А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но неужели это единственный груз, находящийся на борту «Удачи»?
Он окинул недоумевающим взглядом помещение трюма и уставился на Чибу, словно ожидая от него объяснений.
- Похоже на то, - пробормотал старший спасатель, удивленный не меньше товарища. - Стало быть, обитатели разбитого корыта перебрались на яхту, где, надобно думать, не испытывают недостатка в комфорте. У них есть пищевой синтезатор, отличная система регенерации воздуха, связи и слежения.
- Но какого черта они здесь сидят?
- В самом деле. Почему бы им не отправиться на этой яхте в путь? Что их удерживает здесь? Отшельничество нынче не в моде…
- Чем попусту ломать голову, давай зададим все эти вопросы им, - предложил Зак.
Они снова подошли к прекрасному кораблю, и Чиба постучал согнутыми пальцами по крепежной конструкции. Ответа не последовало.
- Кажется, они не желают иметь с нами никаких дел, - задумчиво пробормотал он.
- Придется. Позволь-ка теперь мне постучаться, - Зак выбрал из разбросанных на полу инструментов внушительных размеров гаечный ключ.
- Не повреди корабль, - ухмыльнулся Чиба. Не обращая внимания на насмешки товарища, Зак стукнул по корпусу яхты ключом раз, другой, третий. Послышалось металлическое клацанье, спасатель проворно отскочил от космояхты, прислушиваясь к усилившемуся в ее чреве гудению. Неожиданно люк в носовой части корабля распахнулся, подобно клюву огромной птицы. Блеснувшие в нем зубы превратились в ступени раскладной лестницы, которая выдвинулась из люка и уперлась в пол грузового отсека. Вслед затем из люка появилась женщина, выглядевшая измученной из-за темных кругов под глазами и растрепанной гривы волос. Спускаясь по трапу, она, похоже, не заметила присутствия посторонних. Спасатели изумленно переглянулись.
- Приветствуем вас, - сказал Зак негромко, чтобы не напугать незнакомку.
- Ой! - вскрикнула она и попятилась.
- Мы не причиним вам вреда, - успокаивающе промолвил Чиба, делая несколько шагов к трапу. - Мы спасатели. Разве вы не приняли наши позывные?
- Нет, - женщина натянуто улыбнулась. - А вы, стало быть, напали на наш след. - Она выхватила из-за пазухи пистолет и направила на спасателей. - Руки вверх!
Чиба остановился, не доходя двух шагов до трапа, и поднял руки.
- Не двигаться! - приказал кто-то грозным голосом справа от Чибы.
В отсеке вспыхнул свет, послышался скрежет и треск. Между спасателями и дверью, в которую они вошли, возникли два вооруженных бородача с налитыми кровью глазами. Оглянувшись по сторонам, спасатели обнаружили среди опорных конструкций еще двух незнакомцев: у того, что помоложе, правая рука была в заживляющей повязке, второй оказался настоящим верзилой.
Последовав примеру товарища, Зак тоже поднял руки, чуть слышно процедив:
- С бластером я чувствовал бы себя уверенней.
- Что вы здесь делаете? Как вы нас обнаружили? - резко спросил тот самый мужчина, что приказал им не двигаться.
- На какой вопрос вы хотите получить ответ сначала? - вежливо спросил Питер Чиба.
- Не умничай! - рявкнул мужчина, поднимая пистолет.
- Избави меня Бог от подобной глупости. Мы прибыли из… - начал Чиба.
- Мы знаем откуда!
- Мы спасатели…
- Да пропадите вы пропадом! - рявкнул верзила, наводя пистолет на Чибу.
- Как вы узнали, что мы здесь? - продолжал настаивать первый незнакомец.
- Узнали? Но мы до сих пор ничего о вас не знаем! - сказал Чиба. - Наш корабль наткнулся на «Ангельскую Удачу» случайно, и нас отправили… - он взмахнул руками, жестами поясняя свою речь, но это явно не понравилось нервным бородачам. - Чтобы мы установили… выяснили…
- Разведали, что здесь и кто здесь, - пришел на помощь товарищу Зак.
- Вот как? И что же вы делали на этом маршруте? - недоверчиво спросил другой, похожий на дикаря незнакомец с темными злыми глазами.
- Мы летели на Консул Пять…
- Решили проведать родственничков? - злобно ухмыльнулся мужчина, направляя оружие на Чибу. - Позвольте, я объясню вам кое-что. Мне плевать, на каком корабле вы прилетели, но мы прикончили «Роко Мари», и такая же участь ждет вашу посудину.
- По-моему, это банда сумасшедших, - пробормотал Зак, не меняя выражения лица.
- Заткнись! - грубо оборвал его Чиба.
- Нет, мне это определенно не нравится.
- Не смешно, - прошипел Чиба.
- Ребята, вы, кажется, серьезно влипли, - проговорил верзила, юношеский голос которого ничуть не соответствовал внешности. - Как это ни печально, но нам придется вас убить.
- Питер, я понял, они нас с кем-то спутали…
- Давай прикончим их прямо сейчас, а, Герцог? - верзила шагнул вперед, в полной уверенности, что возражений не последует.
Стоящий рядом с ним парень с заживляющей повязкой на руке отрицательно мотнул головой:
- Погоди, успеется.
- Я тоже думаю, что торопиться с этим не следует, - проворчал Чиба и опустил руки.
- Эй, ты! А ну подними руки, пока я не превратил тебя в решето! - завопил нервный, похожий на дикаря.
- Пошел в задницу. Если руки чешутся, так стреляй, а мне из себя ученую макаку изображать надоело, - решительно сказал Чиба.
- Это можно организовать…
- Вам, парни, только на Эбицуки работать! - продолжал Чиба. - Те тоже сначала стреляют, а потом думают.
- Что скажешь, Мэй? - поинтересовался дикарь, вопросительно взглянув на товарища.
Мэй опустил оружие.
- А ты сам, часом, не из Юэ-Шень?
- Если бы я был с ними связан, то не взял бы это чучело себе в напарники, - буркнул Чиба и ткнул пальцем в сторону Зака.
- Он говорит в точности, как мой брат, - улыбнулся дикарь.
- У меня нет братьев-недоносков! - огрызнулся Чиба.
- Он нам хамит! - заметил Герцог.
- Дай ему выговориться, - сказала женщина.
- Я вижу, вы нарываетесь на неприятности и, уверяю вас, самый простой способ получить их выше крыши - это прикончить нас немедленно. Не отказывайтесь от столь замечательной возможности испортить себе жизнь, раз уж вы прибываете с ней не в ладах, - мрачно ухмыльнулся Чиба.
- Не слушайте его! - обеспокоенно проговорил Зак. - Мой товарищ иногда любит пошутить, но его не следует принимать всерьез.
- Я всегда знал, что меня прикончит какой-нибудь вонючий придурок, когда я буду спасать его дрянную шкуру. И произойдет это на какой-нибудь вонючей развалюхе вроде этой «Удачи», - продолжал изощряться Чиба.
- Слушай-ка, ты!… Это вполне приличный корабль! - обиделся Мэй.
- Кусок дерьма с дерьмовой командой на борту!
- Питер, угомонись! - Зак толкнул приятеля локтем в бок. - Извините ребята, мой напарник устал и слегка съехал с катушек.
- Ну, если вы собираетесь стрелять, то не тяните волынку. Или спрячьте свои поганые пушки и поговорим о деле, - нарушил затянувшееся молчание Чиба.
- Спасатели…- задумчиво пробормотал Герцог. - И откуда же вы тут взялись?
Чиба не удостоил его ответом, и Зак поспешно сообщил:
- С лайнера «Хергест Ридж», приписанного к флоту Объединенной Империи Землян.
- Как громко звучит! - презрительно фыркнул дикарь. - Прямо все - с большой буквы. А на деле выходит, что флот ОИЗ сует свой нос в каждую дыру.
- Спасатели с «Хергест Риджа», говоришь? - Мэй поставил оружие на предохранитель.
Чиба промолчал, а Зак радостно кивнул и подтвердил:
- Пассажирский лайнер, регистрационный номер два-семь-семь-один.
- Мне надоела эта болтовня! - раздраженно заметил дикарь.
- Сделай милость, помолчи, - Мэй поднял палец, требуя внимания. - Как вас зовут и кем вы посланы?
- Я - лейтенант Зак Парсонс. Нас послала сюда первый офицер - Дориен Джунелл. А это…
- Довольно, - остановил его Мэй. - Кто старший на лайнере?
- Капитан Маргарет О'Хирн! - кашлянув для солидности, провозгласил Зак.
Мэй задумался.
- А как вы нас нашли? - спросил Герцог.
- Мы уже говорили. Корабельная СВСС обнаружила незарегистрированное скопление частиц. Определила их как радиоактивные, состоящие из обработанных металлов. К тому же стало известно, что на этой трассе исчезло три корабля, и мы были отправлены на разведку.
- А другие корабли вы нашли? - спросил дикарь.
- Мы выяснили, что составляющие облако обломки - все, что осталось от дредноута «Роко Мари». Что вы сделали с этим кораблем?
- Не знаю, как вы, а я верю этому парню, - сказал Мэй, пропустив вопрос Зака мимо ушей. - Думаю, он не врет, и они действительно наткнулись на нас случайно.
Дикарь запротестовал было, но умолк под пристальным взглядом Мэя.
- Тебе что, так понравилось на моем корабле? Я лично сыт этим дрейфом по горло. К тому же раз нас обнаружили, то все равно не оставят в покое. Придется довериться этим парням.
- Я согласна с Мэем, - сказала женщина. Дикарь устремил на нее тяжелый, немигающий взгляд.
- Извини, Вонн, - пробормотала она, - но ты не представляешь, как я стосковалась по горячему душу.
Лицо Герцога смягчилось, и он взглянул на спасателей с пробудившимся интересом:
- А что, парни, у вас там, небось, не только горячий душ, но и горячая еда имеется?
- Тонны, - заверил его Зак.
- Мэй прав, ничего хорошего мы здесь не высидим, - Герцог опустил оружие и хлопнул стоящего подле него верзилу по плечу. - Ты с нами, Винтерс?
- Меня мутит от здешней вони! - проворчал верзила и швырнул пистолет на пол. - Я с вами.
- Делать нечего, - вздохнул Вонн.
Мэй бросил оружие и, подойдя к Питеру Чиба, протянул ему руку в знак примирения.
- Извини, если что не так. Мы тут, видишь ли, слегка одичали. Добро пожаловать на борт «Ангельской Удачи».

3
Двумя часами позже Чиба с Заком вернулись в «Джемминг Дженни», запустили двигатели и, взяв «Ангельскую Удачу» на буксир, устремились к «Хергест Риджу». Доложив о результатах разведки первому офицеру, они удостоились разговора с вызванным в ходовую рубку капитаном лайнера. Переговорив со спасателями, О'Хирн поблагодарила их за проделанную работу. Джунелл почла за лучшее не заострять внимание на том, что они беседовали через ее голову с оператором центрального корабельного компьютера, и даже сам адмирал Студебейкер произнес прочувствованную речь, посвященную блестяще проведенной спасательной операции. Слышавшие ее, даже арколианцы, были растроганы.
Команда «Ангельской Удачи» собралась в рубке поврежденного корабля, чтобы решить, каким образом она переправится на «Хергест Ридж». Просмотрев данные уцелевшей аппаратуры, Джеймс Мэй разворчался, заявив, что спасатели испортили корабельный переходник, но Вонн убедил его, что это не так. Спасатели проникли на «Удачу» через шлюз, а переходник был поврежден еще раньше, и ему давно было известно, что эвакуироваться с его помощью им не удастся.
Наступило молчание, во время которого все собравшиеся в рубке с интересом смотрели в иллюминатор на приближающийся с каждым мгновением звездолет.
- Здоровый, - уважительно сказал Винтерс.
- Больше чем раздолбанная нами посудина Юэ-Шень, - задумчиво сообщил Вонн.
Скрестив руки на груди, Герцог оглядел друзей, таких же усталых и грязных, как он сам. Голова у него болела все сильнее и сильнее: кровь в висках стучала так, будто хотела выплеснуться наружу. Ему было больно даже думать, а не то, что говорить, и все же до перехода на «Хергест Ридж» им следовало кое-что обсудить.
- Мэй, тебе не кажется, что сейчас самое время потолковать о наших проблемах?
Мэй с неудовольствием оторвал взгляд от окна:
- У нас будет еще много времени для разговоров.
- Но только не о фиалах, - сказал Герцог, пересекая рубку, и плюхнулся в кресло второго пилота.
Вытянул ноги и обратился к остальным: - Что мы собираемся сказать о них нашим дорогим спасателям?
- Ничего, - ответил Вонн. - Если мы обмолвимся о них хоть словом, эти парни потребуют свою долю прибыли.
- Я вовсе не уверен в этом, - мягко проговорил Мэй.
- Трудно предсказать, как они поступят. Но даже если не наложат на них лапу, неизбежно возникнет множество вопросов. Дело получит огласку, а нам это совершенно ни к чему. Нет, по-моему, им лучше ничего не знать о нашем грузе.
- Ли обещал, что вытащит нас из любой заварухи, - напомнил Винтерс.
- Ли мертв, - ответил Вонн.
- Это единственное, что могло удовлетворить Юэ-Шень, - Мэй наклонился к иллюминатору и скопировал позу Герцога с вдохновенно простертой к слушателям рукой.
- Помните, что он сказал о них? Когда им кажется, что их предали, они становятся беспощадными.
- Значит, Ли - настоящий самоубийца, - сказала Роз. - Он пошел против своих…
- Ли рассчитывал, что сумеет добиться своего, - пожал плечами Мэй. - Многие, не задумываясь, поставили бы на кон жизнь в надежде сорвать столь изрядный куш.
- Они вмонтировали следящее устройство ему в череп, - громко произнес Вонн. - И туда же поместили бомбу. Прошу не забывать, с кем мы имеем дело!
- Но они уверены, что мы мертвы, - торжественно сказал Винтерс.
- И нам не следует разубеждать их в этом.
- Итак, мы пришли к тому, что нам надо держать язык за зубами и не болтать о том, что у нас есть фиалы сущностей.
Собравшиеся в ходовой рубке одобрительно загудели.
- Желательно также, чтобы имена наши не стали достоянием общественности.
- Капитану лайнера придется сделать начальству доклад о спасении «Ангельской Удачи» по всей форме, - предупредил Мэй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов