А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гарет посмотрел, как она опускается на колени, протягивает руки к пламени, и сказал:
— Я как раз собирался пойти поискать вас. Лучше бы вам не бродить в полном одиночестве.
— Я сама в состоянии присмотреть за собой, — быстро ответила она с той резкостью, которая уже становилась привычной.
— Не сомневаюсь, — примирительно улыбнулся он. — Иногда я думаю, что вам это слишком хорошо удается. — И опустил руку в карман. — А я тут нашел кое-что в песке, когда расчищал место для костра.
Гарет протянул ей замкнутый металлический круг, на котором в свете костра заиграли желтые блики. Это был браслет в форме змеи с кованой головкой и извивающимся телом.
Вики почувствовала, что ее раздражение моментально исчезло.
— О, Гэри! — Она приподняла браслет на обеих ладонях. — Какая красота! Это золото, да?
— Думаю, да.
Она надела тяжелое украшение на запястье и, вся сияя, любовалась им, встряхивала рукой, ловя блики света.
Ни одна из них не устоит перед подарком, довольно подумал Гарет, всматриваясь в ее лицо, освещенное пламенем костра.
— Браслет принадлежал некоей принцессе, которая славилась своей красотой и состраданием к воздыхателям, — как бы между прочим сказал Гарет, — так что, я думаю, вам он подойдет как нельзя лучше.
— О, — задохнулась она, — это мне?!
И порывисто потянулась к его щеке. Она вздрогнула, когда Гарет повернул к ней голову и ее губы встретились с его губами.
Одно мгновение она пыталась отстраниться, но тут же решила, что не стоит. В конце концов, браслет был великолепен.
Джейк и Грегориус, разложив крупномасштабную карту на капоте «Свинки Присциллы», изучали ее при свете единственного фонаря-«молнии». Грегориус намечал маршрут, по которому они пройдут до реки Аваш, и был очень недоволен неточностями и пробелами на карте.
— Если бы нам пришлось ориентироваться только по ней, нам бы тяжело пришлось, Джейк.
Джейк вдруг оторвался от карты и в тридцати шагах от себя увидел в свете костра две фигуры, которые приблизились друг к другу и замерли. Сердце у него заколотилось, к затылку прилила горячая кровь.
— Пойдем выпьем кофе, — ворчливо предложил он.
— Одну минутку, — возразил Грегориус. — Сначала я покажу вам, где мы пересечем пески…
Он смотрел на карту, намечая маршрут, и не замечал, что говорит сам с собой. Джейк ушел. Он решил положить конец сцене у костра.
При первом, еще неверном свете зари Вики проснулась и поняла, что ветер стих. Он уныло завывал всю ночь, и когда Вики откинула одеяло, то увидела, что оно усыпано слоем золотистого песка; песок хрустел у нее на зубах, скрипел в волосах. Один из мужчин громко храпел, но кто именно, Вики не поняла, так как все трое, плотно укутанные в свои одеяла, лежали очень близко друг к другу. Она взяла сумку с туалетными принадлежностями, полотенце и смену белья, выскользнула из лагеря, взобралась на дюну и побежала к морю.
Рассвет был совсем тихий. В лучах еще не взошедшего солнца вода в заливе казалась гладкой, как розовая атласная простыня. Стояла тишина, настоящая тишина пустыни, ее не нарушал ни зверь, ни птица, ни шум ветра или прибоя, и тревога, которую она испытывала накануне, покинула ее.
Вики сбросила одежду и побрела к морю по сырому песку, выровненному за ночь отливом, она вошла в розовую воду, вздрогнув от холода, погрузилась в ее лоно, присела, чтобы оказаться в воде по горло, задохнулась от удовольствия и стала смывать песок и грязь.
Когда она выходила на берег, краешек солнца показался над водной гладью. Освещение резко изменилось. Нежные краски рассвета уступили место яркому блеску Африки, к которому Вики стала уже привыкать. Она быстро оделась, завернула грязное белье в полотенце и уже на ходу, поднимаясь на дюну, принялась расчесывать мокрые волосы. Добравшись до гребня, она замерла, забыв вытащить расческу из спутанных волос. Вики опять задохнулась и стояла, не отрывая глаз от зрелища, открывшегося ей на западе.
Грегориус уже рассказывал им, что сочетание холодного воздуха и лучей восходящего солнца производит поистине театральный эффект, сокращая сотни километров плоской пустыни и приближая отвесные скалы горной гряды так, что кажется — стоит только протянуть руку, и коснешься их.
В первых лучах солнца горы были пурпурно-голубыми, но замершая в благоговейном восторге Вики заметила, что они, как огромный хамелеон, меняют цвет, постепенно становятся золотыми и в то же время быстро отодвигаются назад… Еще немного — и они превратились в бледное призрачное видение, растворившееся в первых струях знойного воздуха африканского дня, и Вики почувствовала жаркое дыхание поднимающегося ветра.
Очнувшись, она поспешила в лагерь. Джейк, разогревавший на сковородке фасоль с ветчиной, взглянул на нее и улыбнулся.
— Пять минут на завтрак, — сказал он и протянул ей жестяную миску. — Я думал, не двигаться ли нам ночью, чтобы избежать жары, но слишком велик риск разбить машины в темноте.
Вики взяла миску и принялась за еду с явным удовольствием. Она отвлеклась только для того, Чтобы взглянуть на Гарета Суэйлза, который подходил к костру, тщательно выбритый и безукоризненно одетый. На нем была идеально чистая рубашка с открытым воротом, широкие брюки-гольф из дорогого твида и грубые башмаки, начищенные до блеска. Джейк разразился восторженным хохотом, но он спокойно погладил свои золотистые усы и поднял бровь.
— Господи, ты что, собираешься пригласить кого-то поиграть в гольф?
— Ах, старина, — с укором произнес Гарет, снисходительно взглянув на выгоревшие молескиновые брюки Джейка, бросовые сапожки «чакка» и клетчатую рубашку с разорванным рукавом. — Вот и видно, каково твое воспитание. Даже если мы оказались в Африке, совсем не обязательно ходить, как туземцы.
Тут он бросил взгляд на Грегориуса и улыбнулся ему своей ослепительной улыбкой:
— Я не имел в виду ничего дурного, Грег, должен сказать, что вы в этом наряде просто великолепны.
Грегориус, облаченный в шамма, на секунду оторвался от завтрака и улыбнулся Гарету в ответ.
— Запад есть Запад, Восток есть Восток, — произнес он.
— Старик Киплинг действительно знал свое дело, — согласился Гарет и стал накладывать себе еду.
Четыре автомобиля, нагруженные до отказа и следовавшие на расстоянии более ста восьмидесяти метров друг от друга, чтобы не мешала вырывавшаяся из-под колес пыль, выбрались из дюн на прибрежный простор, где всегда дул ветер, — впрочем, он ничуть не смягчал все нараставшего зноя.
Джейк вел колонну по компасу на юг, этот путь он выбрал бы и без совета Грегориуса. Приходилось огибать солончаки, через которые, как предупреждал Грегориус, ехать было опасно.
В течение первых двух часов пути по мягкой желтой земле особых препятствий им не встретилось, только узкие твердые покрышки слишком глубоко уходили в почву, что затрудняло движение и снижало скорость до шестнадцати километров в час, хотя старые моторы работали на полную мощь.
Потом земля стала более твердой, но теперь ее усеивали черные камни размером от желудя до страусиного яйца. Ветер, несший с собой песок, обкатал и отполировал их до блеска. Скорость пришлось еще снизить, из-за того что автомобили теперь страшно трясло; помимо всего, от черных камней исходил убийственный жар, так что пришлось открыть люки и капоты. Хотя все, включая и Вики, разделись до нижнего белья, они обливались потом, который, едва выступив, тут же высыхал. Броня автомобилей, несмотря на то что была выкрашена в белый цвет, раскалилась — до нее невозможно было дотронуться, моторы тоже перегревались, и отвратительная вонь горячего масла и бензина в водительских отсеках быстро становилась все невыносимее, по мере того как солнце поднималось к зениту.
За час до полудня у «Свинки Присциллы» вышел из строя предохранительный клапан радиатора, и в воздух ударила белая струя пара. Джейк заземлил магнето и сразу же остановился. Полуголый, блестя от пота, он вылез из башни и, прикрывая глаза рукой, оглядел холмистую равнину, очертания которой искажались в мареве раскаленного воздуха. В этом мареве расплывалась линия горизонта и в нескольких сотнях метров видимость была уже нечеткой. Даже остальные броневики, неуклюже двигавшиеся далеко позади, казались какими-то сказочными чудовищами.
Он подождал, пока все подъедут.
— Стоп. Дальше ехать нельзя — моторное масло жидкое, как вода, могут полететь все подшипники. Подождем, пока машины немного остынут.
Все с облегчением вылезли из броневиков, забрались в тень и лежали, дыша, как собаки. Джейк обнес всех канистрой с водой вместимостью двадцать литров, теплой, как кровь, и рухнул на одеяло рядом с Вики.
— Слишком тяжело идти до моей машины, — сказал он.
Она приняла объяснение благосклонно, молча кивнула и застегнула одну пуговицу на своей полурасстегнутой блузке.
Джейк намочил водой из канистры носовой платок и протянул ей. Она взяла его с благодарностью, обтерла лицо и шею и глубоко вздохнула от удовольствия.
— Слишком жарко, чтобы спать, — прошептала она. — Развлеките меня, Джейк.
— Всегда готов, — ухмыльнулся он, и Вики рассмеялась.
— Я же сказала, что слишком жарко. Давайте поговорим.
— О чем?
— О вас. Расскажите мне о себе. Вы из Техаса, а откуда именно?
— Отовсюду, где мой отец находил работу.
— Чем он занимался?
— Пас скот, объезжал лошадей.
— Звучит прекрасно.
Джейк поморщился.
— Мне больше нравились машины, чем лошади.
— И что дальше?
— Дальше началась война, потребовались механики. Водил танк.
— А потом? Почему вы не вернулись домой?
— Папа умер. На него бык набросился. А за старым седлом и одеялом ехать не было смысла.
Они немного помолчали. Просто лежали, и на них накатывали плотные волны зноя, исходившего от земли.
— Расскажите мне, Джейк, о своей мечте, — сказала она наконец после долгого молчания.
— О моей мечте?
— У каждого есть мечта.
Он невесело улыбнулся.
— Мечта-то у меня есть, — неуверенно произнес он — Так, мысль одна. В общем, двигатель. Двигатель Бартона. Он весь тут. — И Джейк хлопнул себя по лбу. — Чтобы сделать его, мне нужны только деньги. Уже десять лет я пытаюсь их собрать. И пару раз почти собрал.
— После этого путешествия они у вас будут, — предположила она.
— Может быть. — Он тряхнул головой. — Я много раз был в этом уверен, так что теперь ничего не загадываю.
— Расскажите мне о вашем двигателе, — попросила она.
И Джейк спокойно, но увлеченно говорил минут десять. Это была совершенно новая конструкция, легкая и экономичная.
— Его можно поставить на водяной насос, на лесопилку, на мотоцикл, на что угодно. — Он был полон уверенности и безмятежно счастлив, Вики это видела. — Для начала мне нужна маленькая мастерская, хорошо бы опять где-нибудь на западе, я подумывал о Форте Уорт… — Он прервал себя и взглянул на нее. — Простите, я немного увлекся.
— Нет, — ответила она не задумываясь. — Я слушала с удовольствием. Надеюсь, Джейк, у вас все получится.
Он кивнул:
— Спасибо.
Они немного полежали молча.
— А у вас какая мечта? — спросил он наконец, и Вики легко рассмеялась.
— Нет, скажите мне, — настаивал Джейк.
— Книга. Роман. Я думаю о нем уже долгие годы. В голове я уже сто раз его написала. Мне нужно только время и место, чтобы перенести его на бумагу. — Она снова рассмеялась. — А потом, как это ни глупо звучит, я думаю о детях и о доме. Я слишком долго путешествовала.
— Я понимаю, — кивнул Джейк. — У вас хорошая мечта, — задумчиво произнес он. — Лучше моей.
Гарет Суэйлз слышал их перешептывания и приподнялся на локте. Некоторое время он серьезно обдумывал, как преодолеть ему десять метров по раскаленным камням до того места, где они лежали, но усилие, которое требовалось предпринять для этого, показалось ему слишком изнурительным, и он снова улегся. Под поясницу ему попал большой камень, и он лениво выругался.
Около пяти часов Джейк решил, что можно ехать дальше. Они заправили машины бензином из бочек, закрепленных на бортовых выступах, и снова растянулись колонной, двигаясь медленно, едва-едва, подпрыгивая на ухабах.
Два часа спустя усыпанная черными камнями равнина внезапно кончилась, дальше шли невысокие красные песчаные холмы. Джейк обрадовался и прибавил скорость. Колонна повернула на запад, туда, где пропыленное небо вспыхнуло разноцветными лучами. Вскоре уже половина его переливалась розовыми, пурпурными и ярко-алыми красками. Пустынный ветер стих; неподвижный воздух все еще напоминал о дневном зное. Длинная тень бежала за каждым автомобилем, и густые клубы красной пыли поднимались в небо.
Ночь спустилась внезапно, как в тропиках, что вызывало ощущение необъяснимой тревоги у тех, кто знал только мягкие сумерки северных стран. Джейк высчитал, что за целый день они прошли чуть больше тридцати километров, и ему не хотелось останавливаться сейчас, когда они так мало проехали; в ночной прохладе остывали моторы, а заодно с ними — и раздраженные водители.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов