А мы не видели, чтобы по коридору
кто-нибудь проходил. Он уж далеко, в тех волшебных краях, куда
его перенес демон. Я и сам подумываю зайти к нему. Уж больно
по душе мне пришлось его предложение.
- Да ты что! - воскликнула служанка, глядя на молодого парня
с восхищением.
- А что я, хуже остальных, что ли? Я точно так же, как и
всякий другой, могу принять участие в пьесе, которую ставит
этот демон.
Илит пристально посмотрела на Корнглоу:
- В пьесе? В какой пьесе?
- Мой господин сказал, что демон собирается поставить пьесу.
Ну, как в театре, только там все будет происходить на самом
деле, - ответил Корнглоу. - Мы должны будем делать то же, что
и всегда, а когда пьеса закончится, нас наградят по-царски.
Вот это жизнь, представляете!
Илит вскочила со своего места, словно ее шилом укололи:
- Простите, но я должна идти, - пробормотала она и
направилась прямо к двери трактира, распахнула ее и шагнула в
ночную тьму.
- Куда это она в такую темень одна-то направилась? -
спросила служанка.
- Видно, на свидание к черту: он ей не то кум, не то сват,
но уж непременно родня, - сверкнул зубами Корнглоу. - В такую
темень да в такой глуши только волки воют.
В это время Илит, стоявшая у крыльца трактира, готовилась
отправиться обратно на небеса.
- Безнравственная Пьеса! - бормотала она себе под нос,
расправляя крылья, чтобы воспарить над землей. - Значит, он
все-таки решился ее ставить - втихомолку! Ну, дружок, погоди,
узнает об этом Михаил!
Глава 4
- Ставит безнравственную пьесу? - переспросил Михаил.
- Похоже, что так, сэр.
- Каков нахал!
- Да, сэр.
- Немедленно отправляйся обратно и следи за этой пьесой. Мы
не можем допустить такого безобразия. Ты должна остановить
его. При первой же возможности - действуй! Но не забывай об
осторожности. Не оставляй улик. Не делай ничего такого, что
могло бы скомпрометировать нас. Надеюсь, ты меня поняла?
- Я поняла вас, сэр.
- Тогда отправляйся. Может быть, чуть позже я пришлю Ангела
Гавриила тебе на помощь.
- Это было бы замечательно, сударь, - сказала Илит слегка
дрогнувшим голосом. Хотя они с Гавриилом уже давно перестали
любить друг друга, память о прошлом иногда тревожила Илит.
Вслед за Гавриилом она припомнила Аззи, своего бывшего
поклонника. С Аззи она узнала, что такое страсть.
Илит встряхнула головой, отгоняя от себя растревожившие душу
воспоминания. С такими мыслями нельзя было служить силам
Добра.
Глава 5
Отпустив Корнглоу, сэр Оливер тяжело опустился на край
своего ночного ложа. Лоб его был нахмурен, в углах рта залегли
глубокие складки: рыцарь думал о своем дерзком поступке,
совершенном всего каких-нибудь полчаса тому назад. Он был
немного растерян и порядком напуган; да и кто не испытывал бы
подобных чувств, поговорив с демоном с глазу на глаз и
заключив с ним соглашение? Стоила ли игра свеч? Не скрывался
ли здесь какой-то подвох? И все-таки предложение синьора
Антонио, мнимого купца из Венеции, было слишком заманчиво,
чтобы так просто от него отказаться. Несмотря на все
утверждения церковников, что дьявол подстерегает смертных на
каждом шагу и только и ждет удобного случая, чтобы соблазнить
их и совратить с пути истинного, сэр Оливер смутно чувствовал,
что выпавший ему шанс - довольно редкий случай, которым можно
и нужно воспользоваться. Во всяком случае, до сих пор ни
самого сэра Оливера, ни кого-нибудь из его знакомых дьявол не
искушал, предлагая столь выгодные условия сделки.
Оливеру нравилось предложение Аззи. С раннего детства он
мечтал сделать что-то выдающееся, значительное, эпохальное, не
затрачивая при этом слишком много усилий. Однако мечту свою он
до сих пор держал в тайне: люди не поняли бы его, вздумай он
рассказать кому-нибудь об этом.
Несмотря на поздний час, ему не хотелось спать. Налив себе
вина, он пил его маленькими глотками, заедая бисквитами,
припрятанными еще с обеда. Он как раз вытаскивал из кармана
очередной бисквит, когда взгляд его упал на стену напротив.
Рука его дрогнула, и вино пролилось на постель. Он глядел на
дверь в стене - обыкновенную дубовую дверь. Но сэр Оливер мог
поклясться, что еще утром этой двери в его комнате не было.
Чуть пошатываясь, он подошел к двери и ощупал ее,
почувствовал под ладонью гладкую прохладную поверхность. Может
быть, он просто не замечал эту дверь до сих пор? Невероятно.
Он подергал за ручку - дверь не подалась.
Убедившись в том, что дверь заперта, сэр Оливер вздохнул с
облегчением. Он снова сел на свою залитую вином постель и стал
разглядывать таинственную дверь. И тут взгляд его упал на
замочную скважину, черневшую пониже ручки.
Голова у сэра Оливера закружилась. Повинуясь какому-то
наитию свыше, он поднялся, вынул из кармана полученный от Аззи
серебряный ключик и, подойдя к двери, вставил ключик в
скважину и слегка повернул его - просто чтобы посмотреть, что
из этого выйдет.
Ключ повернулся легко, и замок чуть слышно щелкнул.
Сэр Оливер тихонько нажал на ручку. Дверь бесшумно
приоткрылась. Сэр Оливер вынул ключик из замочной скважины и
положил обратно в карман.
Открыв дверь пошире, он осторожно заглянул внутрь. За
волшебной дверью оказался длинный темный коридор или тайный
ход. Невозможно было сказать, куда вел этот коридор, потому
что противоположного его конца не было видно во мраке; однако
сэр Оливер был почему-то уверен, что вел он отнюдь не в один
из погребов трактира и не в какое-нибудь укромное местечко в
лесу, плотной стеной обступившем постоялый двор. Шестое
чувство подсказало сэру Оливеру, что коридор этот вел куда-то
в другой мир, может быть, даже в иную Вселенную. Сейчас ему
предстояло шагнуть в эту пугающую неизвестность...
Страшно!..
Зато награда, ожидающая его в конце пути, превосходит все
ожидания!
Стремясь угадать будущее, ждущее его за этой дверью, он
жадно всматривался в темноту, и вот ему представилась такая
картина: он увидел рыцаря в доспехах, верхом на белом коне,
въезжающего в город под приветственные крики собравшейся у
ворот огромной толпы. Сэр Оливер знал, что этим рыцарем был он
сам, и это ему кричали "виват!" и бросали цветы. За ним ехал
отряд конников, отчаянных храбрецов, коим не было равных в
кровавых битвах, но как же далеко этим героям было до их
предводителя, гордо восседавшего на своем белоснежном
жеребце!..
- Вот это да! - прошептал сэр Оливер, отирая рукой холодный
пот со лба.
Он сделал шаг вперед и очутился за дверью. Не то чтобы он
отважился пойти туда, куда вел этот казавшийся бесконечным
коридор - нет, это был всего лишь первый робкий шаг: так
мальчик, решив искупаться, сперва осторожно пробует воду
ногой. Но в тот самый момент, когда он переступил порог, дверь
с негромким стуком сама собой захлопнулась за ним!
Сэр Оливер почувствовал, как душа у него уходит в пятки,
однако открыть дверь и вернуться назад он даже не попробовал.
Внутренний голос говорил ему, что так и должно было случиться.
Редко когда герои отправляются на поиски приключений без
вмешательства каких-то таинственных сил, которые принято
называть волей провидения или рукой судьбы. Обычно им бывает
нужен какой-то внешний толчок, после чего они начинают
действовать почти самостоятельно.
Он зашагал навстречу своей судьбе - сперва очень медленно и
осторожно, потом все смелее и смелее.
Глава 6
В коридоре было достаточно света, чтобы не споткнуться.
Глаза сэра Оливера постепенно привыкли к полумраку. Коридор
уже не казался ему таким скучным и унылым. Со стен и потолка
начали спускаться живые ветви деревьев, источавшие свежий
аромат. Пол под ногами становился все более и более неровным;
раза два сэр Оливер натыкался на что-то, смутно напоминавшее
узловатые корни старого дуба. Наконец коридор превратился в
лесную тропинку: деревья обступили ее плотной стеной, сомкнув
над головою сэра Оливера свои кроны.
Лесная дорога вскоре вывела сэра Оливера на широкий луг, а
за лугом темнели воды озера. В самом центре его был небольшой
островок, на котором возвышался сказочный замок. Озеро служило
естественной защитой для замка; легкий подъемный мост позволял
перейти на островок. Сейчас мост был опущен, и сэр Оливер
решил быть начеку: вдруг из ворот замка навстречу непрошеному
гостю стрелой вылетит отряд неприятельских всадников? Что
делать тогда ему, одинокому рыцарю, отправившемуся на поиски
приключений без коня и доспехов?
Он медленно прошел через весь луг, но вражеские всадники,
которых он так боялся, так и не появились из ворот.
В конце концов желание устроиться на ночлег в уютной
постели, в комнате с камином пересилило страх перед
неизвестностью. Сэр Оливер постоял некоторое время неподвижно,
вслушиваясь в тишину ночи, нарушаемую только стрекотанием
кузнечиков, затем все-таки решился войти в замок.
Он прошел по подъемному мосту и очутился в кольце внешней
стены, окружавшей замок. Пройдя через маленький чистый дворик,
вымощенный булыжником, он увидел прямо перед собой узкую
дверь, ведущую во внутренние покои. Сэр Оливер толкнул эту
дверь - она отворилась с легким скрипом.
Миновав холл, он попал в роскошно обставленную залу. В очаге
весело трещал огонь; какая-то дама сидела у огня в низком
деревянном кресле. Увидав сэра Оливера, она тотчас же
поднялась ему навстречу.
- Добро пожаловать в замок, рыцарь, - произнесла она низким,
не лишенным приятности голосом. - Мое имя Эльвира - пишется
через Э - и я прошу тебя стать гостем в этом замке. Муж мой
сейчас на войне - разит врагов, но законы гостеприимства велят
мне принять тебя как подобает твоему сану и предоставить стол
и кров. Я приглашаю тебя отужинать со мною, а затем тебя
проводят в отдельные покои. Завтрак тебе подадут в постель.
- С удовольствием принимаю ваше приглашение, высокородная
госпожа, - ответил сэр Оливер, поклонившись так низко,
насколько это позволяла его полнота. - Но раз уж вы так добры,
позвольте задать вам один вопрос: вы, случайно, не держите
волшебных коней в своем замке? Дело в том, что одно из этих
благородных животных предназначалось специально для меня...
- Волшебных коней? - переспросила дама. - А какой масти
должен быть ваш волшебный конь?
Сэр Оливер слегка смутился:
- Я, право, затрудняюсь ответить... Ведь я его еще не видел.
Когда я отправлялся на поиски приключений, мне было сказано,
что впереди меня будет ждать волшебный конь, который перенесет
меня к золотому подсвечнику. После этого... Ах, прошу меня
извинить, я и сам толком не понимаю, что будет дальше.
Полагаю, что мне будет дарован титул военачальника, и я встану
во главе большого войска... А вы, сударыня, ведь вы кое-что об
этом знаете, не так ли?
- Прошу прощения, сударь, но я не посвящена в дела подобного
рода.
Сказав это, она улыбнулась. Зубки у нее были прелестные,
волосы густые и шелковистые, губы полные и румяные, а стан
приятно округлый. Сэр Оливер охотно последовал за ней во
внутренние покои.
Они прошли через несколько парадных зал, убранных в черно-
красной цветовой гамме и заставленных старинным серебром, что
придавало им вид весьма торжественный и мрачный. На стенах
висело оружие, у дверей, словно часовые на посту, на
специальных подставках стояли рыцарские доспехи. Благородные
предки в латах и украшенных перьями шлемах сурово взирали с
портретов, украшавших длинные узкие коридоры.
Так, пройдя почти через все внутренние покои дворца (сэр
Оливер, в привычку которого входило считать комнаты в
трактирах, где он останавливался на ночлег, насчитал целых
шесть просторных зал), они оказались в седьмой по счету,
сравнительно небольшой зале, служившей, очевидно, для
дружеских пиров. В центре стоял стол, покрытый белоснежной
скатертью, с двумя серебряными приборами. Огонь в камине
весело потрескивал.
- О, это просто замечательно! - воскликнул сэр Оливер,
потирая руки. На столе стояли его любимые закуски - гусиный
паштет и варенье из крыжовника, яйца и мягкий белый хлеб.
Богатый выбор вин обещал веселый ужин. Стол, богато
уставленный всякой снедью, но накрытый для двоих, навел сэра
Оливера на мысль, что он отнюдь не был нежданным гостем, и к
его появлению в этом замке заранее готовились.
- Прошу к столу, благородный рыцарь, - сказала Эльвира,
указывая сэру Оливеру на его место. - Располагайтесь, как вам
удобно, и чувствуйте себя как дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
кто-нибудь проходил. Он уж далеко, в тех волшебных краях, куда
его перенес демон. Я и сам подумываю зайти к нему. Уж больно
по душе мне пришлось его предложение.
- Да ты что! - воскликнула служанка, глядя на молодого парня
с восхищением.
- А что я, хуже остальных, что ли? Я точно так же, как и
всякий другой, могу принять участие в пьесе, которую ставит
этот демон.
Илит пристально посмотрела на Корнглоу:
- В пьесе? В какой пьесе?
- Мой господин сказал, что демон собирается поставить пьесу.
Ну, как в театре, только там все будет происходить на самом
деле, - ответил Корнглоу. - Мы должны будем делать то же, что
и всегда, а когда пьеса закончится, нас наградят по-царски.
Вот это жизнь, представляете!
Илит вскочила со своего места, словно ее шилом укололи:
- Простите, но я должна идти, - пробормотала она и
направилась прямо к двери трактира, распахнула ее и шагнула в
ночную тьму.
- Куда это она в такую темень одна-то направилась? -
спросила служанка.
- Видно, на свидание к черту: он ей не то кум, не то сват,
но уж непременно родня, - сверкнул зубами Корнглоу. - В такую
темень да в такой глуши только волки воют.
В это время Илит, стоявшая у крыльца трактира, готовилась
отправиться обратно на небеса.
- Безнравственная Пьеса! - бормотала она себе под нос,
расправляя крылья, чтобы воспарить над землей. - Значит, он
все-таки решился ее ставить - втихомолку! Ну, дружок, погоди,
узнает об этом Михаил!
Глава 4
- Ставит безнравственную пьесу? - переспросил Михаил.
- Похоже, что так, сэр.
- Каков нахал!
- Да, сэр.
- Немедленно отправляйся обратно и следи за этой пьесой. Мы
не можем допустить такого безобразия. Ты должна остановить
его. При первой же возможности - действуй! Но не забывай об
осторожности. Не оставляй улик. Не делай ничего такого, что
могло бы скомпрометировать нас. Надеюсь, ты меня поняла?
- Я поняла вас, сэр.
- Тогда отправляйся. Может быть, чуть позже я пришлю Ангела
Гавриила тебе на помощь.
- Это было бы замечательно, сударь, - сказала Илит слегка
дрогнувшим голосом. Хотя они с Гавриилом уже давно перестали
любить друг друга, память о прошлом иногда тревожила Илит.
Вслед за Гавриилом она припомнила Аззи, своего бывшего
поклонника. С Аззи она узнала, что такое страсть.
Илит встряхнула головой, отгоняя от себя растревожившие душу
воспоминания. С такими мыслями нельзя было служить силам
Добра.
Глава 5
Отпустив Корнглоу, сэр Оливер тяжело опустился на край
своего ночного ложа. Лоб его был нахмурен, в углах рта залегли
глубокие складки: рыцарь думал о своем дерзком поступке,
совершенном всего каких-нибудь полчаса тому назад. Он был
немного растерян и порядком напуган; да и кто не испытывал бы
подобных чувств, поговорив с демоном с глазу на глаз и
заключив с ним соглашение? Стоила ли игра свеч? Не скрывался
ли здесь какой-то подвох? И все-таки предложение синьора
Антонио, мнимого купца из Венеции, было слишком заманчиво,
чтобы так просто от него отказаться. Несмотря на все
утверждения церковников, что дьявол подстерегает смертных на
каждом шагу и только и ждет удобного случая, чтобы соблазнить
их и совратить с пути истинного, сэр Оливер смутно чувствовал,
что выпавший ему шанс - довольно редкий случай, которым можно
и нужно воспользоваться. Во всяком случае, до сих пор ни
самого сэра Оливера, ни кого-нибудь из его знакомых дьявол не
искушал, предлагая столь выгодные условия сделки.
Оливеру нравилось предложение Аззи. С раннего детства он
мечтал сделать что-то выдающееся, значительное, эпохальное, не
затрачивая при этом слишком много усилий. Однако мечту свою он
до сих пор держал в тайне: люди не поняли бы его, вздумай он
рассказать кому-нибудь об этом.
Несмотря на поздний час, ему не хотелось спать. Налив себе
вина, он пил его маленькими глотками, заедая бисквитами,
припрятанными еще с обеда. Он как раз вытаскивал из кармана
очередной бисквит, когда взгляд его упал на стену напротив.
Рука его дрогнула, и вино пролилось на постель. Он глядел на
дверь в стене - обыкновенную дубовую дверь. Но сэр Оливер мог
поклясться, что еще утром этой двери в его комнате не было.
Чуть пошатываясь, он подошел к двери и ощупал ее,
почувствовал под ладонью гладкую прохладную поверхность. Может
быть, он просто не замечал эту дверь до сих пор? Невероятно.
Он подергал за ручку - дверь не подалась.
Убедившись в том, что дверь заперта, сэр Оливер вздохнул с
облегчением. Он снова сел на свою залитую вином постель и стал
разглядывать таинственную дверь. И тут взгляд его упал на
замочную скважину, черневшую пониже ручки.
Голова у сэра Оливера закружилась. Повинуясь какому-то
наитию свыше, он поднялся, вынул из кармана полученный от Аззи
серебряный ключик и, подойдя к двери, вставил ключик в
скважину и слегка повернул его - просто чтобы посмотреть, что
из этого выйдет.
Ключ повернулся легко, и замок чуть слышно щелкнул.
Сэр Оливер тихонько нажал на ручку. Дверь бесшумно
приоткрылась. Сэр Оливер вынул ключик из замочной скважины и
положил обратно в карман.
Открыв дверь пошире, он осторожно заглянул внутрь. За
волшебной дверью оказался длинный темный коридор или тайный
ход. Невозможно было сказать, куда вел этот коридор, потому
что противоположного его конца не было видно во мраке; однако
сэр Оливер был почему-то уверен, что вел он отнюдь не в один
из погребов трактира и не в какое-нибудь укромное местечко в
лесу, плотной стеной обступившем постоялый двор. Шестое
чувство подсказало сэру Оливеру, что коридор этот вел куда-то
в другой мир, может быть, даже в иную Вселенную. Сейчас ему
предстояло шагнуть в эту пугающую неизвестность...
Страшно!..
Зато награда, ожидающая его в конце пути, превосходит все
ожидания!
Стремясь угадать будущее, ждущее его за этой дверью, он
жадно всматривался в темноту, и вот ему представилась такая
картина: он увидел рыцаря в доспехах, верхом на белом коне,
въезжающего в город под приветственные крики собравшейся у
ворот огромной толпы. Сэр Оливер знал, что этим рыцарем был он
сам, и это ему кричали "виват!" и бросали цветы. За ним ехал
отряд конников, отчаянных храбрецов, коим не было равных в
кровавых битвах, но как же далеко этим героям было до их
предводителя, гордо восседавшего на своем белоснежном
жеребце!..
- Вот это да! - прошептал сэр Оливер, отирая рукой холодный
пот со лба.
Он сделал шаг вперед и очутился за дверью. Не то чтобы он
отважился пойти туда, куда вел этот казавшийся бесконечным
коридор - нет, это был всего лишь первый робкий шаг: так
мальчик, решив искупаться, сперва осторожно пробует воду
ногой. Но в тот самый момент, когда он переступил порог, дверь
с негромким стуком сама собой захлопнулась за ним!
Сэр Оливер почувствовал, как душа у него уходит в пятки,
однако открыть дверь и вернуться назад он даже не попробовал.
Внутренний голос говорил ему, что так и должно было случиться.
Редко когда герои отправляются на поиски приключений без
вмешательства каких-то таинственных сил, которые принято
называть волей провидения или рукой судьбы. Обычно им бывает
нужен какой-то внешний толчок, после чего они начинают
действовать почти самостоятельно.
Он зашагал навстречу своей судьбе - сперва очень медленно и
осторожно, потом все смелее и смелее.
Глава 6
В коридоре было достаточно света, чтобы не споткнуться.
Глаза сэра Оливера постепенно привыкли к полумраку. Коридор
уже не казался ему таким скучным и унылым. Со стен и потолка
начали спускаться живые ветви деревьев, источавшие свежий
аромат. Пол под ногами становился все более и более неровным;
раза два сэр Оливер натыкался на что-то, смутно напоминавшее
узловатые корни старого дуба. Наконец коридор превратился в
лесную тропинку: деревья обступили ее плотной стеной, сомкнув
над головою сэра Оливера свои кроны.
Лесная дорога вскоре вывела сэра Оливера на широкий луг, а
за лугом темнели воды озера. В самом центре его был небольшой
островок, на котором возвышался сказочный замок. Озеро служило
естественной защитой для замка; легкий подъемный мост позволял
перейти на островок. Сейчас мост был опущен, и сэр Оливер
решил быть начеку: вдруг из ворот замка навстречу непрошеному
гостю стрелой вылетит отряд неприятельских всадников? Что
делать тогда ему, одинокому рыцарю, отправившемуся на поиски
приключений без коня и доспехов?
Он медленно прошел через весь луг, но вражеские всадники,
которых он так боялся, так и не появились из ворот.
В конце концов желание устроиться на ночлег в уютной
постели, в комнате с камином пересилило страх перед
неизвестностью. Сэр Оливер постоял некоторое время неподвижно,
вслушиваясь в тишину ночи, нарушаемую только стрекотанием
кузнечиков, затем все-таки решился войти в замок.
Он прошел по подъемному мосту и очутился в кольце внешней
стены, окружавшей замок. Пройдя через маленький чистый дворик,
вымощенный булыжником, он увидел прямо перед собой узкую
дверь, ведущую во внутренние покои. Сэр Оливер толкнул эту
дверь - она отворилась с легким скрипом.
Миновав холл, он попал в роскошно обставленную залу. В очаге
весело трещал огонь; какая-то дама сидела у огня в низком
деревянном кресле. Увидав сэра Оливера, она тотчас же
поднялась ему навстречу.
- Добро пожаловать в замок, рыцарь, - произнесла она низким,
не лишенным приятности голосом. - Мое имя Эльвира - пишется
через Э - и я прошу тебя стать гостем в этом замке. Муж мой
сейчас на войне - разит врагов, но законы гостеприимства велят
мне принять тебя как подобает твоему сану и предоставить стол
и кров. Я приглашаю тебя отужинать со мною, а затем тебя
проводят в отдельные покои. Завтрак тебе подадут в постель.
- С удовольствием принимаю ваше приглашение, высокородная
госпожа, - ответил сэр Оливер, поклонившись так низко,
насколько это позволяла его полнота. - Но раз уж вы так добры,
позвольте задать вам один вопрос: вы, случайно, не держите
волшебных коней в своем замке? Дело в том, что одно из этих
благородных животных предназначалось специально для меня...
- Волшебных коней? - переспросила дама. - А какой масти
должен быть ваш волшебный конь?
Сэр Оливер слегка смутился:
- Я, право, затрудняюсь ответить... Ведь я его еще не видел.
Когда я отправлялся на поиски приключений, мне было сказано,
что впереди меня будет ждать волшебный конь, который перенесет
меня к золотому подсвечнику. После этого... Ах, прошу меня
извинить, я и сам толком не понимаю, что будет дальше.
Полагаю, что мне будет дарован титул военачальника, и я встану
во главе большого войска... А вы, сударыня, ведь вы кое-что об
этом знаете, не так ли?
- Прошу прощения, сударь, но я не посвящена в дела подобного
рода.
Сказав это, она улыбнулась. Зубки у нее были прелестные,
волосы густые и шелковистые, губы полные и румяные, а стан
приятно округлый. Сэр Оливер охотно последовал за ней во
внутренние покои.
Они прошли через несколько парадных зал, убранных в черно-
красной цветовой гамме и заставленных старинным серебром, что
придавало им вид весьма торжественный и мрачный. На стенах
висело оружие, у дверей, словно часовые на посту, на
специальных подставках стояли рыцарские доспехи. Благородные
предки в латах и украшенных перьями шлемах сурово взирали с
портретов, украшавших длинные узкие коридоры.
Так, пройдя почти через все внутренние покои дворца (сэр
Оливер, в привычку которого входило считать комнаты в
трактирах, где он останавливался на ночлег, насчитал целых
шесть просторных зал), они оказались в седьмой по счету,
сравнительно небольшой зале, служившей, очевидно, для
дружеских пиров. В центре стоял стол, покрытый белоснежной
скатертью, с двумя серебряными приборами. Огонь в камине
весело потрескивал.
- О, это просто замечательно! - воскликнул сэр Оливер,
потирая руки. На столе стояли его любимые закуски - гусиный
паштет и варенье из крыжовника, яйца и мягкий белый хлеб.
Богатый выбор вин обещал веселый ужин. Стол, богато
уставленный всякой снедью, но накрытый для двоих, навел сэра
Оливера на мысль, что он отнюдь не был нежданным гостем, и к
его появлению в этом замке заранее готовились.
- Прошу к столу, благородный рыцарь, - сказала Эльвира,
указывая сэру Оливеру на его место. - Располагайтесь, как вам
удобно, и чувствуйте себя как дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46