А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот люди и сожгли это проклятое место.
– Жители деревни сожгли? – спросил Дойл.
– Они, – сказал Ларри. – Решили порядок навести. Дьявола из монашек вот в этой самой церкви и изгоняли. Так нам рассказали.
– Безумие какое-то, – пожала плечами Эйлин.
– Согласен, мисс, – с готовностью подхватил Барри. – Вдобавок парень, что нам рассказал об этом, накачался джином так, что у него самого, наверное, черти перед глазами плясали.
– Несите фонари! – вдруг крикнул Спаркс.
Подняв фонари, Ларри и Барри кинулись к алтарю. Эйлин и Дойл побежали за ними. Спаркс стоял у алтаря, на котором возвышался покрытый снегом большой продолговатый ящик.
– Это еще что? – сразу перешел на шепот Ларри.
– Представляется мне, что гроб, разве не так? – сказал Барри.
Дойл мгновенно вспомнил рассказ Стокера о старом моряке, видевшем, что какой-то таинственный груз переносили в аббатство.
– Гвозди из крышки зачем-то вытащили, – сообщил Спаркс, поднеся фонарь к гробу.
– Старый китобой рассказывал, что в аббатство переносили два гроба, – сказал Дойл.
– Да, – кивнул Спаркс.
– А что внутри? – нетерпеливо спросила Эйлин.
– По-моему, есть только один способ выяснить это, не так ли, мисс Темпл? – проговорил Спаркс, наклоняясь над гробом.
Но едва Спаркс дотронулся до крышки, как раздался жуткий вой, от которого внутри у всех похолодело. Выл, несомненно, волк, но выл так, что им захотелось немедленно испариться из этого страшного места.
– Где-то совсем близко, – прошептал, застыв на месте, Дойл.
– Да, ближе некуда, – сказал Спаркс.
С другой стороны донесся вой еще одного животного, потом, чуть подальше, еще одного.
– Кажись, волки, – стараясь держаться бодро, сказал Барри.
– Да, на веселое повизгивание собачек не похоже, – усмехнулась Эйлин.
– Взгляните, – сказал вдруг Спаркс.
– Что там еще, босс? – спросил Ларри, оборачиваясь.
Яркий круг из голубых искр повис примерно в двух футах над полом. Он поднимался вверх и расширялся, пока все пространство над каменными стенами не стало как бы наэлектризованным. Дойл почувствовал, как его охватил нервный озноб.
– Какого черта… – пробормотала Эйлин.
Голубые искры постепенно угасали, и на их месте вырисовывались странные прозрачные фигуры – их становилось все больше и больше, – преклонявшие колени в безмолвной молитве. Они парили в воздухе, поддерживаемые невидимой энергией; церковь наполнилась вдруг хором тихих голосов. Разобрать слова было невозможно, но страсть, звучавшая в молитве, проникала в самое сердце, волнуя и бередя душу.
– Поют на латинском, – сказал Спаркс.
– Это привидения? – неожиданно для себя спросил Дойл.
– Да. И много, сэр, – пробормотал, крестясь, Ларри.
– Видите, вот вам и монашки, – сказал Барри, которого происходящее, похоже, совсем не пугало.
Выхватив фонарь из рук Ларри, Эйлин бесстрашно двинулась по проходу между скамьями, направляясь к призрачным монахиням.
– Мисс Темпл! – попробовал остановить ее Дойл.
– Ну, милые леди, хватит развлекаться, – четко и громко сказала Эйлин. – Помолились на ночь, а теперь отправляйтесь туда, откуда явились.
– Барри! – крикнул Спаркс.
Барри кинулся вслед за девушкой, а Ларри, достав из чехла ножи, двинулся вслед за ним. Спаркс торопливо заряжал двустволку.
– Уходите, глупые привидения, исчезайте, или мы на вас рассердимся, – махнула рукой Эйлин.
Голоса вдруг смолкли. Эйлин отступила на шаг и одобрительно сказала:
– Вот так-то лучше. Уходите, девочки, уходите.
Призраки недвижно висели над полом. Барри, приблизившись к Эйлин, остановился в нескольких футах у нее за спиной.
– Мисс Темпл, – громко прокричал Спаркс. – Пожалуйста, уйдите оттуда.
– В театре мы то и дело натыкаемся на призраков, – сказала Эйлин.
– Пожалуйста, сделайте так, как я прошу вас, – повторил Спаркс.
Девушка обернулась и упрямо заявила:
– Беспокоиться не о чем, они не могут причинить вреда…
В тот же миг призраки скинули капюшоны, из-под них показались отвратительные головы, похожие на человеческие и птичьи одновременно. Пронзительно заверещав, они закружили над Эйлин, готовые ринуться на нее с высоты. В этот момент два огромных волка, злобно оскалившись, выпрыгнули из-за алтаря, намереваясь атаковать Эйлин. Спаркс разрядил двустволку в первого зверя, тот повалился на пол, истекая кровью. Барри, подскочив к Эйлин, заставил ее пригнуться и заслонил девушку собой. В ту же секунду Ларри метнул ножи во второго волка. Они вонзились зверю в грудь, однако волка это не остановило: он прыгнул на Барри и подмял его под себя. Каким-то непостижимым образом Барри успел выдернуть один из ножей. Сверкнув в свете фонаря, лезвие раскроило зверю череп, и волк упал к ногам Барри.
– Не поднимайтесь! – заорал Спаркс.
Но Эйлин, вскочив с пола, схватила фонарь и швырнула его в круживших над ней чудовищ. Лампа от соприкосновения с ними взорвалась, привидения рассыпались в воздухе и упали на пол мелким дождем серебристых искр.
– Как я ненавижу монахинь! – закричала Эйлин. – Ненавижу!
До слуха Дойла долетело глухое урчание; обернувшись, он увидел еще одного волка. Зверь стоял возле гроба всего в нескольких футах за спиной Спаркса.
– Джек… – охрипшим голосом выдавил из себя Дойл.
– У меня ружье не заряжено, – не двигаясь с места, тихо проговорил Спаркс. – Где ваш револьвер?
– Я должен достать его…
– Так доставайте.
Дойл расстегнул пальто и скользнул рукой в карман брюк. Зверь смотрел на Дойла умными глазами, словно оценивая ситуацию. Он был очень крупным, крупнее двух других волков. Едва волк шевельнулся, Дойл рванул револьвер из кармана… Но вместо того чтобы атаковать Спаркса, зверь в два прыжка достиг окна за алтарем и выпрыгнул в него, подняв облачко снега с подоконника. Выстрелив вслед исчезнувшему зверю, Дойл подскочил к окну. Бросив взгляд вниз, он прикинул, что до земли не меньше двадцати футов. Дойл посветил фонарем, однако волка не увидел. Эйлин и Ларри суетились вокруг Барри, левая рука которого повисла плетью. Вынимая руку Барри из рукава пальто, Эйлин тихо охнула, увидев струившуюся кровь.
– Могло быть и хуже, а, старик? – нарочито спокойно проговорил Ларри.
– Пальто спасло, потому как зверь был сильным, – шевеля пальцами раненой руки, ответил Барри.
– Привидения! Даже представить трудно, – сказала Эйлин, осматривая рану.
– Нам доводилось видеть чего и почище, мисс, – стоически заметил Барри.
– Как я ненавижу монахинь! – снова воскликнула Эйлин. – И всегда их ненавидела!
– А эти любители овечек очень даже настоящие, – вытаскивая нож из мертвого волка, произнес Ларри. – Тут уж вам никаких фокусов-покусов.
– Как вы, Барри? – спросил Спаркс, перезаряжая ружье.
– Везет, как всегда, сэр, – широко улыбаясь, проговорил Барри, не сводя глаз с Эйлин.
Дойл снова выглянул в окно и почувствовал, как у него заколотилось сердце.
– Джек, посмотрите, – позвал он.
Спаркс подошел к окну. Вдалеке, у подножия холма, виднелась цепочка мерцающих огней, смещающаяся по направлению к руинам.
– Факелы, – пробормотал Дойл.
– Кто-то идет. Может быть, за нами, а может быть, и за этим, – сказал Спаркс, показывая на гроб. – Поглядывайте за ними, Дойл.
Наклонившись над гробом, Спаркс смахнул пыль с крышки и, растерев пальцами, понюхал ее. Секунду помедлив, он снял крышку… Когда Дойл обернулся к нему, то увидел, что Спаркс изменился в лице.
– Что случилось, Джек?
– Он решил поиграть, – мрачным голосом произнес Спаркс. – Поиграть со мной.
Подойдя к Спарксу, Дойл заглянул в гроб. В нем лежали человеческие кости, истлевшая одежда, фотография в золоченой рамке: свадебный портрет мужчины и женщины, по виду англичан.
– Что это, Джек?
– Это фотография моих родителей, – все так же мрачно ответил Спаркс. – На фотографии мои родители.
– О господи, – прошептал Дойл.
– И это тело моего отца.
Дойл застыл на месте, не в состоянии вымолвить ни слова. Если у него до сих пор и оставались какие-то сомнения относительно Джека, то сейчас они исчезли окончательно и бесследно.
– Бесчувственное чудовище, – невольно сплюнув, пробормотал он.
Судорожно сжимая кулаки, Спаркс несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь взять себя в руки. Выглянув в окно, Дойл увидел, что факельное шествие приближается очень быстро. Теперь он отчетливо различал шесть силуэтов. Дьявольское число.
Закончив перевязку, Эйлин вместе с братьями подошла к Дойлу.
– Что будем делать? – спросил Дойл, глядя на Ларри.
– Условия для сражения здесь совсем не подходящие, сэр. Против этакого количества этих тварей. Никакого прикрытия, одни окна и двери. Нам придется туговато, скажу вам откровенно, сэр.
– Скажите об этом Джеку, – кивнул в сторону Спаркса Дойл.
– Он знает, – бодро сказал Ларри. – Подождем еще минуту.
– Всего минута у нас и осталась.
– А больше нам и не надо, сэр, – успокоил Дойла Ларри.
Подняв ружье, он тихонько свистнул. Вскочив на ноги и чмокнув Эйлин в щеку, Барри присоединился к брату, и оба бросились из церкви, направляясь навстречу шествию. Дойл теперь смог разглядеть по меньшей мере с дюжину черных фигур.
– И что? Так мы и будем смотреть на этих мерзавцев? – негодующе спросила Эйлин.
– Нет, – ответил Дойл, целясь в движущуюся в авангарде фигуру.
Однако прежде чем он успел нажать на курок, раздался грохот ружейных выстрелов, и две фигуры упали на снег. Мужчина с факелом оглянулся; Дойл спустил курок, и тот рухнул на землю. Факел погас, засыпанный снегом.
– Сюда! Идите сюда, мертвяки вонючие!
Послышались крики боли, и Дойл увидел, как Барри, размахивая фонарем, пытается увести черную толпу от аббатства.
– Эй вы там, пошевеливайтесь! Всю ночь нам с вами возиться, что ли?
Шестеро нападавших бросились вслед за Барри, остальные продолжали двигаться к руинам. Дойл выпустил обойму в приближавшуюся колонну и попал еще в одного типа. Пока он перезаряжал револьвер, послышались ружейные выстрелы, и один из "капюшонов", бежавших за Ларри и Барри, упал.
Шорох за спиной заставил Дойла обернуться. Он увидел, как Спаркс вылил масло из фонаря в гроб, затем разбил его и бросил туда же. Дерево занялось мгновенно, словно сухая трава. Стоя поодаль, Спаркс наблюдал, как пламя пожирает доски и останки его отца, которые нашли наконец вечный покой.
– Мы должны уходить отсюда, Джек, – мягко проговорил Дойл.
Подняв крышку гроба, Спаркс обернулся.
– За мной, – бросил он, направляясь к выходу.
– Зачем ему это? – ошеломленно спросила Эйлин, показывая на крышку.
– Понятия не имею, – пожал плечами Дойл, устремляясь за Спарксом.
В этот момент в дверях показались три "капюшона", один из них замахнулся пикой на Спаркса.
– Джек! – заорал Дойл.
Развернувшись, Спаркс обрушил крышку гроба на троих нападавших и с силой прижал их к стене. Рванув вперед, Дойл стрелял по ним до тех пор, пока не убедился, что "капюшоны" больше не двигаются.
– Сзади! – закричала Эйлин.
Еще два "капюшона" направлялись к ним изнутри церкви. Дойл нажал на курок, однако в револьвере не было патронов. Тем временем Спаркс, снова размахивая крышкой гроба, преграждал путь врагу. Сдернув с ноги тяжелый сапог, Эйлин что было сил двинула им по голове одного "капюшона". Тот пошатнулся. В этот момент Дойл ударил нападавшего рукояткой пистолета, и "капюшон" повалился на пол. Спаркс колотил крышкой по голове другого, пока тот не упал рядом со своим напарником.
У противоположного конца церкви послышался топот множества ног, и зала ярко осветилась факелами. Подхватив крышку, Спаркс ринулся к выходу.
– Быстрее! – крикнул он уже на бегу.
Дойл и Эйлин кинулись за ним. На краю холма Спаркс положил крышку гроба на землю, придерживая ее ногой.
– Садитесь, Дойл! И крепко держитесь за ручки!
Из аббатства выскочило несколько теней. Подхватив Эйлин за талию, Спаркс посадил девушку, уселся сам и, оттолкнувшись ногами, направил деревянную крышку вниз по склону. Так называемые санки заскользили по снегу, быстро набирая скорость. Один из "капюшонов" рванул было за Спарксом и даже успел ухватить его за полу пальто, однако удержать его не смог… Санки высоко подпрыгивали на буграх, взлетая в воздух, но каждый раз благополучно опускались в мягкий снег.
– Вы можете хоть как-нибудь управлять ими? – крикнул Спаркс.
– Не могу! – завопил Дойл, вдруг вспомнив о том, что справа от них должны быть прибрежные скалы.
– Вы что-нибудь видите? – наклонилась к Дойлу Эйлин.
– Почти ничего!
И тут же он заметил две фигуры, стоявшие по пояс в снегу и изо все сил размахивавшие руками. На какую-то долю секунды Дойлу показалось, что это Ларри и Барри, однако он тут же понял свою ошибку, потому что рассмотрел два "капюшона". Дойл перевалился вправо, и санки, мгновенно изменив направление, сбили "капюшоны", которые, как кули, покатились по склону. Взглянув вперед, Дойл с ужасом обнаружил, что теперь санки мчатся на черные скалы.
– Скалы! – заорал Спаркс.
Дойл резко перевалился влево и уперся ногами в боковую стенку крышки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов