А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я почти не спал предыдущую ночь, а с тех пор вообще нисколько.
На этот раз Чабби охранял мой сон, и когда он легким движением разбудил меня, было уже позже семи утра и быстро занимался день. Мы съели холодный завтрак из банки, завершив его пригоршней таблеток глюкозы из походной аптечки, и запивая все это кружкой хлорированной воды.
Я вытащил из-за пояса нож и броском вонзил его в ствол ближайшей пальмы. Он впился в дерево, дрожа от силы удара.
– Ты даешь! – пробормотал Чабби, а я улыбнулся ему, стараясь выглядеть спокойным и уверенным в себе.
– Смотри, как мне и сказали – никакого оружия, – я развел пустые руки.
– Ты готов? – спросил он, и мы оба поднялись, как-то странно глядя друг на друга. Чабби никогда не желал мне удачи. По его мнению, это самый простой способ навлечь сглаз на кого-либо.
– До скорого.
– О’кей, Чабби, – протянул я руку. Он крепко пожал ее, затем повернулся, взял карабин и зашагал через рощу.
Я подождал, пока он скроется из вида, и он ни разу не оглянулся. Тогда я тоже повернулся и безоружный направился к пляжу. Я вышел из чащи деревьев и стал у кромки воды, вглядываясь через узкую полоску воды на спасательное судно. С удовлетворением я заметил, что с мачты убрали болтавшийся там труп. В течение нескольких секунд ни один из часовых, стоящих на палубе, не замечал меня, поэтому я поднял руки над головой и громко выкрикнул «Привет!»
Мгновенно на борту судна закипела бурная деятельность и раздались крики отдаваемых приказов. У перил появился Мэнни Резник и Лорна Пейдж и уставились на меня, а около полудюжины вооруженных матросов спустились в вельбот и отчалили к берегу.
Когда вельбот коснулся пляжа, они выпрыгнули на песок и окружили меня, упершись мне в спину и живот дулами «калашниковых». Я поднял руки над головой и попытался придать лицу выражение полного безразличия, пока младший офицер с нарочитой тщательностью обыскивал меня на предмет оружия. Когда он был удовлетворен обыском, положил мне руку между лопаток и от всей души толкнул меня к вельботу. Один из его горячих молодцев принял это за приглашение к участию и попытался отбить мне почки прикладом АК47, но удар пришелся на шесть дюймов выше.
Я быстрым шагом направился к вельботу, чтобы предотвратить дальнейшие попытки демонстрации боевого искусства, а они набились в лодку, окружив меня со всех сторон и больно прижимая дула заряженных стволов в разные места моей анатомии.
Мэнни Резник наблюдал, как я поднялся через край палубы спасательного судна.
– Приветствую тебя снова, Харри, – сказал он, невесело улыбаясь.
– Взаимно, Мэнни, – ответил я ему таким же оскалом, и еще один удар пришелся мне между лопаток, послав меня через палубу. Я сжал зубы, чтобы сдержать гнев, и думал о Шерри Норт. Это помогло.
Командующий Сулейман Дада лежал развалясь на низкой кушетке с простыми холщевыми подушками. Он снял форменный китель, и тот свисал, отягощенный аксельбантами и медалями, с крючка, вбитого в перегородке каюты. На нем была лишь пропитанная потом сероватая майка, и, несмотря на раннее утро, он держал в правой руке стакан со светло-коричневой жидкостью.
– Ага, Харри Флетчер – или Харри Брюс, как правильнее? – улыбаясь, он был похож на громадного черного, как сажа, младенца.
– Выбирайте сами, Сулейман, – посоветовал я, хотя и не был настроен играть с ним сейчас в словесные игры. Я не питал иллюзий по поводу нашего с Шерри положения. Мои нервы были напряжены до предела, и страх в моем животе рычал, как зверь в клетке.
– Я узнал о тебе много нового от моих добрых друзей, – он указал на Мэнни и блондинку Лорну, которые проследовали за мной в каюту. – Очаровательно, Харри. Я и представить себе не мог, что твои таланты столь разнообразны, и ты так много повидал.
– Благодарю тебя, Сулейман, ты молодец, но давай не будем тратить время на комплименты. У нас с тобой важное дело, не так ли?
– Верно, Харри, в высшей степени верно.
– Мы знаем, что ты поднял тигровый трон, Харри, – вмешался Мэнни, но я покачал головой. – Только часть. Остальное пропало. Мы подняли то что осталось.
– Хорошо, Харри, допустим, я поверил, – согласился Мэнни. – Скажи нам только, что это?
– Это голова тигра, из чистого золота, весом около трехсот фунтов.
Сулейман и Мэнни переглянулись.
– Это все? – спросил Мэнни, и я инстинктивно догадался, что Шерри рассказала им все, когда они ее избивали. Я не держал на нее зла. Я ожидал это.
