- Мне бы очень хотелось знать, что здесь происходит? - произнес Зигмунд Молох, заходя в холодную и сырую кладовую.
Он появился словно из ниоткуда. Куллин оглянулся, увидел своего компаньона и бесшумно выругался. Нацепив на лицо усталую улыбку, он пошел навстречу:
- Зиг, Зиг, дружище, тебе незачем беспокоиться по таким пустякам.
Он взял Молоха под локоть и попытался вместе с ним спокойно выйти за дверь, но тот стряхнул его руку:
- Мне не нравится, что ты от меня что-то скрываешь, Орфео. Кто это?
Молох отпихнул Куллина в сторону и направился к дальней стене нижней кладовой. Уорна и Слейд неохотно отошли от своего пленника.
Орфео понял, что теперь придется проявить куда больше обходительности, чтобы успокоить компаньона, поэтому решил изменить подход:
- Признаюсь, Зиг, ты меня поймал. Это Бэллак. Я хотел сделать тебе сюрприз.
- Бэллак? - спросил Молох, вглядываясь в лицо человека, которого Слейд и Уорна приковали цепями к каменной стене кладовой. - Бэллак? Дознаватель?
- Мне хотелось сделать тебе подарок, - произнес Куллин.
Молох уже не обращал внимания на фасилитатора. Он опустился на колени возле Бэллака, вглядываясь в его лицо.
- А я-то полагал, что прикончил тебя, - произнес Зигмунд.
Стоящий позади него Куллин бросил резкий взгляд на Уорну и Слейд. Лейла опустила ладонь на рукоять пистолета в кобуре. Люциус бесшумно вытащил болтер. Казалось, что Молох ничего не замечает. Он протянул руку к шее дознавателя и принялся массировать точку пульса.
Бэллак забормотал и открыл глаза. Голова его закачалась, глаза пытались сфокусироваться. Кровь сочилась сквозь тесно сжатые зубы.
- М-молох?..
- Угадал, - ответил Зигмунд. - Ты что здесь делаешь, Бэллак? Какая причина могла привести тебя ко мне?
- Я хотел... - слова, срывающиеся с разбитых губ дознавателя, были неразборчивы, - хотел...
- Чего ты хотел? - спросил Молох.
- Отомстить тебе, ублюдок! Хотел отомстить. Ты бросил меня подыхать. Мы же братья, Когнитэ. Я помогал тебе ради братского взаимодоверия, а ты предал меня.
Молох встал и посмотрел сверху вниз на Бэллака:
- Ты лишь жалкое подобие истинного Когнитэ. Жиденькое пятое или шестое поколение, оскорбляющее наши традиции. Ты только инструмент, которым я пользо вался без всяких угрызений совести. Я ничего тебе не должен.
Бэллак простонал и попытался броситься к Молоху, но цепи оказались слишком короткими.
- Значит, ты проделал весь этот путь только для того, чтобы убить меня? - спросил Зигмунд, прежде чем повернуться к Куллину. - Впрочем, меня куда больше волнует другой вопрос. Как, черт возьми, он сумел выйти на меня?
- Зигмунд, мы уже работаем над тем, чтобы узнать ответ, - осторожно произнес Орфео. - А пока...
- Нет! - отрезал Молох. - Я хочу знать, что происходит, Куллин! Сейчас же!
Уорна стремительно бросился к нему. Зигмунд прищелкнул пальцами правой руки, и болтерный пистолет вылетел из рук Люциуса. Молох подхватил его, развернулся и нацелил в голову Бэллака.
- Молох! Это ведь вопрос восхитительного чувства братского взаимодоверия! - пробубнил дознаватель.-Молох!
- Заткнись! - сказал Зигмунд, нажимая на спусковой крючок.
Голова Бэллака взорвалась. Забрызганная кровью Слейд отскочила назад. Вздрогнул даже Уорна.
- Зигмунд... - проворчал Куллин.
Молох грязно выругался, прежде чем повернуться к ним, и спокойно возвратил болтер Люциусу.
- Что еще ты скрываешь от меня, Орфео?
- Ничего, - уверенно произнес Куллин.
- Я задам вопрос иначе, - произнес Молох. - Как Бэллак сумел меня найти? И почему я слышу рев турбин?
- Я не... - забормотал Куллин.
Слейд и Уорна одновременно протянули руки к загудевшим линкам.
- К нам приближается транспорт, - сказала Слейд, посмотрев на Куллина.
- Видишь? - произнес Молох. - Думаю, Орфео, пора тебе прекратить вранье и доходчиво объяснить мне, что, во имя Бессмертной Восьмерки, здесь происходит.
Глава восьмая
Катер вырвался из ночной темноты и помчался на малой высоте к взгромоздившемуся на своем насесте Эль-мингарду. Сенсорная сеть твердыни Куллина, конечно, была переведена в пассивный режим последним приказом хозяина, но это все равно не объясняло того, как корабль сумел так близко подойти к ним и остаться незамеченным.
Удивляли и еще три фактора. Во-первых, то, как именно шел катер: на предельной скорости, чуть ли не прижимаясь к земле. У боевых пилотов такая манера полета называлась «целоваться с травой». Путь, проделанный судном, можно было проследить вплоть до границы Сарра по оставленному следу. Кое-где пламя турбин причесало вершины деревьев, разметало стога, сложенные на скошенных полях. Корабль летел, чуть опустив нос, что тоже требовало немалого опыта и безупречной реакции пилота.
Во-вторых, смущал способ маскировки небольшого судна. Модель и принципы действия установленных на нем щитов не знал ни Цабо, ни любой другой из профессионалов, находившихся в центре управления безопасностью Эль-мингарда. Катер просто неожиданно возник из ниоткуда. Только рев его дюз стал слышен раньше, чем сам корабль появился на скопах.
И в-третьих, сама ночь. Тучи казались грязным завывающим чудовищем, страшнее любого ведомого людям зверя. Гроза шагала по горам пьяным огром, сотрясающим небеса своим рычанием. Вокруг все сверкало, мерцало и раскачивалось от непрерывных ударов молний, создающих блики, ложные сигналы и фантомы на радарных экранах. Два когитатора замкнуло. Из динамиков грянули причудливые завывания и визги, заставившие Эльдрика, сидевшего за терминалом рядом с Цабо, сорвать с головы наушники.
- Она не настоящая, - пожаловался Эльдрик.
Цабо ответил не сразу. Он был слишком занят разглядыванием собственного экрана, на котором медленно тускнел след, оставленный последней молнией и необъяснимо точно изображающий человеческий череп.
- Что? - наконец отрешенно спросил Цабо.
- Говорю, что она не настоящая. Я о грозе, - сказал Эльдрик.
- Да, действительно, - произнес Цабо, прежде чем встряхнуться. - Сосредоточься на этом проклятом корабле. Дай мне четкую картинку.
- Уже, - ответил его помощник.
Цабо взял линк и вызвал основной канал. Ему ответил Куллин.
- Сэр, - произнес охранник, - летательный аппарат в двух километрах от нас. Расстояние стремительно сокращается. Ни опознавательных знаков, ни информации о приписке, ни соответствующих кодов допуска.
- Да, я его уже слышу, - откликнулся голос Кулли-на. - Должно быть, он действительно мчит во весь опор.
- Как я и сказал, сэр. Если прикажете, готов активировать защитные системы дома.
В сыром сумраке нижней кладовой, где, после того как взорвался череп Бэллака, повисла жуткая вонь, Куллин перевел взгляд на Молоха и кивнул:
- Включайте, мистер Цабо. Активируйте периметр и подготовьте противовоздушные системы. Будьте готовы открыть огонь и уничтожить катер.
- Вначале вызовите их на связь, - произнес Молох.
- Что? - спросил Куллин.
- Вызовите на связь. Вызовите их! - потребовал Молох.
- Зигмунд, они не представляются, не передают коды доступа. Они не из наших.
- Но очень хотят попасть сюда.
- Зиг, Зиг, Зиг, а что, если это налет Инквизиции?
Молох расхохотался. Это всех смутило, поскольку его редко видели смеющимся.
- Орфео, если бы нас вычислила Инквизиция, то военно-космический флот Скаруса уже стер бы это местечко с карты. Поприветствуй их.
- Нет, Зигмунд, это...
Молох снова продемонстрировал свой любимый фокус, и линк вылетел из наманикюренных пальцев Куллина. Орфео чертыхнулся.
Ловко подхватив устройство, Зигмунд поднес его к уху:
- Цабо, вызови объект на связь. Последовало продолжительное молчание.
- Цабо?
- Простите, сэр. Но я подчиняюсь только приказам господина Куллина, - ответил голос охранника.
Молох вздохнул и оглянулся на своего компаньона, бросив обратно линк:
- Знаешь, Орфео, меня всегда восхищало твое умение подбирать себе людей.
Куллин поймал линк:
- Цабо, вызовите их на связь.
- Слушаюсь, сэр.
Опустив линк, Орфео посмотрел на Слейд и Уорну:
- Лея, мне бы хотелось, чтобы ты поднялась в центр управления и сама за всем проследила.
- Да, сэр. - Слейд бросилась к двери.
- Люциус, - продолжил Куллин, - твоя помощь пригодится на посадочной площадке, если все полетит в задницу.
Уорна кивнул и выбежал в коридор. Куллин обернулся к Молоху:
- Надо подняться наверх и посмотреть, что там происходит.
- Да, надо, - кивнул Зигмунд. - Но чтобы сразу было ясно, Орфео, мы с тобой еще не закончили.
- Знаю.
- Запомни, не закончили.
- Знаю.
Молох опустил ладонь на плечо Куллина и мягко придержал его, не давая выйти из кладовой.
- Я вот что хочу сказать, Орфео. То, что наши пути разойдутся, стало очень и очень вероятным, но тебе, уж поверь мне, вряд ли это понравится.
Куллин опустил взгляд на его руку и ленивым движением стряхнул ее со своего рукава.
- Зиг, не угрожай мне. Поверь, я последний человек, которому тебе стоило бы угрожать.
Молох улыбнулся. Улыбка сделала его похожим на гиену, у которой уже закапали слюнки при виде падали.
- Орфео, я никогда и нигде еще не встречал человека, которому побоялся бы угрожать. Пойми это, и наша дружба, может быть, продлится чуть дольше. Лейла Слейд поднялась в центр управления, как раз чтобы услышать голос Цабо:
- Приближающееся судно, вызываю приближающееся судно, ответьте и идентифицируйте себя. Вы находитесь в частной зоне. Идентифицируйте себя, или мы будем вы нуждены принять меры.
Ответом ему стало только шипение статики.
- Приближающееся судно, вызываю приближающееся... - заговорил снова Цабо.
Слейд отобрала у него вокс-микрофон.
- Приближающееся судно, - решительным тоном произнесла она, - говорит Эльмингард. Отвечайте, или мы сорвем вас с неба, обрушив на вас всю мощь праведного гнева Императора. Отвечайте.
Статика.
- Системы переведены в режим боеготовности? - спросила Слейд у дежурного.
- Стражи бодрствуют. Ракеты подготовлены и нацелены, - отчеканил Эльдрик, щелкая бронзовыми переключателями своего пульта.
- Приближающееся судно... - вновь произнесла Слейд.
Ее перебил ответ с катера.
Это был не треск вокса и не пикт-передача. Телепатическая речь.
- Эльмингард. Не стрелять. Вам нельзя уничтожать меня. Я вам не враг. Не в этот раз.
Проходя по лабиринту лестниц и коридоров Эльмин-гарда, Куллин с Молохом неожиданно застыли на полушаге.
- Ой! - произнес Орфео. - Ты это почувствовал?
- Да, - ответил Молох. - Это он.
- Кто?
- А, черт возьми, как думаешь? Кто еще знает нас настолько хорошо? Чей еще телепатический ответ может быть настолько мощным?
- Рейвенор?
- Гидеон, - произнес Молох.
- Он жив?
Зигмунд бросил на Куллина разочарованный взгляд:
- Конечно же он жив. Ты разве в этом сомневался? Ох, когда же ты повзрослеешь, Орфео?
В тени башни астронома было темно и холодно. Среди обрушившихся камней завывал ветер, и негде было укрыться от дождя.
Карл Тониус застонал, натягивая цепи, в которые его заковала Лейла Слейд. Они уходили к самому массивному каменному блоку, лежащему посредине руин.
Он услышал голос. Услышал его в своей голове, невзирая на гул и смех.
Это был голос Рейвенора. Значит, Гидеон жив.
Неожиданное обжигающее чувство надежды посетило Тониуса. Да, помимо этого его переполняли муки совести, стыд и боль, но надежда оказалась сильнее. Он заставил себя подняться и посмотреть сквозь сплошную завесу дождя на приближающиеся огни. Все-таки у него еще оставались силы, оставалась воля. Он не ощущал себя более сильным с того дня, когда оказался достаточно глуп, чтобы попробовать флект в Доме Грусти, расположенном в Общем блоке Е Петрополиса, и впервые допустил демона в свою душу. Он почувствовал, что может справиться. Он был готов сражаться. Он...
Он ослеп. Нет, не ослеп. Оглох. Нет, не оглох...
Падение. Он падал. В яму, наполненную чернейшим дымом Старой Ночи... И вспыхивали забытые светила, проваливаясь в забвение, и охающее стенание потрескивало, точно ненастроенный вокс.
И что-то кружило рядом в темноте, сопровождая его в бесконечном падении... Рот Тониуса раскрылся в крике, но не издал и звука. Все это было уже знакомо. Происходило и раньше.
Нечто приблизилось и помчалось рядом. Нечто бледное, холодное и в то же время пылающее. Страдающее от боли и изувеченное. Нечто древнее и ужасное. Оно зарычало зверем в голове Карла.
Ужасная сила вдавила его глаза внутрь черепа. Когти вспороли ноздри и стали вытаскивать язык, пока он не натянулся и не стал рваться. Расплавленный свинец полился в его уши, отсекая все звуки. Тониус повалился на спину, дергая цепи и завывая от боли. Из его рта, ноздрей и ушей вдруг хлынула черная, вонючая кровь. Спазмы стали перекручивать и раздирать внутренности. Ноги свело судорогой. Одно за другим лопались кольца, слетая с распухших пальцев правой руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55