А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Или прекращаем?
Малюта не мог отвести глаз от ее влажных, блестящих губ.
Он поежился. От предвкушения или страха?
— Прекращаем? — неуверенно переспросил он. Даниэла положила ладонь ему на грудь и почувствовала частые, сильные толчки.
— Мне нельзя продолжать, — сказала она. — Ореанде это не понравилось бы. Ты ее муж, ее возлюбленный. Ты принадлежишь только ей.
Он снова поежился. Его глаза закрылись.
— Я снова дышу, — прошептал он.
— Лунный свет над Москвой-рекой, — тихонько подсказала ему на ухо Даниэла.
— Я снова дышу, — повторил он.
— Ореанда...
Малюта положил тяжелую ладонь на плечо Даниэлы и с силой надавил вниз. Даниэла уже успела тайком расстегнуть юбку. Она наклонилась, и юбка скользнула к ее ногам. Даниэла переступила через нее. Под юбкой у нее ничего не было.
Ореанда! — мысленно взывал он. Она поработила его своими сексуальными капризами и прихотями. Чем выше он поднимался по лестнице власти, тем ниже и ниже склонялся в раболепном поклоне перед женой. И — самое главное — он не мог сказать, что доставляло ему большее удовольствие. Ее призрак продолжал преследовать Малюту всякий раз, когда он приезжал на дачу. Столь велико было желание, сжигавшее его все эти годы, что теперь Малюта лишь беспомощно стоял на месте, чувствуя, как внутри него все плавится в горниле сексуального напора Даниэлы. Он не испытывал такого наслаждения с тех пор, как...
Вскрикнув, он вцепился пальцами в ее плечи. За всеми оскорблениями и презрительными насмешками, которыми Малюта обливал ее при каждом удобном случае, пряталось неутоленное, голодное вожделение. Он ненавидел Даниэлу за то, что Ореанда некогда сделала с ним самим. Он панически боялся, что вновь может оказаться в рабстве у женщины, что все начнется заново.
И тем не менее в глубине души он молился на Даниэлу точно так же, как когда-то молился на Ореанду.
Потянув его вниз, Даниэла заставила его лечь на ковер. Сев на него сверху, она спросила:
— Ты ведь хочешь этого, правда? Он застонал.
— Однако раньше ты говорил мне, что не хочешь. — Она приблизила свое лицо к его лицу. — И никогда не захочешь. Поэтому теперь ты этого не получишь.
Она слегка отодвинулась назад.
Малюта, приподнявшись, потянулся было к ней, но она хладнокровно оттолкнула его.
— Нет, нет. Так у тебя ничего не выйдет.
Возможно, он сумел бы овладеть ею силой. Однако ему хотелось совсем другого.
Даниэла снова принялась ласкать его, но, едва почувствовав, что его возбуждение грозит перехлестнуть через край, тут же остановилась и что-то сказала.
— Что? — полузадушенным голосом переспросил он.
— Я хочу этого.
— Что?
— Ты должен сказать: “Я хочу этого”, — повторила она.
— Я хочу этого.
— Нет, ты должен сказать так, чтобы я поверила.
— Я действительно хочу этого.
— Хорошо, — ответила она и, приподнявшись, опустилась на его дрожащий от напряжения пенис, — получай!..
Малюта испустил протяжный стон. Он пребывал в полуобморочном состоянии. Когда Даниэла принялась раскачиваться из стороны в сторону, он, вскрикнув, прогнулся вверх. Судорожным движением он притянул ее к себе и кончил.
Даниэла продолжала лежать, прижавшись к нему грудью. Вскоре его дыхание выровнялось и стало более глубоким. Казалось, он засыпает.
Положив руку ему на шею, Даниэла приблизила губы к его уху и, когда он беспокойно заворочался, тихонько шепнула:
— Теперь я должна убить тебя. Чуть вздрогнув, он шумно вздохнул.
— Ведь именно этого хотела бы Ореанда?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты убил ее, Олег.
— Что?
— Да, да. Ты своими руками устроил пожар, в котором она сгорела. Ты сделал все ловко, так что не возникло ни малейших подозрений. Однако это ничего не меняет. Ты убил Ореанду.
— Нет, неправда.
— Перестань врать мне, Олег. Я знаю все.
— Я не вру! — воскликнул он в отчаянии. — Я не поджигал дом. Клянусь!
— Я хочу тебе кое-что сказать, Олег. — Даниэла постаралась выразить все презрение, на какое только была способна. — Пока мы трахались, я вообще ничего не чувствовала. А когда твой член был у меня во рту, меня едва не стошнило.
— Зачем ты говоришь мне об этом? — спросил он, отвернувшись.
— Потому что очень важно, чтобы ты знал правду.
В бешенстве оттолкнув ее от себя, Малюта торопливо натянул штаны. По лицу было видно, что ему очень стыдно. Сердце Даниэлы наполнилось радостью.
Ну вот, — удовлетворенно подумала она. — Наконец-то он попался на крючок. Теперь мы с ним на равных.
* * *
— Мы почти на месте, — промолвила Казамуки. Она сидела за рулем спортивного “Мицубиси”. Расположившийся на соседнем сидении Джейк молча наблюдал за игрой складок на ее кимоно. На красивом оранжево-желтом шелке не было видно ни единого пятнышка крови.
Микио полулежал, раскинувшись на заднем сидении и поддерживая на весу раненую руку. — Пустяки, — сказал он негромко. — Кровь уже свернулась. Боли почти нет.
— Пожалуйста, прошу вас, — мягко заметила Казамуки, не отрывая глаз от дороги, уходившей вправо. — Оябуну не следует зря тратить энергию.
Джейк закрыл глаза. Голова у него кружилась от усталости. Он снова вспомнил сцену в Киомицу-дера. Перед его глазами возник сидящий на траве Микио Комото, все еще стискивающий в побелевших руках манрикигусари. У ног его валялся труп его противника. Голова мертвого боевика якудзы была повернута под неестественным утлом. Из груди его торчало черное оперение стальной стрелы, пронзившей его насквозь. Прежде чем уложить последнего из противников Джейка, Казамуки позаботилась о том, чтобы жизнь ее оябуна оказалась вне опасности.
Теперь, сидя с ней в машине, мчавшейся на северо-восток в сторону Токио, Джейк боролся с приступами головокружения, волнами накатывавшими на него. Во время одного, особенно сильного, он, поняв, что больше не выдержит, попросил Казамуки остановиться и, выйдя из “Мицубиси”, отошел в сторону. Его вырвало: без ба-маака он ничем не отличался от обычного человека.
С трудом передвигая ноги, он забрался в машину и тяжело плюхнулся на сиденье. Казамуки все это время не отрываясь смотрела в боковое зеркальце, чтобы даже случайно не стать свидетельницей его слабости. Через мгновение мотор взревел, и они вновь тронулись в путь.
— Джейк-сан, — осторожно обратился к другу Микио. — Боюсь, у меня есть для тебя крайне неприятные новости. Те, кто напал на нас, не входили в клан Кизан. — Он не сводил внимательного взгляда с лица Джейка, — Ты понимаешь? Я по-прежнему мертв для своих врагов. Эти люди хотели убить не меня: их клан вообще не принимает участие в войне.
— Кто они? — осведомился Джейк безжизненным голосом.
— Члены клана Моро. Ты слышал о таком, Джейк-сан?
— Нет, — Джейк покачал головой.
— Ты уверен? Может быть, ты имел с ними дело, работая в Куорри?
— Во всяком случае, мне самому об этом ничего не известно. А в чем дело?
— В том, друг мой, что те, кто напал на нас, охотились не за моей головой, а за твоей.
“Мицубиси” качнуло на бугорке. Даже такого легкого толчка, впрочем усиленного скоростью, хватило, чтобы из уст Джейка вырвался болезненный стон.
— Тебе нехорошо, Джейк-сан? — осведомился Микио.
Джейк промолчал в ответ и только крепко зажмурился. В Киото они успели посетить знакомого врача Микио. Сеть якудзы охватывала все без исключения сословия японского общества. Осмотрев Джейка, доктор не обнаружил серьезных повреждений.
— Нам предстоит путешествие в Карунзаву, — промолвил Микио. — Там находится штаб клана Моро.
Наступило молчание.
— Джейк-сан!
Он открыл глаза и успел перехватить взгляд Казамуки.
— Оябун спит?
Джейк отвернулся и увидел, что Микио сидит неподвижно с закрытыми глазами. Грудь оябуна равномерно поднималась и опускалась.
— Да. Что-то не так?
— Это как посмотреть. — Казамуки бросила взгляд в боковое зеркало. — Последние километров двадцать одна и та же “Тойота” все время держится позади нас.
— Хвост?
— Я думаю, надо проверить, а?
Резко крутанув руль, она выехала на крайнюю левую полосу и нажала на педаль газа. Скорость возросла до ста шестидесяти километров в час.
Джейк, посмотрев в зеркало, тут же заметил “Тойоту”, которую она имела в виду. Это был фургон, имевший вид “автомобиля будущего”. “Футуристическое” впечатление, производимое его окрашенным в черный цвет корпусом, имевшим необычные очертания, еще больше усиливалось матовым блеском совершенно непрозрачных стекол. Джейк наблюдал за “Тойотой”, ожидая ответной реакции на маневр Казамуки. Однако черный фургон продолжал ехать с прежней скоростью. Теперь между ним и “Мицубиси” были уже не две, а четыре машины.
— Теперь поглядим, — сказала Казамуки и, резко прибавив скорость, бросила машину вправо, наперерез потоку. Сопровождаемые скрежетом тормозов и громкими гудками сирен, они вылетели на запасную полосу.
Джейк снова глянул в запасное зеркало и увидел черный фургон.
— Вот они, — сказал он.
Казамуки убавила скорость и, меняя полосы, обошла два легковых автомобиля и грузовик. Оставив их позади, она нажала на газ, а через три квартала вновь затормозила.
“Тойота” вслед за ними покинула общий поток машин. Ее водитель вовремя отреагировал на действия Казамуки и тоже нажал на тормоза. Громко заскрипев покрышками, “Мицубиси” рванула вперед на четвертой передаче. “Тойота” не отставала.
Теперь она была уже непосредственно позади “Мицубиси”. Она мчалась по середине шоссе. Двигавшаяся навстречу ей машина испуганно шарахнулась в сторону.
Дистанция между участниками гонок сократилась до минимума, и Джейк увидел, что одно из черных стекол “Тойоты” скользнуло вниз, а из образовавшегося провала высунулся черный ствол автомата.
— Сворачивай! — закричал Джейк, наваливаясь на руль.
— Что?.. — едва успела воскликнуть Казамуки, как “Мицубиси” ударился о бордюр.
Сзади раздался треск автоматной очереди. Казамуки, мгновенно оправившись, выровняла автомобиль.
Бросив короткий, но выразительный взгляд на Джейка, она сказала:
— У них есть кое-что похуже, чем катана, в этом их черном гробу.
Она вновь целиком сосредоточилась на дороге. “Тойота”, несколько отставшая благодаря импровизированному маневру Джейка, опять догоняла их. Несомненно, ее двигатель прошел через руки опытного механика, потому что черный фургон летел вперед как ракета.
— Они совсем близко, — заметил Джейк.
Казамуки молча кивнула.
Она так резко свернула влево, что, вылетев на тротуар, едва не сшибла трех прохожих, бросившихся в сторону с громкими воплями.
Проехав три квартала, она опять повернула налево.
Сзади донесся скрежет тормозов черного фургона, однако его самого не было видно. Казамуки вела машину с немыслимой в городских условиях скоростью, но иного выхода не оставалось. Или свист воздуха за окном, или свист пуль.
Еще один поворот влево, и они уже почти достигли своей цели. Казамуки выжимала из “Мицубиси” все, на что он был способен. Зубы Джейка выбивали чечетку. Он только молился, чтобы дорога и дальше оставалась свободной.
Резкий поворот руля — и круг замкнулся. Теперь можно было перевести дух. В результате мастерски выполненного маневра они оказались позади черного фургона. Такие игры не для слабонервных, — подумал Джейк.
“Тойота” остановилась перед светофором. Казамуки приблизилась к ней вплотную и в тот миг, когда зеленый свет должен был смениться красным, резко нажала на газ.
“Мицубиси” послушно дернулся вперед и с оглушительным грохотом врезался в черный фургон.
Удар оказался достаточным для того, чтобы “Тойота”, проехав несколько метров, вылетела на перекресток. Поперечный поток машин уже тронулся с места. Две из них налетели на черный фургон.
Тот, подпрыгнув, перевернулся и, кувыркаясь, отлетел в сторону. Бак открылся. Искры, высеченные металлом при ударе об асфальт, воспламенили бензиновые пары, и раздался почему-то приглушенный, но все же достаточно громкий взрыв.
Казамуки, не теряя времени, развернулась на сто восемьдесят градусов и нажала на газ.
* * *
Фан Скелет получил свое прозвище благодаря татуировке. Изображение танцующего человека, состоявшего из одних костей, красовалось на его плече и оживало при каждом движении мышц. Обычно он находился на работе по пояс голым, чтобы татуировка была хорошо видна всем, кто имел с ним дело. В этом мире, мире больших денег, наркотиков и насилия, его имя значило немало, и он знал это.
Он обитал в Монгкоке, северной оконечности огромной гавани Яу Ма Тей, гигантского убежища от ураганов для кораблей, находившейся на западном берегу полуострова Коулун. Невероятное количество судов любых форм и размеров стояло здесь на якоре и днем и ночью. Людей, живших и работавших на этом плавучем острове, хватило бы для того, чтобы составить население целого города.
Здесь было легко затеряться или спрятать сокровища даже от самых любопытных глаз. Немало людей отдали бы полжизни за то, чтобы отыскать сокровищницу Фана Скелета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов