А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ничего подобного они раньше не слышали. Это
был вой, но отличавшийся от воя, который они слышали в мире кентавров. Он
напоминал утробный, пульсирующий, торжествующий лай, что делало его еще
страшнее.
Не только Джилл и Тарнболл услышали его.
-- Джилл, Тарнболл, -- эхом донесся до них голос Андерсона. --
Вернитесь... быстрее!
Приятели вернулись к остальным.
-- Джек, забудь пока о Баннермене, -- посоветовал Джилл. -- Оставайся
настороже, не лезь на рожон. Старайся следовать за мной. Если мы ошиблись
относительно Баннермена, хорошо. Если нет... В любом случае мы раскроем его.
Кто предостережен, тот вооружен.
Он еще раз продемонстрировал Тарнболлу серебристый цилиндр, прежде чем
убрал его в карман.
Пока они шли назад, ночь проснулась от воя. Тому, кто выл
далеко-далеко, воем же отвечал кто-то находящийся поблизости. Слишком
близко.
-- Что вы об этом думаете? -- спросил их Андерсон, превратившийся в
комок нервов.
-- Не спрашивайте их, спросите меня, -- встрял Варре, а потом добавил
без всяких колебаний: -- Это волки! Те звуки, что мы слышали, без сомнения,
волчий вой. У меня есть родственники в Канаде, на дальнем севере. Я как-то
навещал их и слышал волчий вой. Без сомнения, это голос волка.
Андерсон сжал его руку.
-- Вы говорите серьезно? Волчий вой в мире, где нет деревьев?
-- Мы всего не видели. -- Француз яростно стряхнул руку министра. -- В
нашем поле зрения нет никаких деревьев, но что лежит за тем горным
хребтом?.. Это воют волки, скажу я вам. Жизнь свою могу на это поставить!
-- А наши жизни? -- Голос Тарнболла прозвучал угрюмо. Агента одолевали
дурные предчувствия. -- Посмотрите-ка туда.
Все подняли головы. Среди темных трещин и горных расселин горело
множество желтых пар глаз, напоминавших маленькие треугольные лампы.
Мохнатые силуэты вприпрыжку бежали между скал. Теперь у людей не осталось ни
малейших сомнений.
-- Боже! -- Андерсон отступил назад, трясясь как желе. -- Стая
кровожадных тварей.
-- Я этого не понимаю, -- спокойно произнес Тарнболл. -- Я имею в виду,
что мы не видели ничего похожего до...
-- Посмотрите туда, -- перебила Анжела, задохнувшаяся от ужаса.
Внизу, в пустыне, по тому же маршруту, которым совсем недавно прошли
люди, двигался поток сверкающих огней, словно над пустыней зажглись огни
святого Эльма. Кто-то с упорством кровожадных следопытов двигался по их
следам.
-- Они вынюхивают нас, -- с трудом пробормотал Варре. -- Но что они
такое?
-- Кто-то хочет узнать? -- спросил Тарнболл. -- Кажется, у нас
достаточно времени, чтобы обнаружить нужную дверь и убраться из этого места!
-- Я голосую за дверь Анжелы, -- сказал Джилл, покосившись на Дом
Дверей. -- Дверь под номером двести двадцать два.
Андерсон волновался и, словно балерина, переминался с ноги на ногу.
-- Мы не можем быть уверены в том, что этот выбор правильный, --
наконец сказал он.
-- Точно известно только то, что не стоит использовать ни шестьсот
шестьдесят шестую, ни семьсот семьдесят седьмую двери, -- подытожил
Тарнболл. -- А ты, Анжела, что думаешь?
Девушка не ответила. Все посмотрели на Анжелу, которая по-прежнему
сидела рядом с Баннерменом, сжав его руку. Ее глаза округлились и были полны
ужаса. Взгляд замер на каменном склоне, по которому они совсем недавно
спустились к Дому Дверей. На этом склоне стоял... голый мужчина! Над его
головой в небе светила полная луна. Незнакомец улыбался, легко и
непринужденно спускаясь по склону. За спиной у него появился еще один
человеческий силуэт. Новый мужчина тоже был голым, тоже улыбался.
-- Мир Клайборна! -- внезапно прошипел Вар-ре. -- Мир, полный
сверхъестественных сил. Андерсон, это не люди. И не волки. Они...
-- Оборотни... -- закончил фразу Джилл.
Глава тридцать первая
Реакция Джилла -- то, с каким ужасом и недоверием он произнес слово
"оборотни", родилась не на пустом месте, потому что экстрасенс видел
собственными глазами первую из множества трансформаций. Потом их увидели
остальные. Первый из обнаженных людей (может быть, предводитель стаи?)
зашагал вниз по склону, но потом припал к земле и двинулся дальше на всех
четырех. Мгновение, и вместо человека оказался огромный серый волк!
