А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он похож на твоих кузенов Стила и Фреффорда. Я боялась, что если ты узнаешь, что он твой родственник, то не станешь защищать меня от него.
«Не очень приятно врать?» — подумала Оливия.
Самолюбие Джиджи было задето.
— Как ты могла даже подумать такое? — возмутился он.
— Ты всегда говоришь, как важна для тебя твоя семья, — прошептала Кэт.
«Драконошпоры держаться друг за друга», говорил ты.
— Но ты ведь тоже семья, — запротестовал Джиджи.
— Полагаю, что нет, — сказала Кэт.
— Но ведь это так, — настаивал дворянин, — Стражница позволила тебе пройти, значит, да.
«Держу пари, что это не только потому, что ты вышла замуж за Шута», — подумала Оливия.
— Но я думаю, что я не из твоей семьи, — настаивала Кэт.
— Это не важно, — холодно ответил Джиджи, обиженный тем, что Кэт не оценила его благородство достаточно высоко. Я не из тех людей, которые оставляют молодых женщин в руках колдунов-убийц.
Не в состоянии объяснить свою тревогу, Кэт снова опустила глаза. Джиджи неестественно прямо сидел рядом с ней. Он больше не держал ее руку в своей ладони.
«Ты просчиталась, милочка, — мысленно обратилась Оливия к Кэт. Ты поняла, что не можешь сказать Джиджи, что он влюбился в жену другого. Он мог бы принять твое недоверие, но предположением о том, что он может отвернуться от тебя, ты ранила его гордость».
«Он еще ни в чем ее не подозревает, но, во всяком случае, она уже оправдывается», — торжествующе подумала Оливия.
— Как бы там ни было, ты член нашей семьи, — настаивал Джиджи, вспомнив о своих обещаниях. Шут, должно быть, один из членов затерявшейся ветви нашего генеалогического древа. Вот почему он решил, что будет безопаснее послать за шпорой тебя.
Оливия кивнула, и тут же остановила себя. Ведь она не должна знать, что это Кэт была в склепе.
— Вы хотите сказать, что Шут заставил госпожу Кэт украсть шпору? — спросила она, изображая удивление.
Джиджи покраснел, когда понял, что выдал Кэт.
— Ну, и да, и нет.
— Мой бывший хозяин послал меня за шпорой, но когда я пришла туда, шпора исчезла, — торопливо объясняла Кэт. Видите ли, в их семейном склепе есть потайная дверь, которая открывается…
— Каждые пятьдесят лет, — небрежно взмахнув рукой, закончила Оливия. — Да, мы знаем об этом. Чего я не могу понять, это почему Шут послал тебя за шпорой.
Наконец, и до Джиджи дошло, и он спросил.
— Да! Раз Шут — Драконошпор, почему он сам не пошел за шпорой?
— Если бы мы выяснили ответ на этот вопрос, господин Джиджиони, — объяснила Оливия, — мы смогли бы узнать, как победить Шута.
Глава 14. Разговор за завтраком
Томас постучал и вошел в гостиную.
— Завтрак готов, сэр. Должен ли я накрыть для госпожи Раскеттл?
— О, — сказал Джиджи, поворачиваясь к Оливии. — Вы окажете честь, присоединившись к нам? — спросил он.
— Так будет лучше, — ответила Оливия. — Нам еще о многом нужно поговорить.
«Еще один завтрак не повредит, — подумала она. — По крайней мере, меня не будут больше кормить сеном и овсом».
— Да, Томас. Три завтрака, — сказал Джиджи. Драконошпор встал и предложил Кэт руку. Однако, после того, как волшебница поднялась, Джиджи пропустил ее вперед и подождал Оливию. Ему не очень-то удобно было предлагать хафлингу руку, ведь та была Джиджи по пояс, но он проследовал в столовую рядом с Оливией.
Пока Оливия и Джиджи шли за Кэт, хафлинг чувствовала недовольство волшебницы. Она снова напомнила Раскеттл колдунью Кассану. Та тоже не могла стерпеть, когда ее обходили в чем-либо, даже в малом.
Томас поставил для Оливии высокий стул справа от Джиджи, приготовив для Кэт обычный стул слева от своего хозяина. Слуга был рад увидеть, что необычно серьезная хафлинг имеет аппетит не меньший; чем у других хафлингов, которых он знал раньше. Хотя слова хафлинга были не столь радостны.
Джиджиони слушал свою новую гостью с необыкновенным вниманием. Томасу казалось, что его хозяин чем-то встревожен, и дело не только в рассказе Оливии.
Слуга заметил, что отношение Джиджи к Кэт несколько охладело.
Томас надеялся, что сможет приложить ухо к двери гостиной и узнать, что между ними произошло.
— Нам нужна помощь людей, обладающих силой и умом, — сказала Оливия, намазывая полную ложку масла на булочку. И я оставляю за вами право выбора тех, кому можно доверять.
Оливия откусила кусок.
Джиджи на секунду задумался.
— Я собираюсь посетить сегодня мать Лледью. Не знаю, как меня примут там, но уверен, что могу доверить ей семейные тайны. Она когда-то была спутницей моего отца.
— Мать Лледью, — с набитым ртом пробормотала Оливия. Она быстро задвигала челюстями и проглотила еду.
— Мать Лледью, — повторила хафлинг. — Жрица Селины, не так ли? Почтенная женщина. Я уверена, она окажется очень полезной.
— Еще один вопрос, господин Джиджиони, — сказала Оливия, вытирая масляный ручеек со своей щеки. Может быть, не стоит говорить об этом так скоро после смерти вашего дяди, но были ли у него какие-нибудь волшебные вещи, коими мы смогли бы воспользоваться?
— Не знаю, — ответил Джиджи. — Я собирался утром поискать его журнал в лаборатории. Даже не знаю, какие волшебные предметы стоит там искать.
— Я уверена, госпожа Кэт сможет вам помочь, — посоветовала Оливия, кидая в чай пять кусков сахара.
— Я хотел бы уберечь ее от глаз Шута, — даже не взглянув в сторону Кэт, объяснил Джиджи.
Сохранявшая до тех пор молчание волшебница напомнила своему защитнику:
— Уже слишком поздно.
И снова опустила взгляд, чтобы не смотреть в глаза Джиджи.
Оливия удивилась. Неужели Кэт хочет признаться, что вчера виделась с Шутом.
— А, да. Я забыл, — нахмурился Джиджи.
— О чем? — спросила Оливия.
— Вчера поздно ночью кто-то вломился в дом и пытался напасть на госпожу Кэт. К счастью, она смогла поднять тревогу, и нападавший убежал.
— Я думала, что это мой хозяин, Шут, — не поднимая глаз, объяснила Кэт. Он был похож на него, но я не уверена, что Шут стал бы пытаться придушить меня в кровати.
— Да. Я тоже не думаю, что колдун, который смог распылить Джейд, стал бы душить кого-нибудь подушкой, — согласилась Оливия.
Послышался звон упавшей на стол посуды. Все трое оглянулись. Слуга Джиджи смотрел на хафлинга, не обращая внимания на беспорядок, который устроил, уронив на стол полный поднос посуды.
— Томас, что случилось? — спросил Джиджи.
— Извините, госпожа Раскеттл, — сказал побледневший слуга, — но вы говорили, что это Шут кого-то… распылил?
Оливия подняла вилку с куском ветчины.
— Да, Томас, — ответила Раскеттл, — Мою подругу, Джейд Мор. Два дня назад.
А в чем дело?
— Простите меня, сэр, — обратился Томас к Джиджи, — но я слышал, что от дяди Дрона осталась только кучка пепла, одежда и шляпа, так мне сказали слуги из Краснокаменного замка.
Джиджи шлепнул себя ладонью по лбу.
— Селина. Ты прав. Похоже, что Шут в ответе за смерть моего дяди Дрона.
Хорошая мысль, Томас. — Раньше слуга никогда не слышал таких комплиментов. Он ушел на кухню.
— Зачем Шуту надо было убивать твоего дядю Дрона? — спросила Кэт.
— Я думаю, это очевидно, — ответила ей Оливия. — Шут посылает тебя за шпорой. Ты не возвращаешься. Он должен предположить, что у тебя возникли проблемы. Когда он перепутал тогда вечером мою подругу с тобой, то сказал:
«Ты убежала, о теперь пытаешься украсть то, что не заработала». Шут мог предположить, что тебя схватил Дрон…
— Возможно, — тихо согласилась Кэт. — Шут говорил мне, что не сможет следить за мной с помощью магического кристалла, потому что склеп и катакомбы защищены от проникновения волшебства.
— Дядя Дрон защитил их от любого волшебного взгляда, кроме своего собственного, — добавил Джиджи, — но после кражи даже у него были проблемы с этим.
«Ни один из них не мог заметить Кэт, — подумала Оливия, — Как Элия и Джейд, Кэт должна иметь защиту от волшебного обнаружения. Хотя, кажется, Шут не говорил ей об этом. Вероятно, чтобы она не пыталась скрыться от него».
— Госпожа Раскеттл, вы говорили… Голос Джиджи вывел Оливию из задумчивости.
— Таким образом, — продолжила Оливия, — когда Шут увидел Джейд, то решил, что ты убежала и, подумав, что ты залезла в его карман, поверил, что ты предала его, но по ошибке убил Джейд. Я оказалась свидетелем, и он пытался убить меня.
Дрон тоже был для него опасен, так как мог допросить тебя и узнать все о Шуте.
Кроме того, Шут не оставил своих попыток найти шпору. Дрон мог забрать у тебя шпору и оставить ее в своей лаборатории, откуда ее можно было легко забрать. А если шпора в склепе, Шут мог бы украсть ключ Дрона перед тем, как убить его.
— Но у меня никогда не было шпоры, я даже не видела ее. Ее не было в склепе, когда я спустилась туда, — запротестовала Кэт. К ней вернулась некоторая уверенность. — Кто-то другой украл ее.
— О, — сказала Оливия, — но Шут не мог этого видеть и не знал об этом.
После, когда уже убил Дрона, он мог узнать, что шпору украл кто-то другой.
— Да, — виновато сказал Джиджи, — это стало известным.
Оливия заметила, что Кэт неловко ерзает на своем месте.
— И каким образом, — спросила хафлинг, указывая ложкой на Кэт, — Шут смог узнать, что ты жива и находишься на свободе?
— Я уже говорила, что у него есть магический кристалл, — ответила Кэт.
— Если он думал, что ты мертва, то зачем ему искать тебя, — возразила Оливия. Она надеялась, что Кэт поймет, что если бы по глупости не связалась вчера с Шутом, то он сам бы ее не нашел. Плохо, что волшебница не знает, что Шут не может обнаружить ее волшебным взглядом. Но по крайней мере, мы можем этим воспользоваться «, — подумала Оливия.
— Так или иначе, но Шут узнал, что ты жива, — продолжила хафлинг свои объяснения, — и выяснил, что ты нашла себе здесь убежище. Он мог решить, что шпора у тебя, и ты хочешь договориться с господином Джиджиони о том, чтобы шпору вернуть. И он послал за тобой прислужника. Я думаю, у него есть прислужники? — спросила Оливия.
Кэт кивнула. Она выглядела смущенной, и Оливия решила, что ей удалось посеять в душе волшебницы сомнения.
— Господин Джиджиони, думаю, что для госпожи Кэт будет гораздо безопаснее отправиться с нами, — заключила Оливия. — Несомненно, это будет полезнее.
— Ты спрашивала, можешь ли пойти со мной, — сказал Джиджи Кэт, — Думаю, да. Томас! — позвал Драконошпор, позвонив в маленький серебряный колокольчик.
Появился все еще бледный Томас.
— Да, сэр? — спросил он.
— После завтрака дамы и я поедем в замок, а потом в храм Селины. Будь добр, запряги в коляску Ромашку.
— Хорошо, сэр, — ответил Томас и ушел. Оливия с удовольствием съела весь свой завтрак, за исключением овсянки. Это блюдо ее желудок не воспринимал. Два человека вяло тыкали вилками в тарелки. Оливия могла понять, что у Кэт нет настроения, ведь та только что лишилась своего места под солнцем. Но отсутствие аппетита у Джиджи волновало хафлинга больше. Ей он нужен полным сил и энергии.
Оливия как раз допила третью чашку чаю, когда Томас вернулся в столовую.
— Похоже, сэр, что кто-то похозяйничал в сарае, — не своим голосом сказал он.
— В чем дело? Лошади нет? — Джиджи встревоженно поднялся.
— Нет, с Ромашкой все в порядке. Коляска сломана, и похоже, что кто-то хотел поджечь сарай, хотя пламя потушили, пока оно не нанесло большого ущерба.
— А что с Пташкой?
— Пташкой?
— Ослик. Я назвал его Пташкой. А что, его звали иначе?
— М-м-м… — Томас напоминал человека, чья размеренная жизнь была прервана путешествием на другой уровень. Какой ослик, сэр? — смущенно спросил он.
— Тот, которого я брал вчера в катакомбы.
— Да, сэр. Я помню, вы говорили об ослике. Но разве вы не брали его напрокат в местной конюшне?
— Я? Я думал, что это ты купил его, Томас, — ответил Джиджи.
— Я? Нет, сэр. Зачем мне покупать ослика, сэр?
— Слушай, Томас. Если ты не покупал ослика, то что он делал вчера в моем саду. Нюхал мои розы? — потребовал Джиджи.
— Сейчас только Чес, сэр. Еще весна. Розы еще не цветут, — возразил Томас.
— Томас, про розы я сказал к слову, — сурово ответил Джиджи.
Затем он вздохнул:
— Пожалуйста, пошли в конюшни Дзуласа за четверкой и экипажем, пока я ищу ослика. Вероятно, дамы захотят подождать в гостиной, пока мы разберемся с этим, — предложил Джиджи.
— Бедная маленькая Пташка, — пробормотал Джиджи, выходя из комнаты вслед за Томасом. — Она, наверно, сошла с ума от страха.
Кэт поднялась со своего места.
— Если вы не против, госпожа Раскеттл, я использую оставшееся время, чтобы изучить свои заклинания. Если мы собираемся посетить башню волшебника…
— Извините меня, госпожа Кэт, — прервала ее Оливия. — Присаживайся. Мне нужно с тобой поговорить.
Кэт подумала, но ей не хотелось обижать этого странного хафлинга, с которой Джиджиони так уважительно разговаривал. Она села опять.
— Насколько я знаю, для магического кристалла расстояние между наблюдателем и объектом не является помехой, правильно?
— Да, — кивнула Кэт.
— Но важно, что наблюдатель знает о своем объекте?
— Да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов