Но Крессильда попросила совсем не об этом.
- Я хочу стать воительницей, - сказала она. - Я знаю, что
подобное желание необычно для женщины, но ведь Жанна Д'Арк или
Боадицея сражались весьма успешно, и их имена дошли до
потомков. Я хочу командовать отрядом воинов, хочу вести их в
битву!
Аззи задумался. Он прикидывал в уме и так, и этак, строя
различные планы и отбрасывая совершенно неудачные варианты.
Появление новой героини, мечтающей о славе Жанны Д'Арк, никак
не входило в его планы, да и Аретино, похоже, тоже не был в
восторге от этого. Однако Аззи все же был склонен дать
сеньерите Крессильде роль в Безнравственной Пьесе - просто
потому, что ему не хватало актеров, и к тому же он не хотел
изменять своему принципу: давать роли всем, кто пожелает
участвовать в пьесе - ну, может быть, за исключением таких
претендентов, которые окажутся совсем ни на что не годны.
- Что ж, - сказал наконец Аззи, - мы постараемся что-нибудь
для вас придумать. Только имейте в виду - ваше желание может
исполниться не так скоро, как вы, несомненно, ожидаете. Нам
понадобится некоторое время, чтобы все для вас подготовить.
- Прекрасно, - ответила Крессильда. - Но у меня будет еще
одна просьба. Если вы случайно встретите моего мужа, Родриго
Сфорца, пожалуйста, не говорите ему, что я здесь, и вообще не
упоминайте моего имени.
- Я подумаю, - уклончиво ответил Аззи.
Когда сеньерита вышла из комнаты, Аззи вместе с Аретино сел
к столу работать над планом пьесы. Однако не успели они
начать, как послышалось легкое царапанье по стеклу, и за окном
мелькнула неясная черная тень.
- Аретино, впусти, это свои, - сказал Аззи.
Аретино подошел к окну и поднял раму. В комнату впорхнул
маленький длиннохвостый бесенок из тех, что часто служили
посыльными Темных Сил.
- Вы Аззи Эльбуб? - пропищал бесенок. - Мне нужно знать
точно.
- Да, это я, - сказал Аззи. - Что за новости ты мне принес?
- Это касается Матери Иоанны, - ответил тот. - Лучше мне
начать с самого начала.
Глава 10
Мать Иоанна ехала по дороге, ведущей в Венецию. Она решила
проехать прямиком через лес, чтобы встретиться с сэром
Оливером и продолжить путь в обществе этого славного рыцаря.
Настроение у нее было прекрасное, день обещал быть хорошим, и
гимном этому дню был многоголосый щебет птиц в кустах и
журчание чистых ручьев. Молодая трава была такой мягкой, что
усталого путника манило полежать на ней. Однако мать Иоанна не
поддавалась соблазну. Твердой рукой направляла она волшебного
коня по узкой лесной тропинке, через чащу, через густые
заросли орешника, где было сыро и даже в полдень царил
полумрак. Волшебный конь не сбавлял шага; ни разу не
споткнулся он о мощные дубовые корни, переплетавшиеся, словно
змеи, и мать Иоанна была преисполнена уверенности, что с таким
конем она благополучно доберется до цели.
Но когда из густого ельника, темневшего впереди, донеслось
уханье совы, мать Иоанна поняла, что опасность близка.
- Кто здесь? - крикнула она.
- Стой на месте, - ответил грубый мужской голос. - Иначе
тебе несдобровать. У меня хороший арбалет, и стреляю я
достаточно метко, чтобы снять такую птичку, как ты.
Иоанна затравленно оглянулась, но вокруг не было подходящего
места, где она могла бы укрыться. А лес вокруг был столь
густым, что пустить лошадь в галоп она не могла. Решив
проявить осторожность, она крепче перехватила поводья и
сказала:
- Я служу Богу, я настоятельница монастыря урсулинок. Тот,
кто поднимет на меня руку, рискует обречь себя на вечное
проклятье.
- О, какую встречу послали мне небеса! - произнес все тот же
голос. - Я Хьюго Дэнси, и люди зовут меня Грозою Здешних Лесов
или попросту лесным разбойником.
Густые ветви впереди раздвинулись, и на тропинку вышел
мужчина средних лет - крепкого телосложения, с длинными
черными волосами, перехваченными на лбу кожаным ремешком. На
разбойнике был кожаный жилет, надетый на голое тело, так, что
были видны грудь и часть живота, густо поросшие курчавыми
волосами. Высокие сапоги туго обтягивали мускулистые икры.
Вслед за ним из-за деревьев показались другие разбойники - их
было что-то около двенадцати.
- Слезай с лошади, - приказал Хьюго. - Ты пойдешь со мной в
наш лесной лагерь.
- Ни за что, - пальцы матери Иоанны крепко вцепились в
уздечку. Волшебный конь сделал два робких, неуверенных шага
вперед.
- Слезай, или мы силой тебя стащим, - прорычал Хьюго, хватая
коня под уздцы.
- Чего вы хотите от меня? - воскликнула мать Иоанна.
- Мы хотим сделать из тебя, монашка, честную женщину, -
сказал Хьюго. - Мы заставим тебя нарушить обет целомудрия. Еще
до заката солнца ты станешь женой одного из нас.
Мать Иоанна выпрямилась в седле. Ее поза была исполнена
королевского достоинства.
- Только через мой труп, - сказала она, глядя прямо в глаза
разбойнику.
- Ну, что ж, лично я не против такого способа, хотя не
скрою, что предпочитаю спать с живыми женщинами, - захохотал
Хьюго.
И тут в соседних кустах раздался громкий треск. Разбойники
переглянулись, затем начали испуганно озираться по сторонам.
Внезапно один из них вскрикнул: "Ох! Мы пропали!"
- Вепрь! Огромный вепрь! - прокричал другой.
- Проклятье! - выругался третий.
Мать Иоанна легко соскочила на землю. Она знала толк не
только в соколиной охоте, и теперь пришло время
продемонстрировать свое искусство.
Выхватив пику у одного из разбойников, она повернулась в ту
сторону, откуда раздавался треск.
Через несколько секунд из кустов высунулась голова огромного
вепря. Мать Иоанна стояла прямо перед вепрем, уперев древко
пики в землю.
- Ну, ты, глупая свинья! - закричала она на вепря. -
Подойди-ка поближе! Сдается мне, на ужин у нас будут славно
подрумяненные окорочка!
Вепрь бросился на нее, а она, держа пику наперевес, ждала,
изготовившись к схватке.
Вепрь налетел на пику - и упал на землю, обагряя ее кровью,
забился в агонии, всхрапывая и хрюкая. Вскоре он затих,
напоследок тоненько и жалобно взвизгнув.
Упершись ногой в огромное тело, мать Иоанна одним рывком
выдернула из него пику. Затем она повернулась к Хьюго и
смерила его холодным взглядом.
Разбойник отступил на шаг. Остальные тоже попятились.
- Мы, кажется, толковали о трупах? - спросила у Хьюго мать
Иоанна.
- О, что вы, мы просто шутили, - ответил тот. - Надеюсь, вы
окажете нам честь и отобедаете в нашей компании.
Со всех концов слышались одобрительные возгласы - разбойники
восхищались смелостью и силой этой удивительной женщины.
- Что ж, может быть, я и приму ваше приглашение, - сказала
мать Иоанна.
- Ты настоящая Артемида, - сказал Хьюго, - и тебя будут
почитать, как богиню.
Глава 11
Вполне понятно, что Аззи подобные новости отнюдь не
обрадовали. Он вскочил, чтобы не мешкая отправиться на помощь
матери Иоанне, но в дверях столкнулся со следующим
посетителем. Это был сам сеньер Родриго Сфорца.
- Это вы посылаете волшебных коней? - спросил Сфорца, высоко
задрав подбородок и поглядывая на Аззи сверху вниз.
- Положим, что я, - ответил Аззи, которого ничуть не смутил
высокомерный тон высокородного гостя. - Что дальше?
- Один из ваших коней у меня, и я хочу, чтобы вы исполнили
мое заветное желание.
- Все не так просто, как вы думаете, - сказал Аззи,
разглядывая сеньера Родриго. - Прежде, чем ваше желание
исполнится, вам придется немного потрудиться.
- Я согласен и на это, - кивнул сеньер Сфорца. - Но,
надеюсь, в конце концов вы исполните мое желание?
- Да, - улыбнулся Аззи, - конечно. А не могли бы вы мне
поведать, в чем оно заключается?
- Я хочу стать знаменитым ученым, - глаза у Сфорца
заблестели. - Я хочу, чтобы слава обо мне, как о великом
мудреце и кудеснике, разнеслась по всему свету. Я хочу затмить
самого Эразма, и пускай профессора во всех академиях
рассказывают своим ученикам обо мне как о величайшем из ученых
мужей, и ставят меня им в пример.
- Нет ничего проще, - сказал Аззи.
- Да, но я не силен в грамоте. Я не умею ни читать, ни
писать.
- Это не беда.
- Вы так считаете? Но позвольте, я всегда думал, что для
того, кто всерьез решил заниматься наукой, прежде всего
необходимо хорошее образование.
- Это действительно так, - согласился Аззи. - Но, поймите,
весь фокус заключается в том, что вам не придется заниматься
наукой! Вы ведь мечтаете о славе великого ученого, не так ли?
А слава редко приходит к тому, кто действительно ее
заслуживает. Те же, кто добивается славы, в большинстве
своем - лишь ловкие выскочки, не слишком обременявшие себя
сидением над книжками. Итак, слушайте меня внимательно. Вам
предстоит одно приключение.
- Надеюсь, не слишком опасное? - осторожно спросил сеньер
Сфорца.
- Я думаю, не слишком, - ответил Аззи. - Однако прошу меня
извинить, сейчас меня ждет несколько важных дел. Я отлучусь
ненадолго. Будьте добры, подождите меня здесь.
Аззи распахнул черный плащ, оказавшийся на самом деле парой
крыльев, которые демоны обыкновенно прячут от взоров смертных,
маскируя их кто под одеждой, кто под фальшивым горбом на спине
(последние не слишком заботятся о своей внешности), и взмыл в
небо. Маленький длиннохвостый бесенок полетел за ним следом,
чтобы показать дорогу.
Аззи нашел мать Иоанну в лагере разбойников. Они с Хьюго
сидели за столом, склонившись над картой, и вполголоса вели
задушевную беседу. Аззи прислушался - похоже, речь у этой
милой парочки шла об ограблении каравана, который вскоре
должен был проехать по лесной дороге. Аззи довольно
бесцеремонно отодвинул от монахини подвыпившего разбойника и
встал перед нею, скрестив руки на груди. Но, к его удивлению,
мать Иоанна решительно запротестовала:
- Полегче, Аззи! Эти славные ребята - моя ватага. Я здесь за
главного.
- Что? - переспросил Аззи, не веря своим ушам.
- Мое желание исполнилось раньше, чем я того ожидала, -
сказала она, - и за это я вас от всей души благодарю.
- Не стоит благодарности, - пробормотал Аззи. - Надеюсь, вы
все же примете участие в торжественной церемонии в Венеции?
- Разумеется. Да, еще одна важная деталь: вы не потребуете
взамен мою душу?
- О, да, конечно. Ведь именно так мы и договаривались.
- Отлично! Ждите меня в Венеции.
Аззи не оставалось ничего другого, кроме как взмыть в небеса
и отправиться обратно, где его ждал последний визитер.
* ЧАСТЬ 9
Глава 1
Первое документальное свидетельство того, что греческие боги
вырвались на свободу и вернулись в Подлунный Мир, было
получено в 013.32 по Единому Мировому Времени, когда
заведующий кафедрой Чертовщины Сернинского Университета в
Верхнем Аду получил весьма неприятное сообщение: один из его
подчиненных, весьма перспективный сотрудник, два месяца назад
уехавший в археологическую экспедицию, пропал без вести.
Стажер-практикант, которого кафедра отправила в экспедицию для
того, чтобы было кому работать лопатой на раскопках, вернулся
и, дрожа от страха как осиновый лист, рассказал, что ватага
неизвестно откуда взявшихся божеств, полуголых, оборванных,
лопотавших на каком-то непонятном языке, захватила беднягу
ученого, с головой ушедшего в изучение окаменевших костей и
других останков древней культуры, обнаруженных неподалеку от
горы Олимп.
Заведующий кафедрой пустил в ход все свои связи, чтобы
получить хоть какие-то сведения о судьбе ученого. Он связался
с Подземной Тюрьмой Лимба, чтобы узнать, не бежали ли из
тюрьмы в последнее время опасные преступники.
- Алло, кто говорит?
- Цицерон, надзиратель Сектора свергнутых богов Лимбского
исправительного дома для гуманоидов.
- Мне нужна информация об античных греческих божествах -
Зевсе и всех остальных. Надеюсь, они все еще находятся под
стражей?
- К сожалению, нет. Они совершили побег.
- Но их, конечно, скоро поймают?
- Боюсь, изловить их будет не так просто. Да будет вам
известно, что эти античные божества весьма могущественны.
Боюсь, что только с помощью самой Ананке нам удастся смирить
их вновь.
- Благодарю за информацию. Я еще свяжусь с вами.
Глава 2
- Вот мы и снова в реальном мире! - воскликнул Феб.
- Ах, мне хочется припасть к земле и целовать ее! - вторил
ему Гефест.
Очутившись на свободе, они первым делом устроили пир. Выпив
изрядное количество вина, боги начали подшучивать над Зевсом.
Даже самые тихие и лояльно настроенные божества позволяли себе
довольно резкие шутки. Насмешкам над царем богов и людей не
было конца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46