..
- Твои комплименты меня не трогают, дядя Гус.
- Замолчи и слушай меня. Как я говорил, я знаю, что ты был слишком
гнилым эгоистом, чтобы с тобой можно было ужиться, но я впервые за то
время, что я знаю тебя, увидел в тебе лжеца.
- Что ты имеешь в виду? Объяснись!
- Хватит. У тебя не больше идей, как решить проблему, с которой
столкнулся этот парень, чем у меня. Ты торговал своей репутацией
волшебника просто, чтобы его расстроить. Почему ты, дешевый показной
обманщик... если ты...
- Перестань!
- Продолжай, - спокойно сказал Граймс. - Нагони себе кровяное
давление. Я не буду вмешиваться. Чем быстрее ты сорвешься, тем лучше.
Уолдо смягчился.
- Дядя Гус, что заставляет тебя думать, что я блефовал?
- Потому что я знаю тебя. Если бы ты был способен решить задачу, то
изучил бы задачу и разработал план, чтобы взять САЭВ за горло, получив
что-либо, чего у них нет. Таким способом ты совершил бы свою месть.
Уолдо покачал головой.
- Ты недооцениваешь силы моих чувств в этом деле.
- Я чертовски точно ее оцениваю! Я не закончил. Теперь что касается
этой маленькой сладкой речи, которую ты ему произнес по поводу твой
ответственности перед расой. У тебя же есть голова. Ты чертовски хорошо
знаешь, и я это знаю, что ты в наименьшей степени из всех людей можешь
допустить, чтобы в жизни Земли происходило что-то серьезное. Это означает,
что ты не видишь способа избежать этого.
- Почему, что ты имеешь в виду? Я не интересуюсь такими
затруднениями; я не завишу от таких вещей. Ты же меня хорошо знаешь.
- Не зависишь, да? Кто добывал сталь для этих стен? Кто вырастил того
быка, которого ты ел сегодня на обед? Ты столь же независим, как и
пчелиная матка и почти так же беспомощен.
Уолдо выглядел озадаченным. Он овладел собой и ответил:
- О, нет, дядя Гус. Я в самом деле независим. И с чего бы мне быть
зависимым: у меня здесь запасы на годы.
- На сколько лет?
- Почему... ну, на пять примерно.
- А что потом? Ты мог бы прожить и еще пятьдесят лет - если будут
регулярное снабжение. Ты от чего предпочитаешь умереть - от голода или
жажды?
- Вода - это не проблема, - задумчиво сказал Уолдо, - что касается
припасов, то я полагаю, что смог бы немного шире использовать гидропонику
и запасся мясными животными.
Граймс оборвал его злобным смехом.
- Доказываешь мою точку зрения. Ты не знаешь, как это предотвратить,
вот и придумываешь пути спасения собственной шкуры. Я тебя знаю. Ты бы не
говорил о разведении овощного огорода, если бы знал ответ.
Уолдо задумчиво посмотрел на него.
- Это не совсем правильно. Я не знаю решения, но у меня есть
несколько идей по этому поводу. Я готов поставить два к одному, что могу
решить эту задачу. Сейчас, когда ты привлек мое внимание к этой стороне
дела, я должен признать, что я тесно связан с экономической системой там,
внизу, и, - он слегка улыбнулся, - я не из тех, что пренебрегают своими
интересами. Одну минуту - я позову твоего друга.
- Не сразу. Джимми - не единственная причина, по которой я сюда
прибыл. Это не может быть просто какое-то решение, это должно быть
определенное решение.
- Что ты имеешь в виду?
- Это должно быть решение, которое бы покончило с насыщением воздуха
радиационной энергией.
- Ах, это... Посмотри, дядя Гус, я знаю, как ты заинтересован в своей
теории, и я никогда не отрицал возможности твоей правоты, но ты не можешь
ожидать, что я смешаю это с другой и очень сложной проблемой.
- Взгляни на это еще раз. Ты этим занимаешься из личных интересов.
Предположи, что все окажутся в твоем состоянии.
- Ты имеешь в виду физическое состояние?
- Я имею в виду именно это. Я знаю, ты не любишь об этом говорить, но
это крайне необходимо. Если все будут столь же слабы, как и ты, все,
presto! Больше не будет кофе и пирогов для Уолдо. И именно это надвигается
по-моему. Ты единственный известный мне человек, который может оценить,
что это значит.
- Это кажется фантастикой.
- Да. Но есть признаки этого, заметные для любого, кто хочет их
заметить. Эпидемии миастении, не обязательно острой, но достаточной, чтобы
вызвать ад в нашей механической цивилизации. Достаточной, чтобы разрушить
твои линии жизнеобеспечения. С тех пор, как я последний раз видел тебя, я
сравнил мои данные и построил некоторые кривые. Ты должен их посмотреть.
- Ты привез их?
- Нет, но я пришлю их сюда. Пока ты можешь положиться на мое слово, -
он подождал. - Ну, что ты об этом скажешь?
- Я приму это как опытную рабочую гипотезу, - сказал Уолдо, - пока не
увижу твои цифры. Возможно, я захочу, чтобы ты провел для меня некоторые
дополнительные исследования на Земле - если твои данные таковы, как ты
говоришь.
- Довольно справедливо. До свидания.
Граймс пару раз лягнул воздух, когда по рассеянности попытался идти.
Ход мыслей Стивенса, пока он ждал Граймса, лучше оставить без
описания. Самая кроткая мысль, прошедшая через его мозг, была горестная
мысль о том, что человеку нужно превозмочь, чтобы сохранить то, что
казалось простой инженерной должностью. Что ж, у него долго не будет
работы. Но он решил не подавать в отставку - он должен дождаться, когда
они выгонят его; он не сбежит.
Но он чертовски хорошо отдохнет, прежде чем станет искать другую
работу.
Несколько минут он мечтал о том, чтобы Уолдо был достаточно силен,
чтобы его можно было побить. Или пнуть его в живот - это было бы забавно!
Он был озадачен, когда кукла неожиданно ожила и окликнула его по
имени:
- Эй, мистер Стивенс!
- Что? Да?
- Я решил принять ваш заказ. Мои адвокаты обсудят все детали с вашим
коммерческим руководством.
Пару секунд он был слишком удивлен, чтобы отвечать; когда же он это
сделал, кукла уже отключилась. Он с трудом дождался появления Граймса.
- Док! - воскликнул он, когда старик вплыл в поле зрения. - Что на
него нашло? Как ты это сделал?
- Он все обдумал и изменил решение, - кратко ответил Граймс. - Пошли
отсюда.
Стивенс высадил доктора Аугустуса Граймса возле его дома и отправился
в свой офис. Он только успел припарковать машину и войти в туннель,
ведущий к районному заводу, когда натолкнулся на своего ассистента.
Мак Леод казался слегка запыхавшимся.
- Вот так так, шеф, - сказал он, - я надеялся вас встретить. Я
просил, чтобы вас разыскали. Мне нужно было вас видеть.
- Что теперь взорвалось? - предчувствуя ответ, спросил Стивенс. -
Один из городов?
- Нет. Почему вы так решили?
- Продолжай.
- Насколько я знаю, наземная энергия работает настолько хорошо,
насколько возможно. С городами никаких дел. Я думал вот о чем: я
разобрался в своей куче.
- Как? Ты хочешь сказать, что разобрался в корабле, на котором
разбился?
- Не совсем разбился. У меня было много энергии в резервных емкостях;
когда отрубался прием, я переключился на аварийный режим и посадил его.
- Но ты разобрался в этом? Это из-за де Кальбов? Или еще что-нибудь?
- Да, это были де Кальбы. И они исправлены. Но я не вполне сам это
сделал. Их уже починили. Вы увидите...
- Что с ними было?
- Я точно не знаю. Видите ли, я решил, что нет смысла нанимать другой
воздушный корабль и, может быть, совершать еще одну вынужденную посадку на
пути домой. Кроме того, я летел на собственном корабле и мне не хотелось
разбирать его, чтобы достать де Кальбы и потом собирать части машины по
всей стране. Так что я нанял гусеничную машину, собираясь довести свой
корабль до дома целиком. Я договорился с парнем, у которого был
двенадцатитонный трактор и мы...
- Ради всего святого, говори быстрее! Что произошло?
- Я пытаюсь рассказать вам. Мы уже добрались до Пенсильвании, и все
шло хорошо, когда трактор сломался. Правое ведущее колесо, впереди
гусеницы. Видит небо, Джим, тамошние дороги - это что-то лютое.
- Плюнь на это. Зачем тратить налоги на дороги, если девяносто
процентов движения происходит по воздуху. Вы разбили колесо. И что же
дальше?
- То же самое, эти дороги - просто позор, - упрямо настаивал Мак
Леод. - Я вырос в той части страны. Когда я был ребенком, то дороги были
шириной в шесть полос и гладкие, как попка младенца. Их нужно было
ремонтировать; когда-нибудь они нам могут понадобиться. - Заметив
выражение глаз начальника, он поспешно продолжил рассказ. - Водитель
связался со своей конторой и они пообещали прислать аварийную машину из
следующего города. Они говорили, что это займет три-четыре часа, может
быть, и больше. Итак мы оказались в округе, где я вырос. Я сказал себе:
"Мак Леод, это чудесный шанс вернуться в твое детство, туда, где в комнату
по утрам заглядывало солнце. Фигурально выражаясь, конечно. Дело в том,
что в нашем доме не было никаких окон.
- Мне наплевать, даже если ты вырос в бочке.
- Тише... тише, - невозмутимо сказал Мак Леод. - Я вам это
рассказываю, чтобы вы поняли, что же произошло. Но вам это, кажется, не
нравится.
- Мне это уже не нравится.
- Вам это понравится еще меньше. Я вылез из кабины и огляделся. Мы
были примерно в пяти милях от моего родного города - слишком далеко, чтобы
мне захотелось туда идти. Но я подумал, что узнаю группу деревьев на
откосе небольшого холма, может быть, в четверти мили от дороги, и я пошел
туда посмотреть. Я был прав; прямо за холмом была хижина, где когда-то жил
Грэмпс Шнайдер.
- Грэмпс Снайдер?
- Не Снайдер - Шнайдер. Старик, с которым мы дружили, еще будучи
мальчишками. На девяносто лет старше любого из нас. Я думал, что он умер,
но никому бы не повредило, если бы я сходил и проверил. Он не умер.
"Привет, Грэмпс", - сказал я, - "Входи, Хуг Дональд, - сказал он, - вытри
ноги о коврик".
Я вошел и сел. Он суетился с чем-то, кипевшим в сотейнике над его
печкой. Я спросил его, что это такое. "От утренней боли", - сказал он.
Грэмпс - что-то вроде знахаря.
- Как?
- Я имею в виду, что он этим на жизнь не зарабатывает. Он держит
несколько цыплят и огород, и некоторые простые люди дают ему еду и вещи.
Но он много знает о растениях и тому подобном.
Потом он остановился и отрезал мне кусок пирога. Я сказал ему
"Danke". Он сказал: "Ты подрастаешь, Хуг Дональд" и спросил меня, как у
меня дела в школе. Я сказал ему, что все хорошо. Он снова посмотрел на
меня и сказал: "Но тебя беспокоит какая-то беда". Это не был вопрос, это
было утверждение. Доедая пирог, я обнаружил, что пытаюсь объяснить ему,
что у меня за беда.
Это было непросто. Я не думаю, чтобы Грэмпс когда-либо в жизни
поднимался над Землей. И современную теорию радиации не объяснишь простыми
словами. Я все больше и больше запутывался, когда он встал, надел шляпу и
сказал: "Посмотрим на машину, о которой ты говоришь".
Мы пошли к шоссе. Бригада ремонтников уже работала, но трактор еще не
был готов. Я помог Грэмпсу залезть на платформу, и мы зашли в мой самолет.
Я показал ему де Кальбы и попытался объяснить, что они делают - или что
они должны были делать. Вам кажется, что я просто убивал время.
Он показал на веер антенн и спросил: "Эти пальцы - они тянутся за
энергией?" Это было объяснение ничем не хуже других, так пусть так и
будет. Он сказал: "Я понял", и вытащив из штанов кусок мела, начал
рисовать линии на каждой антенне от начала до конца. Я пошел к передней
части - посмотреть, как дела у ремонтников. Вскоре меня догнал Грэмпс.
"Хуг Дональд, - сказал он, - теперь эти пальцы будут работать". Я не хотел
оскорблять его чувств и горячо поблагодарил его. Трактор был готов ехать;
мы попрощались, и он пошел к своей лачуге. Я вернулся к своей машине и
прости на всякий случай заглянул внутрь. Я не думал, что он мог что-то
сломать, но я хотел в этом убедиться. Ну просто для смеха. Я включил
приемники. Они работали!
- Как! - оборвал его Стивенс. - Не хочешь ли ты сказать, что стоишь
здесь и рассказываешь, что старый колдун починил твои де Кальбы?
- Не колдун - знахарь. Но вы ухватили суть.
Стивенс потряс головой.
- Это просто совпадение. Иногда они восстанавливаются столь же
беспричинно, как и выключаются.
- Это вы так думаете. Здесь не это. Я только готовил вас к тому
удару, который вам предстоит испытать. Пойдемте посмотрим.
- Что ты имеешь в виду? Где?
- Во внутреннем ангаре.
Пока они шли туда, где Мак Леод оставил свое "помело", он продолжал:
- Я выписал чек водителю трактора и полетел назад. Я никому больше об
этом не говорил. Я тут локти кусал, ожидая вашего появления.
Воздушная машина казалась вполне обычной. Стивенс осмотрел де Кальбы
и заметил какие-то слабые меловые отметки на их металлических боках - и
больше ничего необычного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
- Твои комплименты меня не трогают, дядя Гус.
- Замолчи и слушай меня. Как я говорил, я знаю, что ты был слишком
гнилым эгоистом, чтобы с тобой можно было ужиться, но я впервые за то
время, что я знаю тебя, увидел в тебе лжеца.
- Что ты имеешь в виду? Объяснись!
- Хватит. У тебя не больше идей, как решить проблему, с которой
столкнулся этот парень, чем у меня. Ты торговал своей репутацией
волшебника просто, чтобы его расстроить. Почему ты, дешевый показной
обманщик... если ты...
- Перестань!
- Продолжай, - спокойно сказал Граймс. - Нагони себе кровяное
давление. Я не буду вмешиваться. Чем быстрее ты сорвешься, тем лучше.
Уолдо смягчился.
- Дядя Гус, что заставляет тебя думать, что я блефовал?
- Потому что я знаю тебя. Если бы ты был способен решить задачу, то
изучил бы задачу и разработал план, чтобы взять САЭВ за горло, получив
что-либо, чего у них нет. Таким способом ты совершил бы свою месть.
Уолдо покачал головой.
- Ты недооцениваешь силы моих чувств в этом деле.
- Я чертовски точно ее оцениваю! Я не закончил. Теперь что касается
этой маленькой сладкой речи, которую ты ему произнес по поводу твой
ответственности перед расой. У тебя же есть голова. Ты чертовски хорошо
знаешь, и я это знаю, что ты в наименьшей степени из всех людей можешь
допустить, чтобы в жизни Земли происходило что-то серьезное. Это означает,
что ты не видишь способа избежать этого.
- Почему, что ты имеешь в виду? Я не интересуюсь такими
затруднениями; я не завишу от таких вещей. Ты же меня хорошо знаешь.
- Не зависишь, да? Кто добывал сталь для этих стен? Кто вырастил того
быка, которого ты ел сегодня на обед? Ты столь же независим, как и
пчелиная матка и почти так же беспомощен.
Уолдо выглядел озадаченным. Он овладел собой и ответил:
- О, нет, дядя Гус. Я в самом деле независим. И с чего бы мне быть
зависимым: у меня здесь запасы на годы.
- На сколько лет?
- Почему... ну, на пять примерно.
- А что потом? Ты мог бы прожить и еще пятьдесят лет - если будут
регулярное снабжение. Ты от чего предпочитаешь умереть - от голода или
жажды?
- Вода - это не проблема, - задумчиво сказал Уолдо, - что касается
припасов, то я полагаю, что смог бы немного шире использовать гидропонику
и запасся мясными животными.
Граймс оборвал его злобным смехом.
- Доказываешь мою точку зрения. Ты не знаешь, как это предотвратить,
вот и придумываешь пути спасения собственной шкуры. Я тебя знаю. Ты бы не
говорил о разведении овощного огорода, если бы знал ответ.
Уолдо задумчиво посмотрел на него.
- Это не совсем правильно. Я не знаю решения, но у меня есть
несколько идей по этому поводу. Я готов поставить два к одному, что могу
решить эту задачу. Сейчас, когда ты привлек мое внимание к этой стороне
дела, я должен признать, что я тесно связан с экономической системой там,
внизу, и, - он слегка улыбнулся, - я не из тех, что пренебрегают своими
интересами. Одну минуту - я позову твоего друга.
- Не сразу. Джимми - не единственная причина, по которой я сюда
прибыл. Это не может быть просто какое-то решение, это должно быть
определенное решение.
- Что ты имеешь в виду?
- Это должно быть решение, которое бы покончило с насыщением воздуха
радиационной энергией.
- Ах, это... Посмотри, дядя Гус, я знаю, как ты заинтересован в своей
теории, и я никогда не отрицал возможности твоей правоты, но ты не можешь
ожидать, что я смешаю это с другой и очень сложной проблемой.
- Взгляни на это еще раз. Ты этим занимаешься из личных интересов.
Предположи, что все окажутся в твоем состоянии.
- Ты имеешь в виду физическое состояние?
- Я имею в виду именно это. Я знаю, ты не любишь об этом говорить, но
это крайне необходимо. Если все будут столь же слабы, как и ты, все,
presto! Больше не будет кофе и пирогов для Уолдо. И именно это надвигается
по-моему. Ты единственный известный мне человек, который может оценить,
что это значит.
- Это кажется фантастикой.
- Да. Но есть признаки этого, заметные для любого, кто хочет их
заметить. Эпидемии миастении, не обязательно острой, но достаточной, чтобы
вызвать ад в нашей механической цивилизации. Достаточной, чтобы разрушить
твои линии жизнеобеспечения. С тех пор, как я последний раз видел тебя, я
сравнил мои данные и построил некоторые кривые. Ты должен их посмотреть.
- Ты привез их?
- Нет, но я пришлю их сюда. Пока ты можешь положиться на мое слово, -
он подождал. - Ну, что ты об этом скажешь?
- Я приму это как опытную рабочую гипотезу, - сказал Уолдо, - пока не
увижу твои цифры. Возможно, я захочу, чтобы ты провел для меня некоторые
дополнительные исследования на Земле - если твои данные таковы, как ты
говоришь.
- Довольно справедливо. До свидания.
Граймс пару раз лягнул воздух, когда по рассеянности попытался идти.
Ход мыслей Стивенса, пока он ждал Граймса, лучше оставить без
описания. Самая кроткая мысль, прошедшая через его мозг, была горестная
мысль о том, что человеку нужно превозмочь, чтобы сохранить то, что
казалось простой инженерной должностью. Что ж, у него долго не будет
работы. Но он решил не подавать в отставку - он должен дождаться, когда
они выгонят его; он не сбежит.
Но он чертовски хорошо отдохнет, прежде чем станет искать другую
работу.
Несколько минут он мечтал о том, чтобы Уолдо был достаточно силен,
чтобы его можно было побить. Или пнуть его в живот - это было бы забавно!
Он был озадачен, когда кукла неожиданно ожила и окликнула его по
имени:
- Эй, мистер Стивенс!
- Что? Да?
- Я решил принять ваш заказ. Мои адвокаты обсудят все детали с вашим
коммерческим руководством.
Пару секунд он был слишком удивлен, чтобы отвечать; когда же он это
сделал, кукла уже отключилась. Он с трудом дождался появления Граймса.
- Док! - воскликнул он, когда старик вплыл в поле зрения. - Что на
него нашло? Как ты это сделал?
- Он все обдумал и изменил решение, - кратко ответил Граймс. - Пошли
отсюда.
Стивенс высадил доктора Аугустуса Граймса возле его дома и отправился
в свой офис. Он только успел припарковать машину и войти в туннель,
ведущий к районному заводу, когда натолкнулся на своего ассистента.
Мак Леод казался слегка запыхавшимся.
- Вот так так, шеф, - сказал он, - я надеялся вас встретить. Я
просил, чтобы вас разыскали. Мне нужно было вас видеть.
- Что теперь взорвалось? - предчувствуя ответ, спросил Стивенс. -
Один из городов?
- Нет. Почему вы так решили?
- Продолжай.
- Насколько я знаю, наземная энергия работает настолько хорошо,
насколько возможно. С городами никаких дел. Я думал вот о чем: я
разобрался в своей куче.
- Как? Ты хочешь сказать, что разобрался в корабле, на котором
разбился?
- Не совсем разбился. У меня было много энергии в резервных емкостях;
когда отрубался прием, я переключился на аварийный режим и посадил его.
- Но ты разобрался в этом? Это из-за де Кальбов? Или еще что-нибудь?
- Да, это были де Кальбы. И они исправлены. Но я не вполне сам это
сделал. Их уже починили. Вы увидите...
- Что с ними было?
- Я точно не знаю. Видите ли, я решил, что нет смысла нанимать другой
воздушный корабль и, может быть, совершать еще одну вынужденную посадку на
пути домой. Кроме того, я летел на собственном корабле и мне не хотелось
разбирать его, чтобы достать де Кальбы и потом собирать части машины по
всей стране. Так что я нанял гусеничную машину, собираясь довести свой
корабль до дома целиком. Я договорился с парнем, у которого был
двенадцатитонный трактор и мы...
- Ради всего святого, говори быстрее! Что произошло?
- Я пытаюсь рассказать вам. Мы уже добрались до Пенсильвании, и все
шло хорошо, когда трактор сломался. Правое ведущее колесо, впереди
гусеницы. Видит небо, Джим, тамошние дороги - это что-то лютое.
- Плюнь на это. Зачем тратить налоги на дороги, если девяносто
процентов движения происходит по воздуху. Вы разбили колесо. И что же
дальше?
- То же самое, эти дороги - просто позор, - упрямо настаивал Мак
Леод. - Я вырос в той части страны. Когда я был ребенком, то дороги были
шириной в шесть полос и гладкие, как попка младенца. Их нужно было
ремонтировать; когда-нибудь они нам могут понадобиться. - Заметив
выражение глаз начальника, он поспешно продолжил рассказ. - Водитель
связался со своей конторой и они пообещали прислать аварийную машину из
следующего города. Они говорили, что это займет три-четыре часа, может
быть, и больше. Итак мы оказались в округе, где я вырос. Я сказал себе:
"Мак Леод, это чудесный шанс вернуться в твое детство, туда, где в комнату
по утрам заглядывало солнце. Фигурально выражаясь, конечно. Дело в том,
что в нашем доме не было никаких окон.
- Мне наплевать, даже если ты вырос в бочке.
- Тише... тише, - невозмутимо сказал Мак Леод. - Я вам это
рассказываю, чтобы вы поняли, что же произошло. Но вам это, кажется, не
нравится.
- Мне это уже не нравится.
- Вам это понравится еще меньше. Я вылез из кабины и огляделся. Мы
были примерно в пяти милях от моего родного города - слишком далеко, чтобы
мне захотелось туда идти. Но я подумал, что узнаю группу деревьев на
откосе небольшого холма, может быть, в четверти мили от дороги, и я пошел
туда посмотреть. Я был прав; прямо за холмом была хижина, где когда-то жил
Грэмпс Шнайдер.
- Грэмпс Снайдер?
- Не Снайдер - Шнайдер. Старик, с которым мы дружили, еще будучи
мальчишками. На девяносто лет старше любого из нас. Я думал, что он умер,
но никому бы не повредило, если бы я сходил и проверил. Он не умер.
"Привет, Грэмпс", - сказал я, - "Входи, Хуг Дональд, - сказал он, - вытри
ноги о коврик".
Я вошел и сел. Он суетился с чем-то, кипевшим в сотейнике над его
печкой. Я спросил его, что это такое. "От утренней боли", - сказал он.
Грэмпс - что-то вроде знахаря.
- Как?
- Я имею в виду, что он этим на жизнь не зарабатывает. Он держит
несколько цыплят и огород, и некоторые простые люди дают ему еду и вещи.
Но он много знает о растениях и тому подобном.
Потом он остановился и отрезал мне кусок пирога. Я сказал ему
"Danke". Он сказал: "Ты подрастаешь, Хуг Дональд" и спросил меня, как у
меня дела в школе. Я сказал ему, что все хорошо. Он снова посмотрел на
меня и сказал: "Но тебя беспокоит какая-то беда". Это не был вопрос, это
было утверждение. Доедая пирог, я обнаружил, что пытаюсь объяснить ему,
что у меня за беда.
Это было непросто. Я не думаю, чтобы Грэмпс когда-либо в жизни
поднимался над Землей. И современную теорию радиации не объяснишь простыми
словами. Я все больше и больше запутывался, когда он встал, надел шляпу и
сказал: "Посмотрим на машину, о которой ты говоришь".
Мы пошли к шоссе. Бригада ремонтников уже работала, но трактор еще не
был готов. Я помог Грэмпсу залезть на платформу, и мы зашли в мой самолет.
Я показал ему де Кальбы и попытался объяснить, что они делают - или что
они должны были делать. Вам кажется, что я просто убивал время.
Он показал на веер антенн и спросил: "Эти пальцы - они тянутся за
энергией?" Это было объяснение ничем не хуже других, так пусть так и
будет. Он сказал: "Я понял", и вытащив из штанов кусок мела, начал
рисовать линии на каждой антенне от начала до конца. Я пошел к передней
части - посмотреть, как дела у ремонтников. Вскоре меня догнал Грэмпс.
"Хуг Дональд, - сказал он, - теперь эти пальцы будут работать". Я не хотел
оскорблять его чувств и горячо поблагодарил его. Трактор был готов ехать;
мы попрощались, и он пошел к своей лачуге. Я вернулся к своей машине и
прости на всякий случай заглянул внутрь. Я не думал, что он мог что-то
сломать, но я хотел в этом убедиться. Ну просто для смеха. Я включил
приемники. Они работали!
- Как! - оборвал его Стивенс. - Не хочешь ли ты сказать, что стоишь
здесь и рассказываешь, что старый колдун починил твои де Кальбы?
- Не колдун - знахарь. Но вы ухватили суть.
Стивенс потряс головой.
- Это просто совпадение. Иногда они восстанавливаются столь же
беспричинно, как и выключаются.
- Это вы так думаете. Здесь не это. Я только готовил вас к тому
удару, который вам предстоит испытать. Пойдемте посмотрим.
- Что ты имеешь в виду? Где?
- Во внутреннем ангаре.
Пока они шли туда, где Мак Леод оставил свое "помело", он продолжал:
- Я выписал чек водителю трактора и полетел назад. Я никому больше об
этом не говорил. Я тут локти кусал, ожидая вашего появления.
Воздушная машина казалась вполне обычной. Стивенс осмотрел де Кальбы
и заметил какие-то слабые меловые отметки на их металлических боках - и
больше ничего необычного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18