Метаморфоза произошла моментально: человек превратился в зверя с огромной
быстротой. Рычащее существо с огненными глазами подбиралось к людям.
-- Джилл! Тарнболл! -- закричал Андерсон. Все его претензии на
лидерство разом исчезли.
Первый оборотень замешкался. Другие, превращаясь из людей в зверей,
стали занимать места слева и справа от вожака. Тени утесов и скал ожили -- в
темноте зажглись яркие треугольные глаза.
-- Джилл? -- эхом вслед за Андерсоном повторил Тарнболл.
-- Отступаем, -- проговорил Джилл. -- Но медленно. Идем к Дому Дверей.
Поможете Баннермену?
-- Джон, попытайтесь расслабиться, -- сказал Тарнболл. -- У нас тут
проблема. Лучше всего будет, если я вас понесу.
Усмехнувшись, он посадил Баннермена себе на закорки.
Глубокий скептицизм и насмешливость Варре разом испарились. Реальность
заключалась в том, что француз мог запросто сгинуть здесь.
-- Эти пожиратели падали, -- пробормотал Вар-ре, потом сделал паузу,
словно проглотил язык, -- спускаются с гор!
-- И кто они? -- Анжела жалась Джиллу, который, пятясь, отступал к
огромному кристаллу.
-- Силы Клайборна -- Зло с большой буквы, -- ответил Джилл. --
Призраки, недоброжелательные, злые Духи.
-- Но ведь подобных вещей не существует!
-- Он верил в их существование.
-- Мы должны использовать дверь! -- воскликнул Андерсон. Он повернулся
и направился прямо к двери 222. -- За мной!
Волки-оборотни сомкнули ряды. Их клыки были желтыми, с них капала
слюна. Шерсть на загривках тварей стояла дыбом. Выглядели они угрожающе. А
потом один из них залаял.
Не завыл, залаял. Самая маленькая из тварей покатилась вниз по склону,
поднимая облако пыли.
Джилл следом за Андерсоном поспешно пятился к двери под номером 222.
-- Чего вы ждете? -- спросил он, нагнав министра. Но Андерсон стоял и
бормотал что-то нечленораздельное. Джилл рискнул отвести взгляд от
смыкающегося круга оборотней. Он взглянул на Андерсона, а потом перевел
взгляд на дверь номер 222.
Там был номер 222, потом 333, потом 444, 555 и так далее! Цифры
сверкали и изменялись, словно цифры в игральном автомате. Менялись от двери
к двери, кружа вдоль многогранного кристалла и постоянно набирая скорость.
Потом на двери снова вспыхнуло 222, и Андерсон дрожащей рукой взялся за
дверной молоток... но номер вновь изменился 333, 444, 555, 666...
Это напоминало безумную карусель. Джилл оттолкнул Андерсона в сторону.
Номера мелькали все быстрее и быстрее. Потом они превратились в расплывчатые
пятна.
-- Рискни! -- крикнул кто-то в ухо экстрасенсу. Кажется, это был
Клайборн.
"Сделай это! -- приказал сам себе Джилл. -- Рискни... пока у тебя еще
есть шанс!"
Крик ужаса оглушил экстрасенса, когда он уже занес молоток, похожий на
горгулью. На мгновение он задержал движение и обернулся. Там где сгущались
тени и тьма, прямо из земли поднялся занавес флуоресцентного сине-зеленого
света, напоминавшего северное сияние. Он раскрасил сцену сверхъестественными
красками пастельных оттенков. А потом изменчивые, танцующие в воздухе кольца
занавесей сложились в огромные лица -- лица, которые, чуть приоткрыв рты,
злобно взирали на людей. Ноздри их раздувались. Человеческие и
нечеловеческие лица одновременно. Но надо лбом каждого из них возвышались
рога!
Снова оборотни подняли лай. Что-то поспешно пронеслось, завывая,
проскользнуло над выстроившимися кругом волками, врезалось в группу людей,
сгрудившихся у двери. Джилл почувствовал страшный толчок. Все поплыло у него
перед глазами. Экстрасенс опустил молоток.
Цифры над дверью замерли на числе 555. Согласно Анжеле -- дверь Джилла.
В следующий миг дверь распахнулась, словно гигантские челюсти, и людей
втянуло внутрь...
* * *
Джилл обо что-то треснулся головой. Не так сильно, чтобы получить
серьезную травму или выйти из строя, но достаточно, чтобы очнуться с шишкой
размером с перезрелую сливу. На левой стороне лба, у самых волос появилась
большая ссадина. Анжела, рыдая, качала его голову на руках. Сам Джилл лежал
на груде острых твердых камней с песком, чем-то чешуйчатом. Открыв глаза,
Джилл обнаружил, что верхняя часть его торса лежит на коленях Анжелы. Он
увидел, что груда, на которой он лежит, красновато-коричневая, и решил, что
это... ржавчина?
Варре закричал:
-- Mon Dieu! Mon Dieu! Во имя любви, Боже, забери меня отсюда!
Андерсон попытался успокоить его:
-- Спокойно, Жан-Пьер. Быть может, это наш шанс.
-- Больно! -- завывал француз. -- Моя нога! Моя нога!
-- Послушай-ка, лягушатник, -- прорычал Тарнболл. -- У тебя был выбор:
мог бы остаться и достаться на обед тем тварям, а если рискнул, то должен
принимать все как есть.
Баннермен спокойно, почти равно душно произнес:
-- Где мы? Что случилось? Неужели никто не расскажет мне, что же
все-таки происходит?
Джилл зашевелился. Попытался сесть и оглядеться.
-- Спенсер? Спенсер? -- навалилась на него Анжела, зарыдав еще сильнее.
-- Я думала, у тебя серьезная травма. Скажи, с тобой все в порядке? --
Девушка поцеловала его в шею, в ухо, в шишку на лбу.
-- В порядке, в порядке, -- прохрипел он и, отвернув голову, сплюнул
пыль, набившуюся в рот. -- Ладно, -- продолжал он. -- Думаю, я сейчас
достаточно сексуален?
Когда голова Джилла перестала кружиться, он огляделся, пытаясь понять,
куда они попали. В первый момент он подумал, что они оказались в какой-то
пещере. Фактически так оно и было, но такую пещеру ни Джилл, ни остальные и
вообразить себе не могли. Свет, какая-то разновидность туманного, пасмурного
дневного света, заливала это место, просачиваясь через овальную дыру в одной
из стен, и столбами светящейся пыли падала из многочисленных отверстий в
потолке. "Пещера? -- удивился Джилл. -- Или убежище от ядерной
бомбардировки, пережившей прямое попадание?"
Здесь были трубы и кабели, разбитые пластиковые и металлические
трубопроводы. Они висели повсюду, словно древние сталактиты. Дверь
ощетинилась ржавыми гайками и болтами. Пистоны, цинковый и металлический лом
валялся повсюду. "Склад металлолома? "
-- Склад металлолома! -- выдохнул Джилл, пытаясь встать на ноги.
Но Анжела остановила его.
-- Полегче, Спенсер, -- обратилась она к нему.
-- Разве ты не видишь? -- продолжал он. -- Это место -- всего лишь
склад металлолома! Это -- отбросы цивилизации. Можешь ты вообразить себе все
это, находящееся в чужом мире? Это -- Земля!
Девушка покачала головой, а потом осторожно помогла Джиллу встать на
ноги.
-- Нет, -- сказала она. -- Нет. Я тоже так думала, пока не выглянула
отсюда. -- Она кивнула в сторону огромной овальной дыры в стене, сложенной
из груды механических кусков и обломков.
Джилл направился к открытому месту, но остановился, увидев забившегося
в угол Баннермена. Несчастный дрожал и словно просил всем своим слепым,
беспомощным видом, чтобы ему помогли сориентироваться в этом гигантском
механическом блоке. Но никто не замечал его. Андерсон и Тарнболл возились с
Варре. Они завернули правую штанину француза. Волчьи челюсти, сжавшие мягкую
часть ноги Варре, не разжались даже в смерти. Голова, плечи и передние лапы
твари были целехоньки, но чуть ниже туловище было рассечено, словно
гильотиной. Кровь твари была повсюду.
Тарнболл повернулся к Джиллу, который двигался, едва переставляя ноги.
-- С тобой все в порядке? -- поинтересовался он, и экстрасенс кивнул.
Андерсон сидел верхом на Варре, пытаясь удержать его на полу. Француз бился
в агонии. Наконец Тарнболл запихнул пальцы в окровавленную пасть волка и
попытался ее открыть.
Джилл решил, что, видимо, существо из предыдущего мира атаковало
француза, когда тот проходил через дверь, и та разрезала оборотня пополам.
По лицу Варре, перекошенному агонией, ручьем тек пот. Несчастный крепко сжал
зубы и кривился от боли. Джилл поморщился и вынул из кобуры ядовитое жало.
Внезапно Тарнболл вскрикнул от ужаса и отскочил от Варре. Андерсон
проделал то же самое. Француз тоже завопил. Волчья голова, впившаяся зубами
ему в ногу, превратилась в человеческую. Человеческий бюст, руки...
-- Боже! Боже! -- пронзительно завопил Варре, водя пальцами над головой
чудовища и не в силах прикоснуться к трупу.
Джилл и остальные, выпучив глаза, уставились на останки оборотня:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов