..
Анна взялась за дверную ручку и застыла, вглядываясь в темноту
комнаты, служившей кладовкой в те дни, когда она была еще девочкой. Ее
ноздри вздрогнули, и морщины на лбу стали еще резче. Все верно, запах
присутствовал, но то не были дешевые духи. Запах напомнил ей о
Чокнутом марксисте. То был...
"От всех моих людей пахнет "Инглиш Ледером" или не пахнет ничем".
О Господи! Святой Иисус!
По рукам поползли мурашки. Анна принадлежала к тем женщинам,
которые гордятся своим здравомыслием, но неожиданно легко представила
призрак Питера Слоуика, поджидающий ее во мраке кабинета, тень столь
же бесплотная, как и запах его любимого одеколона...
Взгляд ее глаз зафиксировался на единственном огоньке в темноте
комнаты. Красная сигнальная лампочка автоответчика яростно мигала, как
будто всем ее знакомым вздумалось позвонить именно сегодня. И что-то
все-таки случилось. Внезапно она поняла это. Что-то случилось, чем и
объясняются звонки на радиотелефон... а она, дура набитая, отключила
его, чтобы на нее не пялились окружающие. Что-то все-таки произошло,
скорее всего в Эттингере. Кто-то пострадал. Или, упаси Бог...
Она шагнула в кабинет, нащупала выключатель на стене справа от
двери, и вдруг оцепенела, озадаченная тем, что обнаружили ее пальцы.
Рычажок выключателя был поднят, и это означало, что свет должен
гореть, но не горел.
Анна дважды щелкнула выключателем - вверх-вниз, вверх-вниз, -
хотела было сделать это и в третий раз, но в этот миг на ее правое
плечо опустилась рука.
Она закричала в ответ на по-хозяйски уверенное прикосновение,
закричала в полный голос, издавая душераздирающий вопль, перед которым
меркли голоса героинь фильмов ужасов, а когда другая рука вцепилась ей
в левое предплечье, когда сильные руки повернули ее и перед глазами
возник темный силуэт на фоне яркого света из кухни, она закричала
снова.
Существо, прятавшееся за дверью и поджидавшее ее, был не человек.
Над макушкой его головы торчали рога, казавшиеся разбухшими от
странных наростов. Это был...
- Viva el toro, - произнес густой голос, и она поняла, что на
самом деле перед ней человек, мужчина в маске, но эта мысль не
принесла ей облегчения, потому что она догадывалась, она почти не
сомневалась в том, {кто} именно стоит перед ней.
Анна вырвалась из его рук и попятилась к письменному столу. Она
по-прежнему ощущала запах одеколона "Инглиш Ледер", но теперь к нему
примешивались и другие. Горячая резина. Пот. И моча. Не ее ли
случайно? Неужели она обмочилась от страха? Она не знала. Нижняя часть
ее тела полностью онемела.
- Не прикасайтесь ко мне, - сказала она дрожащим голосом,
разительно отличающимся от привычного спокойно-властного тона. Вытянув
руку за спиной, она попыталась нащупать кнопку вызова полиции. Где-то
она есть, черт возьми, где-то здесь, погребенная под кипами бумаг.
- Анна-Анна-бо-Банна, банана-фанна-фо-Фанна, - нараспев протянул
человек в рогатой маске с интонациями глубокой задумчивости, затем
рывком захлопнул за собой дверь. Они очутились в кромешной тьме.
- Не подходите, - выдавила она, обходя вокруг стола, скользя
вдоль стола. Если бы только ей удалось проскочить в туалет,
запереться...
- Фи-фай-мо-Манна...
Слева от нее. И близко. Она бросилась в противоположную сторону,
но недостаточно проворно. Ее обхватили крепкие руки. Она снова
попыталась закричать, но руки сжали ее мертвой хваткой, выдавливая
воздух из легких. У нее перехватило дыхание.
"Будь я Мизери Честин, я бы..," - подумала она, и в эту секунду
зубы Нормана впились в ее горло, он терся об нее всем своим телом, как
озабоченный подросток на аллее Проституток, а потом его зубы
{прокусили} ее горло, и что-то теплое полилось по груди, но она уже
больше ничего не ощущала.
7
К тому времени, когда прозвучали последние вопросы, подписаны
последние заявления и заполнены все бланки, голова Рози кружилась, как
волчок, ее не покидало легкое чувство собственной нереальности, словно
после растянувшегося на весь день изнурительного экзамена.
Густафсон вышел из комнаты, чтобы подшить документы в нужную
папку, неся бумаги перед собой так, будто держал в руках чашу Грааля,
и Рози встала. Она направилась к Биллу, который поднялся одновременно
с ней. Герт покинула комнату чуть раньше, отправившись на поиски
туалета.
- Мисс Макклендон? - окликнул ее Хейл. Усталость Рози мгновенно
испарилась, уступив место внезапному тошнотворному предчувствию. Хейл
стоял рядом; она осталась с ним наедине, Билл слишком далеко, чтобы
услышать что-либо из сказанного, и, когда коп откроет рот, он
заговорит тихим заговорщическим тоном. Он посоветует ей прекратить
молоть чепуху о муже, бросить эти глупости поскорее, пока еще есть
время, если ей не хочется нарваться на дополнительные неприятности.
Коп порекомендует ей вообще никогда не распространяться о полицейских,
держать рот закрытым до тех пор, пока кто-либо из них: а) не задаст ей
вопрос или б) не расстегнет брюки. Он напомнит ей, что все
происходящее - чисто семейное дело, что...
- Я {твердо} намерен разыскать его, - тихо проговорил Хейл. - Не
знаю, смогут ли мои слова убедить вас, как бы я ни старался, но все
равно, - мне кажется, вы должны услышать. Я {твердо} намерен найти
его. Обещаю.
Она посмотрела на него с раскрытым от удивления ртом.
- Я собираюсь сделать это, потому что он убийца, потому что он
сумасшедший, потому что он опасен. И еще я собираюсь сделать это
оттого, что мне не нравится, с каким видом вы оглядываетесь и
подпрыгиваете всякий раз, когда где-нибудь хлопает дверь. И как вы
сжимаетесь при каждом движении моих рук.
- Я не пони...
- Да все вы прекрасно понимаете. Вы ничего не можете с собой
поделать. Но это не страшно, потому что я знаю, {отчего} вы так себя
чувствуете. Будь я женщиной и пройди через то, что довелось вынести
вам...
Он не договорил и посмотрел на нее вопросительно.
- Вам никогда не приходило в голову, что вы жутко везучая -
остаться в живых после такого?
- Да, - кивнула она. Ее дрожащие неги подкашивались. Билл стоял
за ограждением и следил за ней с явной тревогой. Она попыталась
улыбнуться ему и подмяла палец - еще минутку.
- Вам действительно повезло, - заверил ее Хейл, Он оглядел
помещение, и Рози проследила за его взглядом. За одним столом
полицейский записывал показания плачущего подростка в свитере со
школьной эмблемой на груди. За другим, в этот раз отгороженным
высоким, от пола до потолка, стеклом с проволочной сеткой, полицейский
в форме и детективный инспектор, снявший пиджак, так был виден
пристегнутый к ремню служебный пистолет тридцать восьмого калибра,
склонились над столом, едва не стукаясь лбами, изучая разложенные
снимки. Перед рядом видеотерминалов, в противоположном конце комнаты,
Густафсон обсуждал свой отчет с парнем, которому, как показалось Рози,
не больше шестнадцати лет.
- Вам известно о копах очень многое, - заметил Хейл, - но, уверяю
вас, почти все, что вы знаете, не соответствует истине.
Она не нашлась, что ответить, но он, похоже, и не ждал ответа.
- Знаете, в чем заключается главная причина моего желания поймать
его, мисс Макклендон? Numero uno [номер один (исп.)] в старом
хит-параде?
Она кивнула.
- Я хочу посадить его за решетку, {потому что} он полицейский. К
тому же вознесенный в герои, чтоб ему провалиться. Но в следующий раз,
когда его рожа появится на первых страницах газет, это будут снимки
либо {покойного} Нормана Дэниелса, либо Нормана Дэниелса в наручниках
и полосатой робе заключенного.
- Спасибо за ваши слова, лейтенант, - поблагодарила Рози. - Для
меня они значат очень многое.
Хейл подвел ее к Биллу, который открыл дверцу и принял ее в свои
объятия. Она закрыла глаза и прижалась к нему.
- Мисс Макклендон? - снова окликнул ее Хейл. Она открыла глаза,
увидела возвращающуюся в комнату Герт и помахала ей рукой. Затем
перевела взгляд - робкий, но не испуганный - на Хейла.
- Если хотите, можете называть меня Рози.
Он ответил ей короткой улыбкой.
- Не желаете ли услышать кое-какие новости? Думаю, они помогут
вам покинуть это место, не вызвавшее у вас заметной симпатии, в лучшем
настроении.
- Д-да... говорите.
- Если можно, позвольте {мне} высказать предположение, - вступил
в разговор Билл. - У вас возникли проблемы с полицейским управлением в
родном городе Рози.
- В самую точку, - кисло усмехнулся Хейл. - Они почему-то
стесняются ответить на наш запрос по поводу группы крови, даже не
хотят прислать нам его отпечатки пальцев. Мы уже связались с
полицейскими юристами. Какие скромняги!
- Они прикрывают его, - заявила Рози. - Так я и знала.
- Пока. Это инстинкт, как и тот, что заставляет нас забыть обо
всем и броситься на поиски убийцы, когда погибает полицейский. Как
только они узнают, что все это далеко не шутка, то перестанут
подбрасывать песок в шестеренки.
- Вы действительно так считаете? - спросила Герт.
Он на секунду задумался, потом уверенно кивнул головой.
- Да. Я так считаю.
- А как насчет полицейской защиты для Рози, пока все это не
кончится? - поинтересовался Билл.
Хейл снова кивнул.
- Рядом с вашим домом на Трентон-стрит, Рози, уже стоит машина.
Она посмотрела на Герт, на Билла, на Хейла; ее снова захлестнул
страх. Как только ей казалось, что она начинает контролировать
ситуацию, тут же возникал новый поворот, влекущий за собой новые
осложнения.
- Почему? {Почему}? Он ведь не знает, где я живу, не {может}
знать, где я живу! Потому-то он и пришел на пикник: думал найти меня
там. Синтия ведь не сказала ему, верно?
- Она утверждает, что нет. - Хейл сделал ударение на втором
слове, но не настолько сильное, чтобы Рози его уловила. Однако это не
ускользнуло от внимания Билла и Герт, которые обменялись взглядами.
- Вот видите! И Герт тоже ничего ему не сообщила! Правда, Герт?
- Нет, мэм, - подтвердила Герт с долей иронии.
- Тогда давайте просто считать, что я перестраховываюсь - и не
будем об этом больше. Двое моих ребят дежурят перед вашим домом,
несколько машин - по меньшей мере две - на всякий случай будут
курсировать неподалеку. Мне совсем не хочется снова пугать вас, но
псих, знакомый с полицией не понаслышке, - это особенный псих. Лучше
не полагаться на удачу.
- Вам виднее, - неохотно уступила Рози, пожимая плечами.
- Мисс Киншоу, я попрошу кого-нибудь доставить вас, куда
скажете...
- В Эттингер, - немедленно заявила Герт, разглаживая больничный
халат. - Выступлю с демонстрацией мод на концерте.
Хейл улыбнулся и протянул руку Биллу. - Мистер Штайнер, приятно
познакомиться с вами. Билл пожал руку полицейского.
- Мне тоже. Спасибо за все.
- Моя работа. - Он перевел взгляд с Герт на Рози. - Доброй вам
ночи, девушки. - Хейл снова коротко взглянул на Герт, и лицо его
расплылось в улыбке, от которой он, казалось, мгновенно помолодел лет
на пятнадцать. - Здорово вы его, - сказал он и рассмеялся. Через
секунду к нему присоединилась и Герт.
8
На ступеньках полицейского участка Билл, Герт и Рози постояли
минутку тесной группой. Со стороны озера легкий ветер гнал клочья
сырого тумана. Пока что он был не очень густым, образовывая призрачные
нимбы вокруг уличных фонарей и стелясь тонкой скатертью низко над
тротуаром, но Рози подумала, что через час-другой его можно будет
резать ножом.
- Может, переночуешь сегодня в "Дочерях и сестрах", Рози? -
предложила Герт. - Народ вернется с концерта через пару часов;
разговоров хватит на всю ночь.
Рози, которой совершенно определенно не хотелось возвращаться в
"Дочери и сестры", повернулась к Биллу.
- Если я поеду домой, ты со мной останешься?
- Конечно, - торопливо сказал он и взял ее за руку. - И с
огромным удовольствием. И можешь не волноваться из-за отсутствия
удобств - я еще не встречал дивана, на котором не смог бы уснуть.
- Ты не знаком с моим, - заметила она, зная, что ее миниатюрный
диванчик не причинит ему неудобств, ибо на нем ему спать не придется.
Ее кровать одинарная, а это значит, что им придется тесновато, однако
ей подумалось, что теснота не всегда мешает. Более того, в вынужденной
близости есть даже своя прелесть.
- Еще раз спасибо тебе, Герт, - сказала она.
- Никаких проблем, - откликнулась та. На мгновение крепко сжав
Рози в своих объятьях, она отпустила ее, наклонилась к Биллу и сочно
чмокнула в щеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Анна взялась за дверную ручку и застыла, вглядываясь в темноту
комнаты, служившей кладовкой в те дни, когда она была еще девочкой. Ее
ноздри вздрогнули, и морщины на лбу стали еще резче. Все верно, запах
присутствовал, но то не были дешевые духи. Запах напомнил ей о
Чокнутом марксисте. То был...
"От всех моих людей пахнет "Инглиш Ледером" или не пахнет ничем".
О Господи! Святой Иисус!
По рукам поползли мурашки. Анна принадлежала к тем женщинам,
которые гордятся своим здравомыслием, но неожиданно легко представила
призрак Питера Слоуика, поджидающий ее во мраке кабинета, тень столь
же бесплотная, как и запах его любимого одеколона...
Взгляд ее глаз зафиксировался на единственном огоньке в темноте
комнаты. Красная сигнальная лампочка автоответчика яростно мигала, как
будто всем ее знакомым вздумалось позвонить именно сегодня. И что-то
все-таки случилось. Внезапно она поняла это. Что-то случилось, чем и
объясняются звонки на радиотелефон... а она, дура набитая, отключила
его, чтобы на нее не пялились окружающие. Что-то все-таки произошло,
скорее всего в Эттингере. Кто-то пострадал. Или, упаси Бог...
Она шагнула в кабинет, нащупала выключатель на стене справа от
двери, и вдруг оцепенела, озадаченная тем, что обнаружили ее пальцы.
Рычажок выключателя был поднят, и это означало, что свет должен
гореть, но не горел.
Анна дважды щелкнула выключателем - вверх-вниз, вверх-вниз, -
хотела было сделать это и в третий раз, но в этот миг на ее правое
плечо опустилась рука.
Она закричала в ответ на по-хозяйски уверенное прикосновение,
закричала в полный голос, издавая душераздирающий вопль, перед которым
меркли голоса героинь фильмов ужасов, а когда другая рука вцепилась ей
в левое предплечье, когда сильные руки повернули ее и перед глазами
возник темный силуэт на фоне яркого света из кухни, она закричала
снова.