– Еще есть сундучок с драгоценностями. Камни были сняты с трона и упакованы в железный казначейский сундук.
– А алмаз – «Великий Могол»? – нетерпеливо спросил Мэнни.
– Он у нас, – ответил я, а они пошептались и улыбнулись, кивнули друг другу. – Но я, единственный, кто знает, где он, – добавил я мягко.
Они сразу же напряглись и умолкли.
– На этот раз у меня есть, что предложить для обмена, Мэнни. Тебя это интересует.
– Интересует, Харри, очень даже интересует.
– Мне нужна Шерри Норт.
– Шерри Норт? – Мэнни пристально смотрел на меня несколько секунд, а затем в замешательстве кашлянул. – А ты больший дурак, чем я предполагал, Харри.
– Девица нас больше не интересует, – Сулейман Дада отхлебнул из стакана, а я почувствовал, как душную каюту заполняет запах его пота. – Ты можешь ее забрать.
– Еще мне нужна моя лодка, топливо и вода, чтобы я мог покинуть остров.
– Разумно, Харри, весьма разумно, – Мэнни и Сулейман расхохотались.
– Харри, Харри, – укорял меня Сулейман, все еще смеясь.
– Старый скряга Харри, – смех Мэнни замолк.
– Вы можете забрать алмаз и еще около пятидесяти фунтов разных камней, – я пытался продать им идею со всей убедительностью, на какую был способен. Это было вполне естественно для человека в моем положении. – В сравнении с ними голова ничто. Алмаз стоит миллионы, а голова лишь покроет мои расходы.
– А ты крепкий орешек, Харри, очень крепкий, – усмехнулся Сулейман.
– Так, что я могу получить взамен? – спросил я.
– Жизнь, и будь за это благодарен, – выразительно произнес Мэнни, и я посмотрел на него. Его взгляд был холодным, как у рептилии, и не было ни малейших сомнений по поводу его намерений относительно меня, лишь только стоит указать им сокровище.
– И я могу вам доверять? – продолжал допытываться я, но Мэнни лишь пожал плечами.
– Харри, как ты можешь нам не доверять? – вмешался Сулейман. – Ну какой нам прок убивать тебя и твою подружку?
– А какой прок оставлять нас в живых? – подумал я, но кивнул и сказал: – О’кей, выбор у меня невелик.
Они снова расслабились, улыбаясь друг другу, а Сулейман поднял стакан в молчаливом салюте.
– Выпьешь, Харри? – спросил он.
– Для меня рановато, Сулейман, – отклонил я предложение. – Но мне бы хотелось, чтобы девушку привели сейчас.
Сулейман подал знак одному из людей, чтобы тот привел Шерри.
– Я хочу, чтобы вельбот заправили топливом и оставили его у берега, – с упорством продолжал я, и Сулейман отдал дальнейшие приказы.
– Девушка сойдет со мной на берег, и когда я укажу вам сундук и голову, вы заберете их и уйдете, – я переводил взгляд то на одного, то на другого. – Вы оставите нас на острове, не причинив вреда, вы согласны?
– Разумеется, Харри, – Сулейман добродушно развел руками. – Мы все согласны.
Я боялся, как бы они не заметили недоверия в моем взгляде, поэтому радостно обернулся к Шерри, когда ее вывели из каюты к нам. Моя радость мгновенно улетучилась, когда я ее увидел.
– Харри, – прошептала она распухшими багровыми губами. – Ты пришел! Боже, ты пришел! – И она сделала ко мне неуверенный шаг.
Ее щека были в синяках и распухла, и по размеру отека я определил что, возможно, сломана кость. Из-за синяков под глазами у нее был вид больной туберкулезом, а в ноздрях черной коркой запеклась кровь. Мне не хотелось смотреть на ее кровоподтеки, поэтому я обнял ее, крепко прижав к груди.
Они наблюдали за нами в замешательстве, но с интересом. Я чувствовал на себе их взгляд, но не хотел встречать его, чтобы они не прочитали убийственную ненависть к ним в моих глазах.
– Хорошо, – сказал я. – А теперь приступим к делу.
Когда, наконец, я посмотрел на них, я надеялся, что выражение моего лица под контролем.
– К сожалению, я не смогу пойти с вами, – Сулейман не собирался подниматься с кушетки. – Карабкаться с борта на борт мелких суденышек, идти по солнцу и песку на далекое расстояние не входит в список любимых мною занятий. Я попрощаюсь с тобой здесь, Харри, а мои друзья, – он указал на Мэнни и Лорну, – пойдут с тобой, как мои представители. Безусловно, вас будет также сопровождать дюжина моих ребят – все они вооружены и действуют согласно моим приказам.
Я подумал, что это предупреждение относилось не только к моей персоне.
– Прощай, Сулейман. Надеюсь, что мы еще встретимся.
– Не думаю, Харри, – хмыкнул он. – Но Бог свидетель, мое благословение не оставит тебя, – он помахал мне огромной лапой с розовой ладонью, и вместе с другими поднял стакан и осушил последние полдюйма спиртного.
Шерри сидела в лодке, прижавшись ко мне. Казалось, все ее тело сжалось от перенесенных мук. Я обнял ее за плечи, и она устало шепнула: «Они наверняка убьют нас, Харри, ты ведь сам знаешь».
Я не ответил на ее вопрос и тихо спросил:
– Что с рукой? – она все еще была неаккуратно перебинтована. – Что произошло?
Шерри подняла взгляд на белокурую особу, сидящую рядом с Мэнни Резником, и я почувствовал, что она вздрогнула.
– Это ее работа, Харри.
Лорна Пейдж что-то щебетала Мэнни Резнику. Ни единая прядь ее аккуратно уложенных лаком волос не выбилась под порывами свежего ветра, а лицо ее было тщательно накрашено дорогой косметикой. От помады ее губы были влажными и блестящими, веки – серебристо-зелеными, а ресницы вокруг кошачьих глаз длинными и темными от туши.
– Они держали меня, а она вытягивала мне ногти.
Она снова вздрогнула, а Лорна Пейдж усмехнулась. Мэнни заслонил от ветра пламя дорогой зажигалки «Данхилл», пока Лорна прикуривала.
– Они все время спрашивали у меня где сокровище, и каждый раз, когда я не могла ответить, она вытягивала мне ноготь щипцами. Было слышно, как он отрывается от пальца. – Шерри умолкла и инстинктивно прижала больную руку, будто защищая ее, к животу. Я понимал, что она готова вот-вот разрыдаться, и я сильней прижал ее к себе, стараясь придать ей сил от соприкосновения со мной.
– Успокойся, детка, успокойся, – прошептал я, и она тоже сильней прижалась ко мне. Я гладил ее волосы, снова стараясь сдержать свой гнев, дабы он не затмил мой рассудок.
Моторная лодка приблизилась к берегу и уткнулась в пляж. Мы вышли из нее и постояли на песке, пока охранники окружали нас с оружием наготове.
– О’кей, Харри, – указал Мэнни. – Вот твоя лодка, в ней все для тебя приготовлено. – Наш вельбот пригнали к берегу. – Баки полны, и как только ты покажешь нам сокровище – ты свободен.
Он говорил непринужденно, а девица рядом с ним посматривала на нас горячим хищным взглядом – так мангуст смотрит на цыпленка. Я гадаю, что она задумала для наших персон. Я был уверен, что Мэнни пообещал ей любое удовольствие без всяких ограничений – как только разделается с нами.
– Надеюсь, ты не собираешься водить нас за нос, Харри. Я также надеюсь, что ты поступишь благоразумно и не будешь зря тратить наше драгоценное время.
Я заметил, что Мэнни окружил себя собственными людьми. Их было четверо, вооруженных пистолетами, и один из них был моим старым приятелем – шофером «ровера» во время нашей первой встречи.
Для равновесия сил под командованием младшего офицера было десять черных матросов, и я уже ощущал, как между этими двумя группировками нарастала враждебность. Мэнни уменьшил число матросов, приказав двоим из них оставаться в лодке. После этого он повернулся ко мне.
– Если ты готов, Харри, веди нас к сокровищам.
Мне пришлось поддерживать Шерри за локоть, ведя ее через рощу. Она была так слаба, что постоянно спотыкалась, и когда мы приблизились к пещере, ее дыхание стало тяжелым и неровным. В сопровождении следующих у нас по пятам вооруженных бандитов мы прошли вдоль края склона. Украдкой я взглянул на часы. Было десять. Оставался час до того момента, когда рванет гелигнит под спасательным судном. Примерно так я и рассчитывал.
Я устроил небольшое представление, якобы отыскивая место, где захоронен сундук. Мне стоило больших усилий, не бросить взгляда вверх, где на склоне в зарослях кустарника притаился Чабби.
– Скажи, чтобы копали здесь, – сказал я Мэнни и отступил. Четверо матросов отдали оружие товарищу и приготовили складные саперские лопатки, которые захватили с собой.
Почва была мягкая и недавно перекопанная, поэтому работа продвигалась угрожающе быстро. Они откопали сундук в считанные минуты.
– Девушка измучена, – сказал я Мэнни, – Ей надо присесть.
Он взглянул на меня, пытаясь разгадать, что я задумал. Он знал, что Шерри не в силах убежать далеко, и я полагал, он обрадовался возможности отвлечь еще несколько матросов – он быстро обратился к офицеру, и я отвел Шерри к пальме и усадил ее спиной к дереву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов