Магия клубилась в комнате - тяжко, как невидимая туча. Будучи
колдуньей, Дженни чувствовала ее запах, похожий на запах ладана. Но ладан
был отравлен гниением, и Дженни попятилась с содроганием. Хотя Зиерн всего
лишь касалась руками лица Бонда, на глазах Дженни несомненно происходило
что-то запретное и непристойное. Веки Зиерн были плотно сжаты, детские
брови сведены сосредоточенно, а губы изгибала улыбка блаженства, какая
бывает сразу после любви.
"Нет, это не любовь, - растерянно подумала Дженни, отступая от двери
и бесшумно двинувшись дальше. - Не любовь, но все равно - что-то глубоко
интимное..."
Она долго сидела в темной оконной амбразуре своей комнаты и думала о
Зиерн. Поднималась луна, голые вершины деревьев над плотным белым ковром
земляного тумана становились все светлее. Дженни слышала бой часов внизу,
голоса и смех. Луна была в первой четверти, и это почему-то беспокоило
Дженни, хотя в тот миг она не задумывалась над причиной своего
беспокойства. Прошло уже довольно много времени, когда дверь позади нее
открылась бесшумно и Дженни, обернувшись, увидела на фоне тусклого
полусвета из коридора силуэт Аверсина. Неяркие блики скользнули по
металлическим заплатам камзола, неровный ореол обволок грубые шерстяные
пледы.
Он мягко спросил в темноту:
- Джен?
- Да.
Лунный свет блеснул в его очках. Тень оконного переплета падала на
черное с серебром платье, делая Дженни почти невидимой. Аверсин спустился
по темной лестнице, прошел по ровному полу; его лицо и руки тускло белели
на фоне темной одежды.
- Вот так, - сказал он с отвращением, сбрасывая пледы. - Собирался
драться с драконом, а в итоге изобразил медведя, пляшущего перед
ребятишками.
Он сел на край завешенной балдахином кровати, расстегивая тяжелые
пряжки камзола.
- Гарет говорил с тобой? - спросила Дженни.
Очки его снова блеснули - Джон кивнул.
- И?
Он пожал плечами.
- Поглядев на его компанию, я не удивляюсь, что этот недотепа
считается здесь не умнее тутовника кузины Дилли. И надо же, отважился
поехать за мной! - Голос его стал глуше - Джон, нагнувшись, стаскивал
башмаки. - Готов поставить все золото дракона против зеленого яблока, он и
не подозревал, чем рискует... Хотя не представляю, как бы я сам повел себя
на его месте, - зная, что не имею ни единого шанса против дракона. - Джон
поставил башмаки на пол и снова сел прямо. - Но раз уж мы здесь, то я
свалял бы дурака, не поговорив с королем и не узнав его условий, хотя чует
мое сердце, что со всей этой затеей мы каким-то образом перебегаем дорогу
Зиерн.
"Для пляшущего перед ребятишками медведя, - подумала Дженни, вынимая
из волос заколки (вуаль, шурша, соскользнула на пол), - он слишком
сообразителен". От окна тянуло холодом, тугой шелк был прохладен под ее
пальцами, как и волосы, освобожденные от заколок и упавшие с сухим шорохом
на ее худые полуобнаженные плечи.
В конце концов она сказала:
- Знаешь... когда Гарет впервые заговорил о ней, я почувствовала
зависть; я возненавидела ее еще до того, как мы с ней встретились. Ей было
дано все, о чем я только могла мечтать, Джон: талант, время... и красота.
- Чувствуя, что это тоже существенно, она добавила: - Я уже тогда боялась,
что так оно все и окажется...
- Ну не знаю, милая. - Он поднялся на ноги, босой, в морщинистой,
заправленной в штаны рубахе, и двинулся к Дженни. - Не очень-то это на
тебя похоже. - Тепло его рук проникало сквозь жесткий холодный атлас. Он
взвесил на ладони ее тяжелые волосы и дал им пролиться сквозь пальцы. - Не
знаю, как насчет магии, я сам не колдун, но я вижу одно: эта твоя Зиерн
жестока для забавы, а вовсе не для какой-то большой цели. И она учит
других, делает их такими же жестокими. Боги свидетели, я бы исхлестал Яна,
если бы он вздумал так обращаться с гостями, как они обращались с тобой.
Теперь-то понятно, что имел в виду тот гном, когда говорил, что она
отравляет все, к чему прикасается. А что до красоты... - Он пожал плечами.
- Умей я менять облик, я бы тоже был красивым.
Против желания Дженни рассмеялась и откинулась в его руки.
Но позже, в темноте завешенной постели, мысли ее вновь вернулись к
Зиерн. Она вспоминала чародейку и Бонда в розовой ауре ночной лампы и силу
магии, наполнявшей комнату подобно отзвуку грома. Только ли мощь этой
власти страшила ее, тревожно размышляла Дженни, или же ощущение гнили,
присутствовавшей во всем этом, как послевкусие от скисающего молока? Или,
может быть, это был просто отзвук ее собственной зависти к великому
искусству молодой колдуньи?
"Не очень-то это на тебя похоже", - сказал Джон, но она-то знала, как
он ошибается! Это было очень похоже на нее, это была часть ее самой, с
которой Дженни боролась всегда. Четырнадцатилетней девчонкой она
всхлипывала от унижения, когда дождь, вызванный ее учителем, не рассеялся
по ее приказу. Она ненавидела Каэрдина за то, что его власть сильнее. И
хотя долгие годы общения со сварливым стариком обратили ненависть в
привязанность, она так и не смогла забыть, что способна была его
ненавидеть. Точно так же (язвительно напомнила она себе), как была она
способна с помощью заклинаний отправить на тот свет умирающего бандита в
развалинах старого города, точно так же, как она была способна бросить
любимого человека и двух детей, потому что любовью ее была магия.
"Смогла бы я понять то, что видела сегодня, если бы все мое время,
все мое сердце отдала своим занятиям? Могла бы я обрести власть, подобную
этой, подобную буре, заключенной между двумя моими ладонями?"
В окно за полузадернутым пологом глядел холодный белый глаз луны. Ее
свет, раздробленный оконным переплетом, лежал, рассыпавшись, как
сверкающая рыбья чешуя, на черном и серебряном атласе платья, которое она
согласилась надеть, и на коричневом бархате старомодного камзола, которого
не захотел надеть Джон. Свет касался кровати, выхватывая из темноты шрамы
на голой, вывернутой ладонью вверх руке, и очерчивая знакомый профиль на
темном фоне. Снова вспомнилось видение в чаше воды, и ледяная тень прошла
по сердцу.
Смогла бы она сохранить Джона, будь у нее больше колдовской власти?
Если бы все отпущенное ей время она потратила на магию, вместо того, чтобы
рвать его в клочки, мечась между Холдом и Мерзлым Водопадом?
Где-то в ночи скрипнули дверные петли. Дженни затаила дыхание,
вслушиваясь. Тихое, почти бесшумное шлепанье босых ног приближалось к
двери, затем послышался мягкий удар плеча, нечаянно задевшего стену.
Она выскользнула из-под шелкового стеганого одеяла и натянула
сорочку. Нашарила первую попавшуюся одежду (ею оказался огромный плед
Джона) и, бесшумно перебежав темную комнату, открыла дверь.
- Гар?
Он стоял в нескольких шагах от нее, неуклюжий и мальчишески
беспомощный в своей длинной ночной рубахе. Серые глаза незряче уставлены в
пространство (Гарет был без очков), а редеющие волосы спутаны и смяты
подушкой. Он резко выдохнул, услышав ее голос, и чудом не упал, вовремя
ухватившись за стену. И лишь тогда она поняла, что разбудила его.
- Гар, это я, Дженни. Тебе плохо?
Он учащенно дышал, не отвечая. Дженни мягко прикоснулась к нему,
чтобы успокоить, и Гарет близоруко заморгал, глядя на нее сверху вниз.
Затем вздохнул прерывисто.
- Прекрасно, - дрожащим голосом ответил он. - Со мной все хорошо,
Дженни. Я...
Гарет огляделся, и рука его нервно прошлась по редеющим волосам.
- Я... я, кажется, снова стал ходить во сне.
- С тобой это часто?
Он кивнул и вытер ладонью лицо.
- Пока был у вас... этого не было, а здесь... часто... Мне что-то
приснилось. - Он приостановился, нахмурился, пытаясь припомнить. -
Зиерн...
- Зиерн?
Внезапно краска залила его бледное лицо.
- Нет... - пробормотал он, отводя глаза. - Не могу вспомнить...
Проводив Гарета до его комнаты, Дженни еще постояла перед дверью,
прислушиваясь, как он там шуршит простынями и пологом, устраиваясь
поудобнее. "Интересно, который теперь час?" - подумала она. Охотничий
домик спал. Тишина и запах умерших свеч. Коридор тонул в темноте, и лишь
из одной приоткрытой двери в самом конце его лился свет ночной лампы,
падая на шелковисто поблескивающий паркет словно шарф из мерцающего
золота.
6
- Он обязательно прислушается к тебе. - Гарет сидел, угнездившись в
амбразуре одного из высоких окон, прорезанных по всей длине южной стены
Королевской Галереи; бледный дневной свет лунно мерцал в его бриллиантах
старомодной огранки. - Мне только что рассказали, что дракон вчера
уничтожил обоз с продовольствием для войск, осаждающих Халнат. Почти
тысяча фунтов муки, сахара, мяса - все уничтожено. Быки и лошади или
убиты, или разбежались. Тела охранников сожгли сразу после опознания.
Гарет нервно поправил искусно отделанные края своей церемониальной
мантии и взглянул близоруко на Джона и Дженни, сидевших рядом на резной
скамье черного дерева, инкрустированной малахитом. Покрой официальных
одеяний согласно требованиям этикета оставался неизменным вот уже полтора
столетия, поэтому придворные и просители, собравшиеся в длинном помещении,
вид имели напыщенный и напоминали участников маскарада. Дженни отметила
особо, что Джон, разыгравший закованного в кожу и пледы варвара перед
юными придворными, был далек от мысли учинить что-либо подобное в
присутствии короля. Гарет, не гнушаясь исполнить работу камердинера, сам
помог Джону облачиться в кремовый с голубым атлас. Вообще-то это была
обязанность Бонда Клерлока, но Дженни рассудила, что юный Бонд, зная,
насколько жестки требования к одежде просителя, вполне способен умышленно
внести в сложный наряд забавные и нелепые черты, которые Драконья Погибель
просто не заметит.
Бонд тоже был здесь, среди придворных, ожидающих появления монарха.
Дженни могла видеть его в конце Королевской Галереи, стоящего в косом луче
платиново-бледного света. Как обычно, костюм Бонда затмевал все прочие
наряды: каждая из бесчисленных складок его мантии несла печать изящества и
глубокой продуманности, вышивки сияли подобно узору на спинке змеи, ширина
рукавов выверена по древним выкройкам до четверти дюйма. Лицо раскрашено в
архаической манере, которую некоторые придворные до сих пор предпочитали
современным помадам и румянам. Рисунок на щеках и лбу юного Клерлока делал
его бледность особенно заметной, хотя (отметила Дженни) сегодня он
выглядит получше, чем во время их переезда в Бел, - не такой измотанный и
больной.
Юноша озирался с нервным беспокойством, словно высматривал кого-то -
очевидно, Зиерн. Вчера, несмотря на недомогание, он вновь был ее верным
спутником: ехал с ней стремя в стремя, то держа ее хлыст или золоченый шар
с благовониями, то подхватывая поводья ее скакуна, когда хозяйке случалось
спешиться. "Немного же, - подумала Дженни, - получил он взамен". Зиерн
потратила весь вчерашний день, заигрывая c безответным Гаретом.
И не то чтобы Гарет был безразличен к ее чарам. Не будучи участником
этой интриги, Дженни испытывала странное чувство праздного любопытства,
как будто наблюдала за играми белок из-за оконной занавески. Не замечаемая
придворными, она видела, что Зиерн каждой своей улыбкой, каждым
прикосновением сознательно насмехается над чувствами Гарета. Знают ли маги
любовь? Он спросил об этом еще в Уинтерлэнде, явно пытаясь понять, любит
ли его Зиерн и любит ли ее он сам. Но Дженни слишком хорошо понимала, что
любовь и желание далеко не одно и то же, тем более если речь идет о
восемнадцатилетнем мальчишке. А Зиерн при всей своей шаловливой манере
держаться была несомненно весьма опытной женщиной.
Зачем ей это надо? Дженни размышляла над этим, глядя на угловатый
профиль Гарета на фоне мягких кобальтовых теней Галереи. Просто
позабавиться его судорожными попытками не предать отца? Или, соблазнив,
помыкать им некоторое время, а в один прекрасный день стравить его с
королем, закричав о насилии?
Легкое движение возникло в Галерее, словно ветер прошел по спелой
пшенице. В дальнем конце забормотали голоса:
- Король! Король!
Гарет торопливо поднялся и снова оправил складки мантии. Встал и
Джон. Сдвинув старомодные очки поглубже к переносице, он взял Дженни за
руку и двинулся за Гаретом, спешащим к выстроившейся вдоль Галереи шеренге
придворных.
В дальнем конце отворились бронзовые двери. Порог переступил плотный,
розовый, облаченный в слепящую великолепием ало-золотую ливрею
распорядитель Бадегамус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45