Существо, прятавшееся за дверью и поджидавшее ее, был не человек.
Над макушкой его головы торчали рога, казавшиеся разбухшими от
странных наростов. Это был...
- Viva el toro, - произнес густой голос, и она поняла, что на
самом деле перед ней человек, мужчина в маске, но эта мысль не
принесла ей облегчения, потому что она догадывалась, она почти не
сомневалась в том, {кто} именно стоит перед ней.
Анна вырвалась из его рук и попятилась к письменному столу. Она
по-прежнему ощущала запах одеколона "Инглиш Ледер", но теперь к нему
примешивались и другие. Горячая резина. Пот. И моча. Не ее ли
случайно? Неужели она обмочилась от страха? Она не знала. Нижняя часть
ее тела полностью онемела.
- Не прикасайтесь ко мне, - сказала она дрожащим голосом,
разительно отличающимся от привычного спокойно-властного тона. Вытянув
руку за спиной, она попыталась нащупать кнопку вызова полиции. Где-то
она есть, черт возьми, где-то здесь, погребенная под кипами бумаг.
- Анна-Анна-бо-Банна, банана-фанна-фо-Фанна, - нараспев протянул
человек в рогатой маске с интонациями глубокой задумчивости, затем
рывком захлопнул за собой дверь. Они очутились в кромешной тьме.
- Не подходите, - выдавила она, обходя вокруг стола, скользя
вдоль стола. Если бы только ей удалось проскочить в туалет,
запереться...
- Фи-фай-мо-Манна...
Слева от нее. И близко. Она бросилась в противоположную сторону,
но недостаточно проворно. Ее обхватили крепкие руки. Она снова
попыталась закричать, но руки сжали ее мертвой хваткой, выдавливая
воздух из легких. У нее перехватило дыхание.
"Будь я Мизери Честин, я бы..," - подумала она, и в эту секунду
зубы Нормана впились в ее горло, он терся об нее всем своим телом, как
озабоченный подросток на аллее Проституток, а потом его зубы
{прокусили} ее горло, и что-то теплое полилось по груди, но она уже
больше ничего не ощущала.
7
К тому времени, когда прозвучали последние вопросы, подписаны
последние заявления и заполнены все бланки, голова Рози кружилась, как
волчок, ее не покидало легкое чувство собственной нереальности, словно
после растянувшегося на весь день изнурительного экзамена.
Густафсон вышел из комнаты, чтобы подшить документы в нужную
папку, неся бумаги перед собой так, будто держал в руках чашу Грааля,
и Рози встала. Она направилась к Биллу, который поднялся одновременно
с ней. Герт покинула комнату чуть раньше, отправившись на поиски
туалета.
- Мисс Макклендон? - окликнул ее Хейл. Усталость Рози мгновенно
испарилась, уступив место внезапному тошнотворному предчувствию. Хейл
стоял рядом; она осталась с ним наедине, Билл слишком далеко, чтобы
услышать что-либо из сказанного, и, когда коп откроет рот, он
заговорит тихим заговорщическим тоном. Он посоветует ей прекратить
молоть чепуху о муже, бросить эти глупости поскорее, пока еще есть
время, если ей не хочется нарваться на дополнительные неприятности.
Коп порекомендует ей вообще никогда не распространяться о полицейских,
держать рот закрытым до тех пор, пока кто-либо из них: а) не задаст ей
вопрос или б) не расстегнет брюки. Он напомнит ей, что все
происходящее - чисто семейное дело, что...
- Я {твердо} намерен разыскать его, - тихо проговорил Хейл. - Не
знаю, смогут ли мои слова убедить вас, как бы я ни старался, но все
равно, - мне кажется, вы должны услышать. Я {твердо} намерен найти
его. Обещаю.
Она посмотрела на него с раскрытым от удивления ртом.
- Я собираюсь сделать это, потому что он убийца, потому что он
сумасшедший, потому что он опасен. И еще я собираюсь сделать это
оттого, что мне не нравится, с каким видом вы оглядываетесь и
подпрыгиваете всякий раз, когда где-нибудь хлопает дверь. И как вы
сжимаетесь при каждом движении моих рук.
- Я не пони...
- Да все вы прекрасно понимаете. Вы ничего не можете с собой
поделать. Но это не страшно, потому что я знаю, {отчего} вы так себя
чувствуете. Будь я женщиной и пройди через то, что довелось вынести
вам...
Он не договорил и посмотрел на нее вопросительно.
- Вам никогда не приходило в голову, что вы жутко везучая -
остаться в живых после такого?
- Да, - кивнула она. Ее дрожащие неги подкашивались. Билл стоял
за ограждением и следил за ней с явной тревогой. Она попыталась
улыбнуться ему и подмяла палец - еще минутку.
- Вам действительно повезло, - заверил ее Хейл, Он оглядел
помещение, и Рози проследила за его взглядом. За одним столом
полицейский записывал показания плачущего подростка в свитере со
школьной эмблемой на груди. За другим, в этот раз отгороженным
высоким, от пола до потолка, стеклом с проволочной сеткой, полицейский
в форме и детективный инспектор, снявший пиджак, так был виден
пристегнутый к ремню служебный пистолет тридцать восьмого калибра,
склонились над столом, едва не стукаясь лбами, изучая разложенные
снимки. Перед рядом видеотерминалов, в противоположном конце комнаты,
Густафсон обсуждал свой отчет с парнем, которому, как показалось Рози,
не больше шестнадцати лет.
- Вам известно о копах очень многое, - заметил Хейл, - но, уверяю
вас, почти все, что вы знаете, не соответствует истине.
Она не нашлась, что ответить, но он, похоже, и не ждал ответа.
- Знаете, в чем заключается главная причина моего желания поймать
его, мисс Макклендон? Numero uno [номер один (исп.)] в старом
хит-параде?
Она кивнула.
- Я хочу посадить его за решетку, {потому что} он полицейский. К
тому же вознесенный в герои, чтоб ему провалиться. Но в следующий раз,
когда его рожа появится на первых страницах газет, это будут снимки
либо {покойного} Нормана Дэниелса, либо Нормана Дэниелса в наручниках
и полосатой робе заключенного.
- Спасибо за ваши слова, лейтенант, - поблагодарила Рози. - Для
меня они значат очень многое.
Хейл подвел ее к Биллу, который открыл дверцу и принял ее в свои
объятия. Она закрыла глаза и прижалась к нему.
- Мисс Макклендон? - снова окликнул ее Хейл. Она открыла глаза,
увидела возвращающуюся в комнату Герт и помахала ей рукой. Затем
перевела взгляд - робкий, но не испуганный - на Хейла.
- Если хотите, можете называть меня Рози.
Он ответил ей короткой улыбкой.
- Не желаете ли услышать кое-какие новости? Думаю, они помогут
вам покинуть это место, не вызвавшее у вас заметной симпатии, в лучшем
настроении.
- Д-да... говорите.
- Если можно, позвольте {мне} высказать предположение, - вступил
в разговор Билл. - У вас возникли проблемы с полицейским управлением в
родном городе Рози.
- В самую точку, - кисло усмехнулся Хейл. - Они почему-то
стесняются ответить на наш запрос по поводу группы крови, даже не
хотят прислать нам его отпечатки пальцев. Мы уже связались с
полицейскими юристами. Какие скромняги!
- Они прикрывают его, - заявила Рози. - Так я и знала.
- Пока. Это инстинкт, как и тот, что заставляет нас забыть обо
всем и броситься на поиски убийцы, когда погибает полицейский. Как
только они узнают, что все это далеко не шутка, то перестанут
подбрасывать песок в шестеренки.
- Вы действительно так считаете? - спросила Герт.
Он на секунду задумался, потом уверенно кивнул головой.
- Да. Я так считаю.
- А как насчет полицейской защиты для Рози, пока все это не
кончится? - поинтересовался Билл.
Хейл снова кивнул.
- Рядом с вашим домом на Трентон-стрит, Рози, уже стоит машина.
Она посмотрела на Герт, на Билла, на Хейла; ее снова захлестнул
страх. Как только ей казалось, что она начинает контролировать
ситуацию, тут же возникал новый поворот, влекущий за собой новые
осложнения.
- Почему? {Почему}? Он ведь не знает, где я живу, не {может}
знать, где я живу! Потому-то он и пришел на пикник: думал найти меня
там. Синтия ведь не сказала ему, верно?
- Она утверждает, что нет. - Хейл сделал ударение на втором
слове, но не настолько сильное, чтобы Рози его уловила. Однако это не
ускользнуло от внимания Билла и Герт, которые обменялись взглядами.
- Вот видите! И Герт тоже ничего ему не сообщила! Правда, Герт?
- Нет, мэм, - подтвердила Герт с долей иронии.
- Тогда давайте просто считать, что я перестраховываюсь - и не
будем об этом больше. Двое моих ребят дежурят перед вашим домом,
несколько машин - по меньшей мере две - на всякий случай будут
курсировать неподалеку. Мне совсем не хочется снова пугать вас, но
псих, знакомый с полицией не понаслышке, - это особенный псих. Лучше
не полагаться на удачу.
- Вам виднее, - неохотно уступила Рози, пожимая плечами.
- Мисс Киншоу, я попрошу кого-нибудь доставить вас, куда
скажете...
- В Эттингер, - немедленно заявила Герт, разглаживая больничный
халат. - Выступлю с демонстрацией мод на концерте.
Хейл улыбнулся и протянул руку Биллу. - Мистер Штайнер, приятно
познакомиться с вами. Билл пожал руку полицейского.
- Мне тоже. Спасибо за все.
- Моя работа. - Он перевел взгляд с Герт на Рози. - Доброй вам
ночи, девушки. - Хейл снова коротко взглянул на Герт, и лицо его
расплылось в улыбке, от которой он, казалось, мгновенно помолодел лет
на пятнадцать. - Здорово вы его, - сказал он и рассмеялся. Через
секунду к нему присоединилась и Герт.
8
На ступеньках полицейского участка Билл, Герт и Рози постояли
минутку тесной группой. Со стороны озера легкий ветер гнал клочья
сырого тумана. Пока что он был не очень густым, образовывая призрачные
нимбы вокруг уличных фонарей и стелясь тонкой скатертью низко над
тротуаром, но Рози подумала, что через час-другой его можно будет
резать ножом.
- Может, переночуешь сегодня в "Дочерях и сестрах", Рози? -
предложила Герт. - Народ вернется с концерта через пару часов;
разговоров хватит на всю ночь.
Рози, которой совершенно определенно не хотелось возвращаться в
"Дочери и сестры", повернулась к Биллу.
- Если я поеду домой, ты со мной останешься?
- Конечно, - торопливо сказал он и взял ее за руку. - И с
огромным удовольствием. И можешь не волноваться из-за отсутствия
удобств - я еще не встречал дивана, на котором не смог бы уснуть.
- Ты не знаком с моим, - заметила она, зная, что ее миниатюрный
диванчик не причинит ему неудобств, ибо на нем ему спать не придется.
Ее кровать одинарная, а это значит, что им придется тесновато, однако
ей подумалось, что теснота не всегда мешает. Более того, в вынужденной
близости есть даже своя прелесть.
- Еще раз спасибо тебе, Герт, - сказала она.
- Никаких проблем, - откликнулась та. На мгновение крепко сжав
Рози в своих объятьях, она отпустила ее, наклонилась к Биллу и сочно
чмокнула в щеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88