А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

им пришлось круто свернуть, чтобы объехать дымившуюся воронку.
— Ты можешь разглядеть, где находится их батарея? — крикнул Джейк.
Гарет, держась за скобу, высунулся из люка. Дождь потоками стекал по его лицу и белой рубашке.
— Скорее всего, на позициях, покинутых галла. А я-то так тщательно укреплял их!
— Сумеем мы там пробиться? — спросил Джейк.
— Нет, старина, я же сам там поработал. Наша единственная надежда — прорваться ко второй оборонительной линии у водопада. — Он медленно покачал головой, щурясь из-за воды, попавшей в глаза. — Ты да еще этот старый дурак, — он повернулся к расу, — вы оба доконаете меня, это уж точно!
Рас радостно улыбнулся — он был убежден, что они снова идут в бой, и эта перспектива приводила его в восторг.
— Как вы поживаете? — крикнул он и превесело ткнул Гарета кулаком в плечо.
— Мог бы и получше, старина, — заверил его Гарет, — намного лучше…
Тут оба пригнулись, потому что прямо над их головами просвистел снаряд.
— Эти парни совершенствуются, — заметил Гарет невозмутимо.
— Бог свидетель, у них было немало возможностей попрактиковаться, — крикнул в ответ Джейк.
Гарет поднял глаза к тяжелым, низко нависшим облакам.
— Да будет дождь, — проговорил он, и в ту же секунду громыхнул гром, в облаках вспыхнул электрический разряд. Отдельные капли слились в настоящие потоки, воздух стал молочно-белым от гремучих копий дождя.
— Потрясающе, майор Суэйлз. Никогда бы не поверил! — воскликнул Грегориус Мариам из башни над головой Гарета; в его голосе слышалось благоговение.
— А, чепуха, приятель, — разочаровал его Гарет. — У меня прямой провод туда, наверх.
В воздухе стоял густой белый туман. Джейку приходилось сильно щуриться, чтобы разглядеть узкий проход, его пышная шевелюра повлажнела и прилипла к черепу.
Из-за дождя видимость была меньше двадцати метров, и горы, и скалистый вход в ущелье исчезли за завесой дождя, так что Джейк вел броневик по наитию.
Вода, с шумом обрушивалась на движущийся броневик. Артиллерийский огонь итальянцев внезапно прекратился, так как артиллеристы лишились обзора.
Дождь с такой силой бил по незащищенным участкам тела, что было по-настоящему больно, и колотил по лицам с такой яростью, что ныли зубы. Ливень заставил их в поисках хотя бы маленького укрытия прижиматься к корпусу броневика.
— Бог ты мой, и сколько это будет продолжаться?! — возмутился Гарет, выбрасывая намокший окурок сигары.
— Четыре месяца, — крикнул в ответ Грегориус. — Теперь дожди будут лить четыре месяца.
— Или пока ты не прикажешь им прекратиться, — ухмыльнулся Джейк и посмотрел на «Мисс Попрыгунью».
Сара махнула ему из башни, ее лицо заливали струи дождя, пышная черная копна волос прилипла к щекам и плечам. Ее шелковое шамма промокло и четко обрисовывало тело; маленькие крепкие груди казались обнаженными и вздрагивали при каждом толчке.
Внезапно за пеленой дождя возникли бегущие фигуры в промокших шамма, они спешили к ущелью, неся с собой свое оружие.
Грегориус прокричал что-то ободряющее и перевел свои слова остальным:
— Я сказал им, что мы задержим противника у первого колодца. И велел передать это всем.
Грегориус опять повернулся, чтобы еще раз обратиться к своим людям, но Джейку пришлось внезапно затормозить, испустить ругательство и резко бросить машину в сторону — дорогу им преграждала груда тел.
— Здесь накрыло их пулеметным огнем, — крикнула Сара из второй машины, и, как бы в подтверждение ее слов, в тумане раздался слабый треск пулемета.
Джейк объехал неожиданное препятствие и оглянулся, чтобы проверить, следует ли за ним Вики.
— Это еще что такое?! — воскликнул он, обнаружив, что Вики нет. — Ох, эта женщина! Эта сумасшедшая женщина!
Он затормозил, дал задний ход и ехал так, пока не увидел силуэт «Мисс Попрыгуньи».
— Нет, — простонал Гарет, — я этого не вынесу.
Вики и Сара торопливо обходили нагромождение тел, наклонялись над ранеными, вытаскивали их и вносили в броневик через задние дверцы. Другие, легко раненные, сами добирались до машины.
— Вики, едем! — крикнул Джейк.
— Нельзя же оставить их тут! — прокричала она в ответ.
— Нам надо добраться до водопада, — попытался он объяснить ей, — мы должны остановить отступление.
Но он мог бы и не тратить пороха даром — обе женщины, не обращая на него внимания, продолжали заниматься своим делом.
— Вики! — снова крикнул Джейк.
— Если вы нам поможете, будет быстрее, — упрямо заявила она.
Джейк беспомощно пожал плечами и полез из люка.
В оба автомобиля погрузили тяжело раненных и умирающих харари, те, кто мог держаться сам, облепили броню снаружи. Наконец Вики успокоилась.
— Мы потеряли пятнадцать минут, — сказал Гарет, глядя на часы; дождь продолжал лить с неослабевающей яростью. — Этого могло хватить, чтобы нас всех перестреляли и овладели ущельем.
— Это стоило того, — упрямо ответила Вики и побежала к своему броневику.
Снова две тяжело груженные машины поползли к проходу в горах, но теперь приходилось не замечать жалобы и мольбы раненых, которых они обгоняли. Раненые лежали вдоль дороги, как кучи тряпья, промокшего от дождя и смешавшейся с водой розовой крови, или брели через силу в горы. Когда броневики обгоняли их, они умоляюще тянули к ним скрюченные руки и глядели вслед измученными страдальческими глазами.
На секунду развиднелось, солнечные лучи высветили броневики безжизненным светом театральных софитов, засияли на мокрой броне. Тут же застрочили итальянские пулеметы с расстояния не больше ста восьмидесяти метров, пули впивались в облепивших броневики людей, человек двенадцать с воплем упало на землю, и тут снова сомкнулась спасительная пелена облаков.
Они въехали в главный лагерь возле ущелья и увидели картину полного разрушения, которое произвел пулеметный огонь и довершил ливень. Повсюду валялись сломанные шатры, упавшие палатки, разбросанное как попало снаряжение, образуя грязное месиво.
Мертвые туши лошадей и трупы людей наполовину погрузились в грязь, то тут, то там подвывали насмерть перепуганные собаки и дети.
Беспорядочный бой все еще продолжался в окрестностях лагеря; в дымке дождя иногда мелькали итальянские мундиры, раздавались выстрелы. Каждые несколько секунд с воем пролетал снаряд и взрывался где-то в стороне.
— Направление — на ущелье, — крикнул Гарет. — Здесь не останавливаться.
Джейк поехал по тропе, шедшей через заросли верблюжьей колючки, из-за деревьев сражавшимся не были видны броневики. Он форсировал реку Сарди и оказался в пасти ущелья.
— Мои люди сдерживают их, — с гордостью прокричал Грегориус, — и ущелье они удерживают. Мы должны помочь им.
— Наше место — у водопада. — Гарет впервые повысил голос. — Когда итальянцы поставят пулеметы, здесь они удержаться не смогут. Единственный наш шанс — занять позиции у первого водопада.
Он посмотрел назад, где ожидал увидеть второй броневик, и простонал:
— О нет, Господи, только не это!
— Что там? — тревожно спросил Джейк, высовываясь из люка.
— Они опять отстали.
— Кто…
Договаривать не было нужды. Второй броневик свернул с тропы и теперь продирался сквозь заросли колючки к бывшему палаточному лагерю, как раз туда, где еще шел бой и слышались выстрелы.
— Поймай ее и отвинти ей голову.
Джейк свернул и поехал зигзагами, задние колеса пробуксовывали, из-под них летела жидкая красная грязь. Но у «Мисс Попрыгуньи» было большое преимущество, и она уже неслась довольно далеко прямо навстречу врагу. За деревьями и завесой дождя она быстро скрылась из глаз.
Джейк повел свой броневик в палаточный лагерь и увидел, что «Мисс Попрыгунья» стоит на поляне. Палатки валялись разорванные, куски красного брезента висели на деревьях, ящики с запасами пищи и чемоданы были вскрыты, все заливал дождь…
Сара в башне стреляла из «викерса» по деревьям, оттуда по ней вели ответный огонь. Джейк заметил бегущих итальянцев и развернул свой автомобиль так, чтобы можно было вести огонь.
— Стреляй по ним, Грег! — крикнул он.
Юноша приник к пулемету и дал длинную очередь. От деревьев полетели щепки, и по меньшей мере один итальянец упал. Джейк высунулся из люка и замер. Он не верил своим глазам.
Виктория Камберуэлл находилась вне броневика, она бродила по грязи, не обращая внимания на свист пуль.
— Вики! — крикнул он отчаянно.
Она нагнулась и выудила что-то из грязи с торжествующим воплем. Теперь наконец она решила вернуться к «Мисс Попрыгунье» и пробежала в нескольких шагах от Джейка.
— Какого черта… — попытался он выразить обуревавшие его чувства.
— Моя машинка и сумка с туалетными принадлежностями, — сказала она рассудительно и показала свои грязные трофеи. — В сумке у меня косметика, а без машинки я не могу работать. — И она улыбнулась, похожая на мокрого грязного щенка. — Теперь можно ехать, — сказала она.
Дорога в ущелье была запружена людьми и животными, устало бредущими вверх под ледяным дождем. Вьючные животные спотыкались и скользи ли по мокрой земле.
Гарет с огромным облегчением увидел «викерсы» и ящики с боеприпасами на горбатых спинах двенадцати верблюдов. Его люди сделали свое дело и сохранили оружие.
— Отправляйся с ними, Грег, — приказал Гарет. — Доведи их в целости и сохранности до первого водопада.
Юноша спрыгнул на землю, а оба броневика продолжали медленно прокладывать себе дорогу сквозь людское море.
— У них совсем не осталось боевого духа, — заметил Джейк, глядя на унылые коричневые лица вымокших и дрожавших от холода людей.
— Они будут воевать, — ответил Гарет и взглянул на раса. — А ты что скажешь, дедуля?
Рас улыбнулся усталой беззубой улыбкой. Мокрое шамма облепило костлявую фигуру, и он стал похож на огородное пугало.
По скользкому опасному узкому обрыву Джейк провел броневик под первым водопадом.
— Остановись-ка здесь, — сказал Гарет. Они выбрались из броневика и помогли выйти расу.
— Спасибо, старина. — Гарет взглянул на Джейка. — Веди броневики в Сарди и оставь там этих… — Он указал на нечаянный груз, раненых. — Найди подходящее помещение для госпиталя. Пусть этим займется Вики. А то ее не убережешь. Хоть привязывай… — Он улыбнулся, но сразу же посерьезнел. — Обязательно свяжись как-нибудь с Ли Микаэлом. Расскажи ему, что здесь происходит. Скажи, что галла дезертировали. Мне будет очень трудно удерживать ущелье в течение недели. Скажи, что нам нужны боеприпасы, оружие, лекарства, одеяла, продукты — одним словом, все, что он сможет нам выделить. Попроси его, пусть отправит в Сарди поезд, чтобы доставить нам все необходимое и вывезти раненых. — На минуту он задумался. — Кажется, все. Сделай это и возвращайся. Прихвати все съедобное, что сможешь раздобыть. Думаю, все наши запасы остались там, внизу, а эти парни воевать на голодный желудок не станут.
Джейк подал автомобиль назад и выехал на дорогу.
— Да, Джейк, постарайся раздобыть сигары. У меня все осталось внизу. — Он взглянул в неясные, подернутые туманом глубины ущелья.
— А воевать без хорошей затяжки я не могу.
Он улыбнулся и помахал рукой.
— Держись, старина, — крикнул он и отвернулся.
Он задерживал бредущих вверх воинов, размещал их по окопам, заранее отрытым в каменистых склонах ущелья, не забывая при этом посматривать на двойную петлю дороги, лежащую внизу.
— Вперед, ребята, — кричал он весело, — впереди нам светит слава!
«От генерала Бадолио, главнокомандующего африканскими экспедиционными силами, из ставки под Амбой Арадам. Полковнику графу Альдо Белли, командующему данакильской колонной, в штаб у Колодцев Халди.
Приближается момент, наступление которого мы планировали. Я стою перед основными силами противника и пять суток бомбардирую его с воздуха. Завтра на рассвете перехожу в наступление и буду гнать его по дороге на Дэссе. Продвигаетесь ли вы со всей скоростью, чтобы перерезать дорогу на Дэссе и преградить противнику путь к отступлению, чтобы мы могли взять его в клещи?»
На Амбе Арадам сорок тысяч человек укрывалось в пещерах и окопах. Это был становой хребет эфиопской армии, командовал тут рас Мутулету, самый способный и самый опытный из эфиопских военачальников. Но перед лицом такой мощи и ярости и он был бессилен, его уверенность поколебалась. Такого он даже вообразить не мог раньше, и теперь, отрешенный, терпеливо лежал вместе со своими бойцами. Перед ним не было врага, не с кем было воевать, только огромные «Капрони» сбрасывали сверху бомбы, а невидимые орудия обстреливали эфиопов снизу.
Они могли только натянуть свои пыльные шамма на голову и стоически переносить взрывы, от которых дрожало все нутро, а легкие забивались грязью и дымом.
День за днем вокруг них бушевала буря разрывов, и они, оглушенные, одуревшие, измученные, терпели и терпели, ни о чем не думая, ничего не чувствуя, равнодушные ко всему.
И на шестую ночь над их головами заревел трехмоторный бомбардировщик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов