А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Некоторые называли свои настоящие имена, другие торопливо придумывали новые, с которыми намеревались продолжить жизнь.
Гарет отбирал всех крепких и здоровых мужчин, не обращая внимания на то, откуда они пришли, какие законы нарушили, не задавая вопросов о прошлом.
Море простит… или забудет… все, что было раньше.
– Что ты нашел? – спросил Гарет.
– Занятная штуковина, – ответил Лабала, разворачивая блестящую зеленую ткань. – Немного серы, завернутой в ветошь для розжига. Должен быть второй такой же пакет, у колдуна, который придумал эту штуку для легкого поджога. А это, как мне кажется, высушенный червь. Стоит его оживить, а оживить даже червяка может только сильный чародей, и пропадут все продукты, а корпус будет изъеден. А вот это похоже на яд, впрочем, я его не пробовал. Понятия не имею, как он должен был попасть в бочонок и размножиться. Это – порох и чашка с водой. Возможно, их тоже можно оживить при помощи заклинания и заставить соединиться с порохом в погребе боеприпасов. Все эти штуковины могли помочь чародею уничтожить корабль, который уже день или даже месяц находится в море.
– Выброси их за борт, – приказал Гарет.
– Не стоит, – возразил Лабала. – Сейчас они стали безопасными и могут пригодиться в ближайшем будущем.
Гарет неохотно согласился и спросил:
– Где ты это нашел?
– В кладовой парусов. Они были укутаны, как ребенок, и лежали в таком месте, где никто не мог их заметить, пока не стало бы слишком поздно.
– А ты как нашел?
– Гарет, не хочу тебя обижать. Ты выставил часовых на кораблях и на причале, которые охраняют нас день и ночь. Но я слишком много времени провел в порту и знаю, что пробраться на корабль можно, причем на любой. Поэтому я разложил на всех кораблях амулеты, которые должны были предупредить меня, если на борт проникнет человек с дурными намерениями. Пришлось поломать голову над заклинанием, учитывая, каких плутов и мошенников ты берешь в команду. Потом один амулет предупредил меня, как верная сторожевая собака, и вот я здесь. Последние несколько часов я исследовал их, и не только пальцами, и теперь могу сказать тебе направление, в котором находится приготовивший ловушки волшебник. Кстати, я потратил еще час на то, чтобы проверить мои догадки. Впрочем, тебе все равно не удастся угадать, кто наш недоброжелатель.
– Думаю, удастся.
– Полагаю, нам не следовало тогда шутить с этими свиньями.
– Возможно, не стоило, возможно, стоило, –сказал Гарет, чувствуя, как в нем закипает ярость. – Думаю, пора посетить любимую лужу этого лорда свиней.
“Лужа” лорда Квиндольфина находилась на Королевской горе и представляла собой изысканно украшенный каменный особняк с бойницами, обнесенный высокой стеной с острыми пиками поверху для защиты от стражников или грабителей.
Ворота гостеприимно распахнулись.
Гарет взял с собой двадцать самых надежных моряков со “Стойкого”, все они выглядели невооруженными.
По улице, на которой стоял особняк, ходили люди, многие из которых были одеты в плащи, и никто не обращал внимания на моряков.
– Итак, – сказал Гарет. – В логово льва, а там посмотрим, что получится.
Матросы двинулись вперед, а Лабала отошел в сторону.
– Думаю, от меня здесь не будет пользы. Никто не стал с ним спорить, лишь немногие смели усомниться в правильности мыслей волшебника.
Двор был выложен разноцветными камнями. Чуть в стороне стояла конюшня и размещался открытый навес для карет. Во дворе не было ни души.
Гарет направился к главному входу, и вдруг ворота с грохотом захлопнулись, хотя рядом никого не было видно.
– Стойте, – раздался звучный голос. – Не подходите ближе.
У балконной двери стоял лорд Квиндольфин и смотрел на матросов испепеляющим взглядом.
– Не думал, что ты окажешься таким глупцом и сам придешь ко мне, Гарет Раднор.
– Я – обычный гражданин, которого вы оскорбили и который считает, что имеет право получить от вас сатисфакцию.
– Сатисфакцию? – лорд Квиндольфин язвительно рассмеялся. – Гнусный подонок, ты думаешь, что все еще находишься в стране пиратов, где каждый может поступать как ему заблагорассудится, если на ремне висит острый меч?
– Почему нет? – спокойно спросил Гарет. –Вы ведь себя так ведете?
– Пока тебе везет, – сказал Квиндольфин. –Иначе позор, который ты навлек на мою семью, был бы смыт кровью много лет назад. Но сейчас мы сможем наконец поставить точку. Ты пришел в мои владения с бандой хулиганов, а все законы гласят, что человек имеет право защищать себя и свою собственность. Дессау, ко мне!
На небольшом балконе рядом с Квиндольфином появился человек. У него были длинные, тщательно расчесанные серебристые волосы и борода, а одет он был в свободную черную блузу и широкие штаны.
– Да, господин?
– Уничтожь этих людей, которые пришли, чтобы причинить вред моей семье и мне самому!
Дессау улыбнулся.
– С удовольствием, лорд Квиндольфин.
Он опустил взгляд на матросов, и Гарет услышал, как один из них застонал от страха. Остальные вытащили из-под одежды пистолеты и кинжалы.
– Надлежащая защита… огонь всегда привлекал меня больше всего другого, – пробормотал Дессау.
Он поднял правую руку, указав пальцем на Гарета, а левой рукой принялся выписывать какие-то странные узоры в воздухе, выговаривая:
– Моя прелесть, Моя гордость, Мой друг, Мой меч, Приди ко мне. Принеси свою силу, Свой страх. Я приказываю тебе, Порази их, Порази немедленно!
На кончике пальца колдуна появился крошечный огненный шарик, который быстро вырос до размеров головы. Дессау снова закричал:
– Порази их!
Шар слетел с кончика пальца, завис в воздухе, развернулся, растянувшись, как просыпающаяся кошка, и полетел обратно.
Огонь обволок руку волшебника, словно ртуть, Дессау закричал и скрылся из виду.
Квиндольфин открыл рот от удивления.
– Ты попытался убить меня, – закричал Гарет, чтобы его услышали свидетели. – Приказываю вам, мои верные слуги, взять этого человека под стражу, чтобы он предстал перед королевским судом!
Из переулка выбежала дюжина мужчин с деревянным тараном, окованным железом. Створки ворот разлетелись в стороны от удара. Вооруженные люди ворвались во двор, другие, сбросив плащи и перестав притворяться прохожими, последовали за ними.
– Стража! – закричал Квиндольфин срывающимся голосом. – Ко мне!
Распахнулись двери, и во двор выскочила толпа вооруженных до зубов слуг в черно-красных ливреях.
– Взять их! – закричал Гарет, обнажая мечи доставая пистолет из-под плаща.
Он подбежал к лестнице, и у него на пути встали слуги. Раздался выстрел, и один из слуг упал. Другой сделал выпад, Гарет отбил его и вонзил клинок в грудь врага.
Он ударил плечом в двери особняка, потом рядом оказался Том Техиди и подбежали матросы с тараном. Дверь разлетелась на мелкие кусочки, и матросы ворвались в особняк.
– Не причиняйте вреда тем, кто не оказывает сопротивления, – приказал Гарет. Он увидел лестницу и бросился к ней, чтобы найти Квиндольфина, надеясь, что тот предпочтет сражаться, а не подчиниться весьма сомнительному по основаниям аресту.
На площадке он столкнулся с полной женщиной средних лет со стопкой полотенец в руках. Она закричала и потеряла сознание, Гарет перепрыгнул через ее бесчувственное тело и взлетел по лестнице на этаж, на котором находился балкон.
Молодая женщина выглянула из двери, мгновенно захлопнула ее и задвинула засовы. Гарет побежал дальше, увидел открытую дверь и заглянул в комнату.
По полу катался волшебник Дессау, прижимая к груди почерневшую руку.
– Пожалуйста… прошу вас… – простонал он.
Гарет услышал, как хлопнула дверь, потом раздались шаги, и поспешил прочь. Он выскочил из-за угла, увидел, как дверь закрылась, и услышал, как был задвинут тяжелый засов.
Он ударил в дверь плечом, но только ушиб его.
Он стал спускаться по лестнице в надежде найти Квиндольфина на нижних этажах.
Лабала стоял в коридоре и смотрел на обожженного чародея.
– Я заглянул в твой маленький пакетик,–сообщил он поверженному противнику. – И решил, что ты применил самые любимые устройства. Поэтому, прежде чем отправиться сюда, я приготовил контрзаклинания. Не будь таким самоуверенным при нашей следующей встрече, колдун. А колдовать пока придется левой рукой.
Он недобро рассмеялся, но тут Гарет взял его за руку:
– Пойдем, Лабала! Помоги мне найти Квиндольфина!
– Конечно, Гарет, – откликнулся темнокожий гигант. – Тебе стоит только намекнуть.
Они спустились по лестнице в самый хаос.
Испуганные слуги жались друг к другу в углу огромного зала. Пираты разглядывали привлекательных служанок и похотливо облизывали губы. Впрочем, они не нарушали приказа и не причиняли вреда невиновным.
Со стражниками Квиндольфина дело обстояло по-другому. Их тела валялись во дворе. Стонали раненые. Гарет мысленно похвалил их за храбрость, собрал своих людей и приказал им искать самого лорда и, конечно, его сына.
Ни старого Квиндольфина, ни Антона найти не удалось. Они, очевидно, успели спрятаться в тайном убежище в особняке или улизнуть через подземный ход.
Через час Гарет приказал своим людям уходить.
Пожара решили не устраивать, но поработали над внутренним убранством особняка. Мебель была сломана, картины разрезаны, статуи разбиты, еда раскидана и растоптана, вино разлито по стенам, под ногами звенели осколки хрусталя.
– У тебя не команда, а толпа варваров,–серьезно заметил Кнол Н'б'ри, осматривая разрушения.
– Возможно, – согласился Гарет. – Полагаю, я сам становлюсь варваром среди них, потому что жалею только о том, что не смог нанизать на меч Квиндольфина.
Н'б'ри посмотрел на него и покачал головой.
Косира не была столь снисходительна.
– Поверить не могу, что тебе хватило безрассудства открыто выступить против такого влиятельного вельможи, как лорд Квиндольфин! О боги, Гарет, так поступать нельзя! Мы живем в цивилизованном государстве. Можно было нанять убийцу, отравителя или чародея, или даже толпу разбойников, которые подстерегли бы его на улице. Мы реалисты и допускаем некоторые нарушения закона. Но открыто угрожать, напасть на дом знатного человека в центре столицы средь бела дня, убить две или три дюжины его стражников, испугать до смерти слуг? Гарет, тебе явно не терпится поскорее вернуться в Великое Подземелье.
Гарет уже не чувствовал прежней ярости. Он просто глупо улыбался и позволял ей яростно нападать на себя.
– С тебя глаз нельзя спускать, – сказала Косира. – Наказания не миновать, стоит только королю услышать об этом. Пойду соберу твою тюремную сумку.
Гарету досталось и от дяди, который заявил, что человеку не позволяется вести себя так бесчестно, особенно если от него зависит судьба денег многих других людей.
Гарет, понимая, что поступил неправильно, стойко выдерживал сыпавшиеся на него проклятия. Но он не мог, как ни старался, подавить дикую радость оттого, что наконец нанес удар по Квиндольфину, хотя и понимал, что медлительная машина королевского правосудия в конце концов настигнет его.
Впрочем, королевские стражники не пришли за ним, хотя о драке говорили практически все жители Тикао, кто с ужасом, кто с улыбкой. Его не вызвали во дворец.
О семье Квиндольфинов ничего не было слышно, никто не видел никого из них в столице.
Пару дней Гарет ждал, что его вот-вот настигнет королевская кара, потом стал готовиться к походу, руководить людьми, которые переделывали торговые суда в транспортные или военные корабли.
Лабала был вынужден нанять пару магов, чтобы заклинаниями обеспечить безопасность кораблей и матросов. Но никакого магического нападения не последовало.
Однажды рядом был замечен посол линиятов. Он проплыл мимо на дорогой лодке, делая вид, что просто дышит свежим воздухом и совсем не интересуется происходящим. Гарет приказал следить за ним, пока он не скроется из виду.
Весна наконец перешла в лето, и корабли Гарета были готовы к походу.
Он определил день отхода и вывесил объявления о нем во всех тавернах города.
За два дня до отхода его вызвали во дворец.
– Итак, на этот раз ты решил поискать богатство на севере, лорд Ньюгранж, – сказал король Алфиери. Они снова остались наедине в тронном зале.
Гарет хотел было солгать, но решил этого не делать.
– Нет, ваше величество.
Алфиери удивленно поднял брови, но ничего не сказал.
– Я снова решил выступить против линиятов, сир. На этот раз я намереваюсь захватить весь их флот с сокровищами и привести его на Сарос.
– Мы часто задумывались о цели твоего похода, – сказал король. – Мы должны напомнить тебе, впрочем, что, несмотря на трудности, не находимся в состоянии войны с этим королевством.
На этот раз Гарет решил промолчать.
– Кстати, – продолжил король. – Мы изучили отчет, который ты послал первому лорду адмиралтейства, и были просто поражены. Прискорбно, если человеком правят подлецы, как это происходит во многих странах, но просто ужасно то, что линиятами управляют эти мерзкие демоны, которых ты называешь Бегунами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов