А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Похоже, никаких причин ломать комедию не осталось. Ее южный акцент пропал.
- Он ушел. Он не появлялся с тех пор, как меня посадили в тюрьму.
Линч улыбнулся.
- Полагаю, он решил общаться с более приличными людьми, а не с гнусными, презренными детоубийцами.
Совершенно уничтоженная, Салли опустила глаза. Она уже не знала, как защищаться.
- Да, прискорбная история, - сказал Линч. - А я возлагал на вас такие большие надежды. Я готовил вас к великому будущему, я своими руками вылепил из вас то, чем вы являетесь - простите, являлись. Вы же были прирожденным лидером, Салли. Мы так рассчитывали на вас. Оуэн рассчитывал на вас. Такой потрясающий потенциал, такие невероятные духовные связи! Но о! - как низко вы пали! Как же низко вы пали!
Вероятно, ненависть придала Салли силы для ответа.
- Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы говорили, которая украла кольцо у молодого человека - насколько я поняла, именно она пыталась убить меня?
Вопрос ничуть не смутил Линча.
- Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где кольцо, которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины?
Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли просто промолчала.
Профессор понимающе кивнул.
- Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили, вы считаете кольцо страховкой, неким… - Он не смог сдержать смех. - Неким рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональную несостоятельность! - Он протянул руку, взял со стола футляр и принялся рассматривать кольцо, находящееся внутри. - Отлично, отлично. Вам не придется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не имеет значения. Но в самом деле… - Он поднял на нее взгляд и рассмеялся, словно увидел что-то смешное. - Почему вам так хочется помочь этому жалкому учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?
Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствовала себя совсем маленькой.
- Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, Салли! - Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. - С каких это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? - Он рассмеялся, искренне забавляясь. - Впрочем, я могу понять ваше страстное увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
- И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
- Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезните - навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не происходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
- Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
- Вы - просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизнью, ибо вы умрете - может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
- Салли! - окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
- Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина лежит только на вас.
- Я знаю, сэр, - ответила она.
- Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышла за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по лестнице.
* * *
Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме неподалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
- Это Мак, с фермы, - сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
- Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
- Марв, - сказал Мак, - вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.
- Как? На неделю раньше?!
- И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
- Великолепно!
- И этот идиотский трактор никак не заводится!
- Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
- Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
- Да, верно, выбирать не приходится! - Он взглянул на Клодию, которая только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. - Хорошо, мы сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
- Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришлось прервать ваш визит.
- Да…
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота - с целью удостовериться, что все идет по плану. «Давай же, Марв, поторопись!»
* * *
Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушать разговор профессора Линча с невидимым собеседником.
- Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, каким представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это точно. - Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу:
- Скольких человек вы поставили следить за ней?
Хулл ответил мгновенно:
- Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро - на главных аллеях городка.
Линч ответил в трубку.
- Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сразу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? - Он хихикнул. - Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своего владельца, Бэрдайна! - Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по всей видимости, Горинг смеялся тоже.
Хулл коротко хохотнул и резко смолк.
Линч начал прощаться.
- Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. - Он положил трубку и откинулся на спинку кресла. - О, какое мерзкое дело! - Он взглянул на Хулла. - Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное занятие?
- Мы все убийцы в душе, профессор Линч.
- Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробностей!
- Очень плохо, что вы позволили ей уйти.
- Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому делу.
- Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все еще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.
Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным на книжную полку за столом.
Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу:
- Похоже, она прихватила ваши списки.
Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исчезли с полки. На их месте зиял удручающий черный провал.
* * *
- Разрушитель! - воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении его взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разрушитель, похожий на огромного черного ястреба. - На сей раз он схватит ее!
Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши административного корпуса.
- Развратитель! Он медлителен, но зорок!
- Займи его, чтобы он не мешал нам! - И Тол принялся раздавать короткие приказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях. - Сцион, отвлекай неприятеля! Шимон, оставайся с ней. Сигна, прикрой ее отход! Натан, Армут, преградите подступы к автобусной остановке! Кри и Си, ставьте заслон!
* * *
Линч схватил Хулла за руку. Он был в отчаянии.
- Хулл, проследите за вашими людьми! Они не должны упустить ее!
Хулл посмотрел на Линча, потом на черный провал на книжной полке и язвительно улыбнулся.
- Хм. Похоже, вы здорово напуганы.
Разрушитель увидел крохотную фигурку, в ужасе выскочившую из Уиткомб-Холла.
- Ну, и где твоя сила, капитан Тол? Сейчас ты нам это покажешь. - Он приказал своим офицерам. - Взять ее!
* * *
- Вон она! - сказал один убийца своему подручному. Он указал на Салли, которая выбежала из дверей Уиткомб-Холла и бросилась в южном направлении к ближайшей автобусной остановке. Уже стемнело. Они могли затащить ее в любой скверик, аллею, рощицу и там быстро прикончить.
Это были крупные плотные мужчины, сплошь покрытые татуировкой. У одного щеку пересекал глубокий шрам. Оба носили большую серьгу в одном ухе. Под темными кожаными куртками они прятали сверкающие серебряные орудия ритуального убийства.
Второй поднес ко рту портативную рацию и приглушенным голосом сказал:
- Она…
Он собирался сказать, в каком направлении бежит женщина, но та внезапно пропала из виду.
Оба мужчины выскочили из укрытия и в растерянности остановились посреди аллеи. Салли Роу исчезла.
* * *
Прямо перед ними стояли Кри и Си, широко раскинув крылья. За ними Салли Роу продолжала бежать в южном направлении.
В небе раздался пронзительный крик! Два воина бросили быстрый взгляд назад. Салли сбежала по каким-то ступенькам и пропала. Прямо на них с высоты камнем падали четыре демона. Кри и Си метнулись в разные стороны, и в ослепительной вспышке света скрылись в зданиях, стоявших по одну и другую сторону аллеи. Демоны бросились за ними.
- Женщина! - завопил Разрушитель сверху. - Хватайте женщину!
* * *
Демоны с полыхающими красным огнем мечами закружились вокруг мужчин, толкая их в спину. «Бегите! Туда, туда!» Потом они рванулись вперед, с пронзительным свистом рассекая воздух черными крыльями; стены, окна, аллеи проносились мимо, сливаясь в одно расплывчатое пятно,
Двое убийц побежали за ними.
- Она направляется на юг, - рявкнул мужчина в микро-Фон радиопередатчика.
* * *
Развратитель поднялся над городком со скоростью воздушного шара и стал наблюдать за невероятным спектаклем, разыгрывавшимся внизу. Он заметил Салли и указал пальцем в ее сторону.
- Вон! Вон она, вы видите?
Неожиданно сверкнула ослепительная молния, и на голову Развратителя обрушился такой мощный удар, что он с воем и воплями кувырком отлетел в сторону, словно волейбольный мяч, внезапно оказавшись совершенно беспомощным.
Гило понял, что на время вывел его из игры. Он бросился прочь: ему было чем заняться.
* * *
Салли понадобилось всего несколько секунд, чтобы нырнуть в кусты и вытащить оттуда спрятанную спортивную сумку. Она запихала в нее вторую сумку и снова бросилась бежать.
Она вывернула из-за угла неподалеку от библиотеки психологической литературы, увидела впереди автобусную остановку, освещенную желтым уличным фонарем, бросилась было к ней, но вдруг споткнулась, остановилась и побежала назад.
Автобусная остановка охранялась. Каким-то образом Салли поняла, кто такие эти двое мужчин.
«Беги! - сказал Натан. - В другую сторону!»
Армут отражал удары двух демонов, охранявших остановку, ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы задержать их. Он им был не нужен. Им нужна была Салли Роу.
* * *
Двое убийц более приличного вида стояли на своем посту возле Мемориального фонтана. Сквозь стену вертикальных струек один из них заметил женщину, бегущую в сторону Сада скульптур.
- Она направляется на север! - резко сказал он в радиопередатчик. - К Саду скульптур!
- Куда она делась? - спросил убийца, озираясь по сторонам.
В саду находилось множество причудливых скульптур из камня и металла, но беглянки и след простыл.
* * *
Сцион, снова приняв обычное обличье, взмахнул крыльями и вылетел из Сада скульптур, преследуемый по пятам четырьмя черными летучими мышами. Как только он взмыл над крышами, прочертив в воздухе полосу света, Си стремительно пересек ее и отшвырнул в сторону двоих преследователей. По крайней мере, этим двум стервятникам будет чем заняться в ближайшее время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов