– Имей в виду: этот дом настолько же твой, насколько и мой. Наверно, твой в первую очередь. Ты все-таки наследник его магии.
Тим тяжко вздохнул.
– Я чего-то не понимаю, – признался он. – Как я понял, нашим сколько-там-раз-прапрадедушкой был полковник Уильям Старлинг. Каким образом сюда вписывается мистер Рюн?
– По-моему, все достаточно очевидно, тебе не кажется? Ты знал, кто твой настоящий отец? Думаю, мистер Рюн был дедом полковника Старлинга.
– Значит, он послал на смерть родного сына, капитана Старлинга? Чтобы спасти Ее Величество во время запуска «Дредноута»? Ты говорил, что вспомнил это, когда принял «ретро».
– Сейчас у нас нет времени для разговоров. Идем.
Уилл вставил ключ в скважину парадной двери и с усилием повернул.
Ожили реверсы, задвигались рычаги. Замок щелкнул и открылся, к вящему облегчению обоих братьев. Уилл толкнул дверь.
– Вот мы и дома, – объявил он. И это было правдой.
Они стояли в вестибюле. Со всех сторон на них взирали слепые глаза экзотических зверей. Тим осмотрел голову мамонта.
– «Добыт X. Рюном в Сибири, 1852 г.», – прочел он. – А вот додо с Маврикия. 1821 год… О, голова единорога. Тут написано: «Нарния, 1818 год»… Да, старина Рюн любил поохотиться на крупную дичь.
Уилл кивнул и погрузился в мрачное раздумье.
– Так чисто, – Тим провел пальцем по клюву черепа грифона. – Я думал, тут повсюду паутина, пыль слоями…
– Чисто, – согласился Уилл, погладив блестящую макушку гиппогрифа. – Ни пылинки.
– Как думаешь, это магия? – спросил Тим. – Специальные чары, которые удаляют пыль, сорняки…
Уилл покачал головой.
– Не думаю, – ответил он. – Идем дальше.
Следом за Уиллом Тим пересек вестибюль и прошел в роскошный кабинет… и восхищенно ахнул:
– Bay… Так ты говоришь…
Кабинет был равно велик в длину, в ширину и высоту. И по всей своей длине, ширине и высоте его стен стояли дивные сокровища. Вдоль каждой стены возвышались ряды полок, уставленных удивительными книгами, на их переплетах сверкали драгоценные камни и позолота. Повсюду громоздилась мебель, немыслимо роскошная, – золотые троны, кушетки и диванчики, заваленные горами шелковых, атласных и парчовых подушек. В застекленных шкафчиках красовались бесчисленные прелестные безделушки, древнее оружие, полные наборы доспехов и статуи, явно религиозного назначения.
– Весьма любопытно, не находишь? – произнес Уилл. – Знаешь, даже я такого не ожидал.
– Эта коллекция должна стоить целое состояние… – Тим взял с полки инкрустированное самоцветами яйцо птицы рух работы Фаберже и теперь изумленно его разглядывал. – Думаю, одна эта штучка покрыла бы все его долги.
– Думаю, он считал, что нежелание за что-либо платить придает ему особое очарование.
– Но на это он денег не пожалел.
– Ты в этом уверен? Тим пожал плечами.
– Ты только посмотри, – он указал на причудливо украшенный золотой ящичек с крышкой из резного хрусталя.
– Уникальный экспонат, – сказал Уилл. – Реликварий, содержащий, если не ошибаюсь, бороду жены пророка Мухаммеда.
Брови Тима поползли вверх.
– И теперь все принадлежит нам?
– Чтобы мы использовали это должным образом.
– А можно, я возьму на память яйцо Фаберже?
– Положи на место, – одернул его Уилл. – Помни, для чего мы здесь. Чтобы спасти Бога, будущее и все прочее.
– Но я буду его хранить как зеницу ока. Это ведь ничего не значит, верно?
– Кое-что значит.
Тим недоуменно посмотрел на своего друга.
– Ты говоришь, не шевеля губами!
– Я вообще ничего не говорил.
– Тогда кто…
Тим обернулся. Уилл тоже.
В дверях кабинета стоял пожилой джентльмен. Он был в ливрее лакея, но такие ливреи вышли из моды еще в эпоху Регентства: зеленый бархатный камзол с разрезными рукавами и с изумрудными пуговицами, красные шелковые чулки и черные башмаки с пряжками. Волосы у незнакомца были длинными и белыми, а лицо сморщенным, как печеное яблоко.
– Кто вы? – спросил Уилл.
– Меня зовут Гэммон, сэр. Я слуга Мастера Рюна.
– А… – отозвался Уилл. – Тогда рад с вами познакомиться. Меня зовут…
– Я знаю вас, мистер Старлинг. И знаю, почему вы здесь.
Все готово к вашему прибытию.
Уилл поглядел на Тима. А Тим на Уилла.
– Это мне нравится, – вздохнул Тим.
ГЛАВА 36
– Если вы соблаговолите сесть, джентльмены, я не замедлю подать вам напитки, – сказал Гэммон, жестом приглашая их на софу черного дерева. Потом низко поклонился и покинул кабинет.
Тим с Уиллом переглянулись. И присели.
– Забавный дедушка, – изрек Тим.
– Не так громко, – попросил Уилл.
Гэммон вскоре вернулся. На глубоком серебряном подносе, который он принес, стояла пыльная бутылка, пара грузинских кубков и штопор в виде дракона. Служитель поставил поднос на резной деревянный столик, взял штопор и вступил в борьбу с пробкой.
– Позвольте, – Уилл встал.
– Благодарю вас, сэр. Я не так молод, как прежде, хотя и не так стар, как мог бы быть.
– Безусловно, – согласился Тим.
Уилл взял штопор, вытащил пробку, понюхал ее. Потом осмотрел бутыль.
– Этикетки нет, – заметил он.
– Мастер Рюн отложил ее специально для вас. Он полагал, что вы оцените это вино по достоинству.
– О да, – Уилл плеснул в бокал, поднес к свету, определил оттенок, понюхал, затем пригубил. Затем отпил чуть больше. – Кажется, понял. Кларет «Шато Лафит», 1787 год. Превосходный сбор.
Гэммон кивнул седой головой:
– Хозяин хорошо вас учил.
Уилл наполнил оба кубка.
– Вы присоединитесь? – спросил он старика.
– О нет, сэр. Мои вкусовые пупырышки уже не те что прежде… хотя со временем, конечно, станут еще хуже. Не стоит тратить на меня такое тонкое вино.
– Как и на Тима, – усмехнулся Уилл. – Но если оно вам нравится, угощайтесь.
– Не стоит, сэр.
Уилл вручил кубок Тиму, и оба сделали по глотку.
– Итак, – произнес Уилл, облизнув губы, – вы меня ждали, мистер Гэммон.
– Мастер Рюн обладал пророческим даром, сэр. Все предсказано заранее. Вы, конечно, читали его «Книгу».
– И не раз. Но там не сообщается, что мы с вами встретимся. Я собираюсь сделать это владение своей опорной базой. Вы не возражаете?
– Напротив, сэр. Я все для вас приготовил. Иконы, формулы взлома, а также…
– Магические артефакты?! – Тим подался вперед всем телом.
– Конечно, сэр.
– С ума сойти. Я так мечтал хотя бы подержать в руках какой-нибудь магический артефакт…
– Как я понимаю, сэр, – Гэммон повернулся к Уиллу, – этот джентльмен – ваш слуга. Тем не менее вы не жалеете для него лучшего вина и позволяете делать столь дикие заявления.
Уилл рассмеялся.
– Он не слуга. Он мой единокровный брат. И именно он – тот, кому должен был передать свое искусство мистер Рюн.
– О, простите, сэр… Это было несколько поспешное заявление. Так значит, это вы ему служите?
– Давайте сменим тему, – Уилл сделал еще один глоток. – Как я понимаю, у меня теперь есть все необходимое. Но вот что интересно: кому вы теперь служите, если мистер Рюн мертв?
Гэммон поднес палец к своим морщинистым губам.
– Прошу вас, не употребляйте слова «мертвый», когда говорите о Мастере.
– Но он действительно мертв, – возразил Уилл. – Я присутствовал на похоронах.
– Я тоже, сэр. И все же не в состоянии в это поверить. Мастер неоднократно утверждал, что бессмертен.
– Он был склонен к преувеличениям, – заметил Уилл.
– Но он нашел философский камень. И получил эликсир жизни.
– Не думаю, что он называл вещи своими именами, – вздохнул Уилл.
– Но я тоже принимал этот эликсир.
– Тогда на всякий случай держите пальцы крестиком, – посоветовал Тим. – И всегда нюхайте молоко, прежде чем добавлять его в чай.
Сморщенное лицо Гэммона выразило крайнее недоумение.
– Скажите мне вот что, – проговорил Уилл. – Возможно, вы знаете ответ на этот вопрос. Я перерыл массу источников, но не обнаружил даже намека на указание места и даты рождения мистера Рюна. Может быть, вы мне поможете?
Гэммон покачал седой головой:
– Он не сообщал мне столь интимных подробностей, сэр. Но, с другой стороны, я служу у Мастера всего около двухсот лет.
Тим поперхнулся и закашлялся.
– Конечно, я немного преувеличиваю… – невозмутимо продолжал старик.
– Ну да, конечно, – подхватил Уилл.
– … самое большее – лет сто девяносто.
Тим мотнул головой, отбросил с лица волосы и ухмыльнулся:
– Он вам хоть раз за все это время заплатил?
Гэммон задумчиво нахмурил брови. Это выглядело не столь убедительно, как гримасы Тима.
– Однажды я поднял вопрос о жалованье, – сказал он. – Кажется, лет сто пятьдесят тому назад. Мастер заверил меня, что деньги должны прислать почтовым переводом.
– Возможно, перевод затерялся, – Тим снова ухмыльнулся. – Но когда имеешь дело с магией, заранее никогда ничего неизвестно, правда? Вдруг он однажды найдется.
– Сегодня, по крайней мере, не нашелся, – ответил Гэммон. – Я каждый день смотрю под ковриком.
– Что ж, – произнес Уилл – все это замечательно, но…
– Согласен, – вставил Тим. – Мне это нравится.
– Но у нас с Тимом срочные дела. Мы должны сорвать планы ведьм.
– Значит, вы уже овладели необходимыми навыками?
– До некоторой степени, – ответил Уилл. – Я действительно собирал сведения где только возможно. Я знаю, что делать. И обзавелся нужными орудиями.
Гэммон еще раз покачал головой и негромко, но неодобрительно поцокал языком.
– Вы сомневаетесь? – спросил Уилл. – Поверьте, я справлюсь.
– После курса интенсивной подготовки – несомненно.
– А вы сможете провести этот курс подготовки?
– Для этого я и ждал вашего прибытия, сэр.
– Это лишнее. Я изучал основы борьбы с ведьмами. Вбивание в их следы гвоздей для подков, изготовление специальных бутылей с мочой и обрезками ногтей… и так далее.
– Это лишь основы, сэр. Я бы даже не рискнул говорить о ваших шансах на успех – не говоря уже о ваших шансах на выживание.
– Вы думаете? Хорошо, взгляните на это.
Уилл распахнул свое длинное пальто и продемонстрировал арсенал, который произвел на Тима неизгладимое впечатление.
Помимо всего прочего, на каждом бедре у него висело по пистолету.
Уилл вытащил один из кобуры, сунул палец в спусковую скобку и крутанул пистолет на пальце, как это делают ковбои в вестернах.
– Этот пистолет заряжен…
– Пулями, отлитыми из серебряных потиров, помеченными крестом и освященных папой? – закончил Гэммон.
Уилл кивнул. Гэммон покачал головой.
– Тогда вот, – Уилл вернул пистолет в кобуру и достал из-за пояса стилет. – Изготовлен…
– … из гвоздей и дерева, считающихся обломками Истинного Креста?
Уилл снова кивнул.
– А еще…
– Простите, сэр. Я вижу, вы приложили немало усилий, и это похвально. Но я подозреваю, что ваши изыскания касались ведьм средневековья.
– Именно так, – признался Уилл.
– Вам предстоит столкнуться с современными ведьмами, сэр. Современными во всех отношениях. И против них не поможет ни колокол, ни Библия, ни свечи, ни фиалы со слезами Девы Марии.
– О…
– Что такое? – поинтересовался Тим.
– Они стоили мне целого состояния!..
– Равно как и нити Туринской Плащаницы, вплетенные в белье.
– Проклятье, – простонал Уилл.
– В трусы? – уточнил Тим. – А тебе не кажется, что это богохульство?
Уилл качнул в сторону Гэммона бутылью кларета.
– Вы хотите сказать, что на ведьм это не действует?
– Несомненно, вы сможете застрелить ведьму из пистолета, сэр. Но я сомневаюсь, что вам представится шанс убедиться в наличии такой возможности. Лично я бы посоветовал иконы, формулы взлома…
– Магические артефакты, – вставил Тим.
– Подозреваю, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах, – ответил Гэммон. – И… простите мою дерзость, но осмелюсь предположить, что мы потратили достаточно времени на разговоры. Пожалуй, мне стоит вам кое-что показать. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
– Сделайте одолжение, – Тим поставил кубок на поднос и помассировал руки.
– Сэр?
– Ведите, – ответил Уилл.
– В таком случае, прошу за мной.
Гэммон повернулся на каблуках и, шаркая своими старомодными ботинками, направился прочь из кабинета. Уилл перевернул свой кубок, Тим последовал его примеру.
– Следуй за вожатым, вожатым, вожатым, – пропел он. – А я за тобой.
В вестибюле Гэммон достал связку ключей и вставил один из них в замок низенькой дверцы, окованной железом. Дверца распахнулась с подобающим в таких случаях таинственным скрипом. Пошарив рукой в темноте, Гэммон щелкнул выключателем. Неоновый свет озарил каменную лестницу, которая вела в какое-то подземелье – вниз, вниз и вниз.
Туда Гэммон и повел Уилла и Тима.
– Я сам провел сюда освещение, – сообщил он, когда все трое уже спустились достаточно глубоко. – Несомненно, свечи создают более зловещую атмосферу, но после того как упадешь на этих ступенях столько раз, сколько падал я…
– Далеко еще? – перебил Уилл.
– Далеко, – подтвердил Гэммон.
– Чувствую, что подниматься будет легко и приятно, – заметил Тим.
– Конечно, сэр, – сказал Гэммон. – Потому что я всегда пользуюсь лифтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Тим тяжко вздохнул.
– Я чего-то не понимаю, – признался он. – Как я понял, нашим сколько-там-раз-прапрадедушкой был полковник Уильям Старлинг. Каким образом сюда вписывается мистер Рюн?
– По-моему, все достаточно очевидно, тебе не кажется? Ты знал, кто твой настоящий отец? Думаю, мистер Рюн был дедом полковника Старлинга.
– Значит, он послал на смерть родного сына, капитана Старлинга? Чтобы спасти Ее Величество во время запуска «Дредноута»? Ты говорил, что вспомнил это, когда принял «ретро».
– Сейчас у нас нет времени для разговоров. Идем.
Уилл вставил ключ в скважину парадной двери и с усилием повернул.
Ожили реверсы, задвигались рычаги. Замок щелкнул и открылся, к вящему облегчению обоих братьев. Уилл толкнул дверь.
– Вот мы и дома, – объявил он. И это было правдой.
Они стояли в вестибюле. Со всех сторон на них взирали слепые глаза экзотических зверей. Тим осмотрел голову мамонта.
– «Добыт X. Рюном в Сибири, 1852 г.», – прочел он. – А вот додо с Маврикия. 1821 год… О, голова единорога. Тут написано: «Нарния, 1818 год»… Да, старина Рюн любил поохотиться на крупную дичь.
Уилл кивнул и погрузился в мрачное раздумье.
– Так чисто, – Тим провел пальцем по клюву черепа грифона. – Я думал, тут повсюду паутина, пыль слоями…
– Чисто, – согласился Уилл, погладив блестящую макушку гиппогрифа. – Ни пылинки.
– Как думаешь, это магия? – спросил Тим. – Специальные чары, которые удаляют пыль, сорняки…
Уилл покачал головой.
– Не думаю, – ответил он. – Идем дальше.
Следом за Уиллом Тим пересек вестибюль и прошел в роскошный кабинет… и восхищенно ахнул:
– Bay… Так ты говоришь…
Кабинет был равно велик в длину, в ширину и высоту. И по всей своей длине, ширине и высоте его стен стояли дивные сокровища. Вдоль каждой стены возвышались ряды полок, уставленных удивительными книгами, на их переплетах сверкали драгоценные камни и позолота. Повсюду громоздилась мебель, немыслимо роскошная, – золотые троны, кушетки и диванчики, заваленные горами шелковых, атласных и парчовых подушек. В застекленных шкафчиках красовались бесчисленные прелестные безделушки, древнее оружие, полные наборы доспехов и статуи, явно религиозного назначения.
– Весьма любопытно, не находишь? – произнес Уилл. – Знаешь, даже я такого не ожидал.
– Эта коллекция должна стоить целое состояние… – Тим взял с полки инкрустированное самоцветами яйцо птицы рух работы Фаберже и теперь изумленно его разглядывал. – Думаю, одна эта штучка покрыла бы все его долги.
– Думаю, он считал, что нежелание за что-либо платить придает ему особое очарование.
– Но на это он денег не пожалел.
– Ты в этом уверен? Тим пожал плечами.
– Ты только посмотри, – он указал на причудливо украшенный золотой ящичек с крышкой из резного хрусталя.
– Уникальный экспонат, – сказал Уилл. – Реликварий, содержащий, если не ошибаюсь, бороду жены пророка Мухаммеда.
Брови Тима поползли вверх.
– И теперь все принадлежит нам?
– Чтобы мы использовали это должным образом.
– А можно, я возьму на память яйцо Фаберже?
– Положи на место, – одернул его Уилл. – Помни, для чего мы здесь. Чтобы спасти Бога, будущее и все прочее.
– Но я буду его хранить как зеницу ока. Это ведь ничего не значит, верно?
– Кое-что значит.
Тим недоуменно посмотрел на своего друга.
– Ты говоришь, не шевеля губами!
– Я вообще ничего не говорил.
– Тогда кто…
Тим обернулся. Уилл тоже.
В дверях кабинета стоял пожилой джентльмен. Он был в ливрее лакея, но такие ливреи вышли из моды еще в эпоху Регентства: зеленый бархатный камзол с разрезными рукавами и с изумрудными пуговицами, красные шелковые чулки и черные башмаки с пряжками. Волосы у незнакомца были длинными и белыми, а лицо сморщенным, как печеное яблоко.
– Кто вы? – спросил Уилл.
– Меня зовут Гэммон, сэр. Я слуга Мастера Рюна.
– А… – отозвался Уилл. – Тогда рад с вами познакомиться. Меня зовут…
– Я знаю вас, мистер Старлинг. И знаю, почему вы здесь.
Все готово к вашему прибытию.
Уилл поглядел на Тима. А Тим на Уилла.
– Это мне нравится, – вздохнул Тим.
ГЛАВА 36
– Если вы соблаговолите сесть, джентльмены, я не замедлю подать вам напитки, – сказал Гэммон, жестом приглашая их на софу черного дерева. Потом низко поклонился и покинул кабинет.
Тим с Уиллом переглянулись. И присели.
– Забавный дедушка, – изрек Тим.
– Не так громко, – попросил Уилл.
Гэммон вскоре вернулся. На глубоком серебряном подносе, который он принес, стояла пыльная бутылка, пара грузинских кубков и штопор в виде дракона. Служитель поставил поднос на резной деревянный столик, взял штопор и вступил в борьбу с пробкой.
– Позвольте, – Уилл встал.
– Благодарю вас, сэр. Я не так молод, как прежде, хотя и не так стар, как мог бы быть.
– Безусловно, – согласился Тим.
Уилл взял штопор, вытащил пробку, понюхал ее. Потом осмотрел бутыль.
– Этикетки нет, – заметил он.
– Мастер Рюн отложил ее специально для вас. Он полагал, что вы оцените это вино по достоинству.
– О да, – Уилл плеснул в бокал, поднес к свету, определил оттенок, понюхал, затем пригубил. Затем отпил чуть больше. – Кажется, понял. Кларет «Шато Лафит», 1787 год. Превосходный сбор.
Гэммон кивнул седой головой:
– Хозяин хорошо вас учил.
Уилл наполнил оба кубка.
– Вы присоединитесь? – спросил он старика.
– О нет, сэр. Мои вкусовые пупырышки уже не те что прежде… хотя со временем, конечно, станут еще хуже. Не стоит тратить на меня такое тонкое вино.
– Как и на Тима, – усмехнулся Уилл. – Но если оно вам нравится, угощайтесь.
– Не стоит, сэр.
Уилл вручил кубок Тиму, и оба сделали по глотку.
– Итак, – произнес Уилл, облизнув губы, – вы меня ждали, мистер Гэммон.
– Мастер Рюн обладал пророческим даром, сэр. Все предсказано заранее. Вы, конечно, читали его «Книгу».
– И не раз. Но там не сообщается, что мы с вами встретимся. Я собираюсь сделать это владение своей опорной базой. Вы не возражаете?
– Напротив, сэр. Я все для вас приготовил. Иконы, формулы взлома, а также…
– Магические артефакты?! – Тим подался вперед всем телом.
– Конечно, сэр.
– С ума сойти. Я так мечтал хотя бы подержать в руках какой-нибудь магический артефакт…
– Как я понимаю, сэр, – Гэммон повернулся к Уиллу, – этот джентльмен – ваш слуга. Тем не менее вы не жалеете для него лучшего вина и позволяете делать столь дикие заявления.
Уилл рассмеялся.
– Он не слуга. Он мой единокровный брат. И именно он – тот, кому должен был передать свое искусство мистер Рюн.
– О, простите, сэр… Это было несколько поспешное заявление. Так значит, это вы ему служите?
– Давайте сменим тему, – Уилл сделал еще один глоток. – Как я понимаю, у меня теперь есть все необходимое. Но вот что интересно: кому вы теперь служите, если мистер Рюн мертв?
Гэммон поднес палец к своим морщинистым губам.
– Прошу вас, не употребляйте слова «мертвый», когда говорите о Мастере.
– Но он действительно мертв, – возразил Уилл. – Я присутствовал на похоронах.
– Я тоже, сэр. И все же не в состоянии в это поверить. Мастер неоднократно утверждал, что бессмертен.
– Он был склонен к преувеличениям, – заметил Уилл.
– Но он нашел философский камень. И получил эликсир жизни.
– Не думаю, что он называл вещи своими именами, – вздохнул Уилл.
– Но я тоже принимал этот эликсир.
– Тогда на всякий случай держите пальцы крестиком, – посоветовал Тим. – И всегда нюхайте молоко, прежде чем добавлять его в чай.
Сморщенное лицо Гэммона выразило крайнее недоумение.
– Скажите мне вот что, – проговорил Уилл. – Возможно, вы знаете ответ на этот вопрос. Я перерыл массу источников, но не обнаружил даже намека на указание места и даты рождения мистера Рюна. Может быть, вы мне поможете?
Гэммон покачал седой головой:
– Он не сообщал мне столь интимных подробностей, сэр. Но, с другой стороны, я служу у Мастера всего около двухсот лет.
Тим поперхнулся и закашлялся.
– Конечно, я немного преувеличиваю… – невозмутимо продолжал старик.
– Ну да, конечно, – подхватил Уилл.
– … самое большее – лет сто девяносто.
Тим мотнул головой, отбросил с лица волосы и ухмыльнулся:
– Он вам хоть раз за все это время заплатил?
Гэммон задумчиво нахмурил брови. Это выглядело не столь убедительно, как гримасы Тима.
– Однажды я поднял вопрос о жалованье, – сказал он. – Кажется, лет сто пятьдесят тому назад. Мастер заверил меня, что деньги должны прислать почтовым переводом.
– Возможно, перевод затерялся, – Тим снова ухмыльнулся. – Но когда имеешь дело с магией, заранее никогда ничего неизвестно, правда? Вдруг он однажды найдется.
– Сегодня, по крайней мере, не нашелся, – ответил Гэммон. – Я каждый день смотрю под ковриком.
– Что ж, – произнес Уилл – все это замечательно, но…
– Согласен, – вставил Тим. – Мне это нравится.
– Но у нас с Тимом срочные дела. Мы должны сорвать планы ведьм.
– Значит, вы уже овладели необходимыми навыками?
– До некоторой степени, – ответил Уилл. – Я действительно собирал сведения где только возможно. Я знаю, что делать. И обзавелся нужными орудиями.
Гэммон еще раз покачал головой и негромко, но неодобрительно поцокал языком.
– Вы сомневаетесь? – спросил Уилл. – Поверьте, я справлюсь.
– После курса интенсивной подготовки – несомненно.
– А вы сможете провести этот курс подготовки?
– Для этого я и ждал вашего прибытия, сэр.
– Это лишнее. Я изучал основы борьбы с ведьмами. Вбивание в их следы гвоздей для подков, изготовление специальных бутылей с мочой и обрезками ногтей… и так далее.
– Это лишь основы, сэр. Я бы даже не рискнул говорить о ваших шансах на успех – не говоря уже о ваших шансах на выживание.
– Вы думаете? Хорошо, взгляните на это.
Уилл распахнул свое длинное пальто и продемонстрировал арсенал, который произвел на Тима неизгладимое впечатление.
Помимо всего прочего, на каждом бедре у него висело по пистолету.
Уилл вытащил один из кобуры, сунул палец в спусковую скобку и крутанул пистолет на пальце, как это делают ковбои в вестернах.
– Этот пистолет заряжен…
– Пулями, отлитыми из серебряных потиров, помеченными крестом и освященных папой? – закончил Гэммон.
Уилл кивнул. Гэммон покачал головой.
– Тогда вот, – Уилл вернул пистолет в кобуру и достал из-за пояса стилет. – Изготовлен…
– … из гвоздей и дерева, считающихся обломками Истинного Креста?
Уилл снова кивнул.
– А еще…
– Простите, сэр. Я вижу, вы приложили немало усилий, и это похвально. Но я подозреваю, что ваши изыскания касались ведьм средневековья.
– Именно так, – признался Уилл.
– Вам предстоит столкнуться с современными ведьмами, сэр. Современными во всех отношениях. И против них не поможет ни колокол, ни Библия, ни свечи, ни фиалы со слезами Девы Марии.
– О…
– Что такое? – поинтересовался Тим.
– Они стоили мне целого состояния!..
– Равно как и нити Туринской Плащаницы, вплетенные в белье.
– Проклятье, – простонал Уилл.
– В трусы? – уточнил Тим. – А тебе не кажется, что это богохульство?
Уилл качнул в сторону Гэммона бутылью кларета.
– Вы хотите сказать, что на ведьм это не действует?
– Несомненно, вы сможете застрелить ведьму из пистолета, сэр. Но я сомневаюсь, что вам представится шанс убедиться в наличии такой возможности. Лично я бы посоветовал иконы, формулы взлома…
– Магические артефакты, – вставил Тим.
– Подозреваю, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах, – ответил Гэммон. – И… простите мою дерзость, но осмелюсь предположить, что мы потратили достаточно времени на разговоры. Пожалуй, мне стоит вам кое-что показать. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
– Сделайте одолжение, – Тим поставил кубок на поднос и помассировал руки.
– Сэр?
– Ведите, – ответил Уилл.
– В таком случае, прошу за мной.
Гэммон повернулся на каблуках и, шаркая своими старомодными ботинками, направился прочь из кабинета. Уилл перевернул свой кубок, Тим последовал его примеру.
– Следуй за вожатым, вожатым, вожатым, – пропел он. – А я за тобой.
В вестибюле Гэммон достал связку ключей и вставил один из них в замок низенькой дверцы, окованной железом. Дверца распахнулась с подобающим в таких случаях таинственным скрипом. Пошарив рукой в темноте, Гэммон щелкнул выключателем. Неоновый свет озарил каменную лестницу, которая вела в какое-то подземелье – вниз, вниз и вниз.
Туда Гэммон и повел Уилла и Тима.
– Я сам провел сюда освещение, – сообщил он, когда все трое уже спустились достаточно глубоко. – Несомненно, свечи создают более зловещую атмосферу, но после того как упадешь на этих ступенях столько раз, сколько падал я…
– Далеко еще? – перебил Уилл.
– Далеко, – подтвердил Гэммон.
– Чувствую, что подниматься будет легко и приятно, – заметил Тим.
– Конечно, сэр, – сказал Гэммон. – Потому что я всегда пользуюсь лифтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59