспросил Майлс.
- Ты не думаешь…
- Я не знаю, что думать.
- А что ты собираешься делать?
- А что я могу сделать? - пожал он плечами. - Видимо, ждать, пока не объявится тело.
- Думаешь, появится?
- Должно когда-нибудь.
Впрочем, в душе он сильно сомневался в таком результате и был рад, что Клер оставила эту тему. Она положила руку ему на плечо, и они продолжили смотреть телевизор.
* * *
Наконец.
Один из людей, упомянутых в списке Лиэма, жил в районе Лос-Анджелеса, и с помощью Хала, который не только обладал хорошей памятью, но и постоянным клиентом, который владел магазином для взрослых, Майлс установил рабочий адрес некоего Оуэна Бродски.
Бродски был дистрибьютором порнопродукции, одним из посредников третьей руки, который продавал видео через объявления в сексуальных журналах и вульгарных газетенках. Его офис - штаб-квартира - склад располагались в двухкомнатной арендованной квартирке в Голливуде, в одном из подлежащих сносу зданий, которое начало проседать из-за строительства линии метро по соседству. Строительство подземки было подлинным несчастьем для голливудского туристического бюро, но неожиданным счастьем для мелких бизнесменов типа Бродски, которые никогда бы не смогли арендовать здесь площади из-за цен, далеко превышающих их возможности. Голливудский почтовый индекс имеет огромное значение, и Майлс прекрасно понимал, почему Бродски так жаждал найти себе здесь местечко, тем более при его бизнесе.
На первом этаже в здании Бродски располагался специализированный магазин кинолитературы, закрытый салон татуировок и открытая прямо на тротуар лавка, торгующая пестрыми мексиканскими товарами. К расположенным наверху офисам вела узкая крутая лестница, втиснутая в узкое пространство между дверями в книжный магазин и салон татуировок. Майлс взобрался по ступенькам и двинулся по длинному коридору, пока не обнаружил закрытую дверь с дешевой табличкой "Бродски Продакшнз". Он постучал, ответа не услышал и нажал ручку. Дверь оказалась незаперта, и он очутился в офисе.
Тесное помещение, битком забитое всякой всячиной, скорее напоминало склад, в котором только что произвели обыск, чем служебный офис. Чрезвычайно тучный мужчина, сидящий за видавшим виды столом, на котором красовалась кучка оберток от венских шницелей, при появлений Майлса поднял глаза, но при этом не перестал перебирать пачку бумажек, похожих на бланки заказов. Майлс огляделся. На столах, шкафах и полу громоздились стопки видеокассет с характерными яркими обложками. В дверном проеме, ведущем в следующее помещение, виднелись картонные коробки и еще большие стопки кассет; на полу в придачу валялись журналы и пожелтевшие газеты.
- Мистер Бродски? - поинтересовался Майлс.
- Кто вы? - прищурился мужчина.
- Частный детектив. Вы - мистер Бродски?
- Да, я мистер Бродски. Чем могу быть полезен?
- Здравствуйте. Я Майлс Хьюрдин. - Майлс протянул руку.
Толстяк проигнорировал рукопожатие, продолжая сортировать бумаги.
- Зовите меня просто Фред.
- Фред? - поднял брови Майлс. - Мне нужен мистер Оуэн Бродски.
- Значит, вам нужен мой отец.
- А вы не подскажете, где я могу его найти?
- На Форест Лоун.
Майлс ощутил сосущую пустоту в желудке.
- Вы хотите сказать…
- Он умер почти год назад. Сердечный приступ. А что? Зачем он вам понадобился?
- Я занимаюсь делом о преследовании человека. Отец моего клиента неоднократно подвергался всякого рода угрозам и у меня есть основания полагать, что его жизнь в опасности. Он составил список имен, довольно большое количество людей из которого скончались при загадочных обстоятельствах.
- Я вам сказал - мой отец умер от сердечного приступа.
- Это я понял. Но я надеялся побеседовать с вашим отцом, если бы он был жив, чтобы выяснить, не обнаружит ли он какой-нибудь связи между людьми из этого списка и не подскажет ли он какую-нибудь причину, по которой они умирают один за другим.
- Наверное, вам следует увидеться с Хеком Тиббертом. Один из давнишних отцовских приятелей. Они были довольно близки. Если кто-нибудь что и знает об этом, так это Хек.
- А вы не подскажете, как мне его найти?
- По телефонной книге, полагаю, - пожал плечами Бродски.
- У вас есть?
- Есть. - С видимым усилием толстяк нагнулся, выдвинул один из ящиков стола и извлек на поверхность здоровенный том "Белых страниц".
Майлс открыл книгу на букву "Т" и быстро пробежал глазами столбцы фамилий.
- Хек - это его настоящее имя? Тут указаны Л. Тибберт из Торранса и Питер Тибберт из Фэйрфэкса, Лос-Анджелес.
- Нет. Хек живет в Монтеррей-парк или в Сан-Габриэле. Где-то в том районе.
- А у вашего отца не было своей телефонной книжки? Куда он мог бы записывать адреса и телефоны друзей и приятелей?
- Ну, дома наверняка есть.
- А мы не могли бы попасть туда и посмотреть?
- Видите ли, я довольно занят, - повел рукой Бродски.
- Двадцать баксов.
- Послушайте, я с вами детей не крестил, - осклабился толстяк. - Я сказал вам, что мне известно, дал вам посмотреть мой телефонный справочник, но на этом хватит. Вам пора.
- Двадцать пять.
- Я и так на вас потратил кучу времени. Убирайтесь к чертовой матери. Разговор окончен.
- Двадцать пять баксов, - посмотрел ему в глаза Майлс, - и я не стану рассказывать об этом золотом дожде, - кивнул он на стопку кассет в розовых обертках, - моему другу Манни Мартинесу из полиции нравов.
Бродски некоторое время смотрел на него, как бы взвешивая серьезность угрозы, затем пожал плечами и с геркулесовым усилием вытащил себя из-за стола. Майлс обратил внимание, что в ширину он был почти таким же, как в высоту, что придавало всему облику сходство с персонажами мультфильмов.
- Хотите, я вас отвезу? - предложил Майлс.
- Мы поедем каждый на своей машине, чтобы потом заняться своими делами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49