Это была надежда - и страх, что
каким-то образом в моей жизни снова может появиться Джель-Клара Мойнлин.
Оказывается, я более эмоционально к этому отношусь, чем полагал. На глазах
у меня навернулись слезы, паутинная структура петли в окне задрожала.
Но у меня нет никаких слез на глазах!
И это не оптическая иллюзия.
- Боже мой! - закричал я. - Эсси!
Она подбежала и встала рядом со мной, глядя на пламя, охватившее
капсулу, на то, как содрогается все хрупкое сооружение. Послышался шум,
одинокий слабый взрыв, похожий на далекий пушечный выстрел, а затем низкий
медлительный долгий гром. Это разрывалась на части огромная петля.
- Боже мой! - слабо повторила Эсси, хватая меня за руку. -
Террористы?
И сама себе ответила:
- Конечно, террористы. Кто еще может быть таким подлым?
Я открыл окна, чтобы получше видеть петлю и озеро: хорошо, благодаря
этому они не вылетели. Другим в отеле не так повезло. Сам аэропорт не
пострадал, не считая того, что был отброшен непривязанный самолет. Но все
работники аэропорта были страшно напуганы. Они не знали, является ли
нападение на петлю изолированным актом саботажа террористов или началом
революции - никто, кажется, не верил, что, возможно, это просто несчастный
случай. Действительно, страшно. В петлях Лофстрома огромное количество
кинетической энергии, свыше двадцати километров металлической ленты,
весящей около пяти тысяч тонн, и все это движется со скоростью двенадцать
километров в секунду. Из любопытства я позже спросил Альберта, и он
ответил, что для приведения ее в работу нужно 3,6 х 10 в четырнадцатой
степени джоулей. И когда петля разрушается, все эти джоули вырываются на
свободу.
Я спросил Альберта позже, потому что в тот момент не мог его
спросить. Естественно, прежде всего я попытался связаться с ним или с
любой другой информационной программой, которая могла бы сказать, что
происходит. Коммуникационные сети были забиты, мы отрезаны. Обычное ПВ,
впрочем, работало, и мы стояли и смотрели, как растет грибообразное
облако, и слушали сообщения о повреждениях. В момент взрыва в петле
ускорялся один шаттл - это и был первый взрыв; вероятно, в него подложили
бомбу. Три остальных взрыва произошли в грузовом канале. Погибло свыше
двухсот человек, не считая тех, кто работал на самой петле, или забрел в
свободные от таможенных пошлин магазинчики под ней, или просто
прогуливался поблизости.
- Хотел бы я связаться с Альбертом, - сказал я Эсси.
- Что касается этого... - неуверенно начала она, но не кончила,
потому что кто-то постучал в дверь: не пройдут ли сеньор и сеньорина в зал
Боливара, par favor [Прошу вас, будьте любезны, (исп.)], дело очень
срочное.
Срочное дело оказалось полицейской проверкой, и никогда паспорта не
проверялись так тщательно. Зал Боливара - одно из тех многофункциональных
помещений, которые можно разделить или снова объединить для больших
банкетов, и в отгороженной части этого зала ждали туристы, многие сидели
на своем багаже, все казались недовольными и испуганными. Они продолжали
ждать. Мы нет. Коридорный, с повязкой на рукаве - буквы "С.Е.Р", -
проводил нас на помост, к лейтенанту полиции, который бегло взглянул на
наши паспорта и вернул их нам.
- Синьор Броадхед, - сказал он на превосходном английском, со слабым
среднезападноамериканским акцентом, - вам не приходило в голову, что этот
террористический акт мог быть направлен лично против вас?
Я разинул рот.
- До сих пор не приходило, - сумел я ответить. Он кивнул.
- Тем не менее, - продолжал он, беря своей изящной маленькой рукой
жесткую печатную карточку ПВ, - мы получили от Интерпола сообщение о
покушении на вашу жизнь два месяца назад. Прекрасно организованное
покушение. Комиссар из Роттердама особо подчеркивает, что покушение не
случайное и следует ожидать дальнейших попыток.
Я не знал, что сказать на это. Эсси наклонилась вперед.
- Скажите, лейтенант, - произнесла она, разглядывая его, - какова
ваша теория?
- О, моя теория. Хотел бы я иметь теорию, - сердито ответил он. -
Террористы? Несомненно. Нацеленные на вас? Возможно. Нацеленные на
стабильность нынешнего правительства. Еще более возможно. Наши сельские
районы охвачены недовольством; я слышал даже - это между нами, - что
некоторые военные подразделения планируют переворот. Как можно знать?
Поэтому я задам вам необходимые вопросы. Видели ли вы кого-нибудь, кто
показался бы вам подозрительным? Нет? Есть ли у вас предположения, кто мог
организовать покушение в Роттердаме? Можете пролить хоть какой-нибудь свет
на это ужасное дело?
Вопросы следовали так быстро, словно он вовсе не ожидал ответа на
них, даже не хотел слышать. Это тревожило меня почти так же, как
разрушение самой петли: я увидел в этом отражение того, что чувствовалось
во всем мире. Какое-то безнадежное отчаяние, словно все понимали, что дела
будут обстоять еще хуже и это невозможно предотвратить. Меня это очень
беспокоило.
- Мы хотели бы уехать, - сказал я, - так что если вы покончили со
своими вопросами...
Он помолчал перед ответом и снова стал похож на человека, который
знает, как делать свою работу.
- Я хотел бы попросить вас об одолжении, синьор Броадхед. Не могли бы
вы на день-два дать нам ваш самолет? Для раненых, - объяснил он, - наша
центральная больница, к несчастью, располагается непосредственно под
петлей.
Должен со стыдом сказать, что я заколебался, но Эсси нет.
- Конечно, лейтенант, - сказала она. - Тем более что нам нужно
заказать место на другой петле, прежде чем мы сможем улететь.
Он расцвел.
- Моя дорогая сеньора, мы организуем это через военные линии связи.
Примите мою глубочайшую признательность за вашу щедрость!
Городские службы не действовали, но когда мы вернулись в номер, на
столах стояли свежие цветы и корзина с фруктами и вином, всего этого
раньше не было. Окна закрыли. Открыв их, я понял, почему. Озеро
Тегигуальпа перестало быть озером. Предполагалось, что в случае катастрофы
линия для охлаждения опустится в озеро; впрочем, никто не верил, что такое
возможно. Теперь это произошло, и озеро выкипело вплоть до покрытого
грязью дна. Пар закрывал саму петлю, пахло горячей грязью, и я тут же
снова закрыл окна.
Мы проверили внутренние службы. Они действовали. Нам принесли хороший
обед, извинились, что не могут прислать бармена, чтобы тот перелил наше
вино из бутылки в графин - бармен состоит в "Гражданской республиканской
службе чрезвычайных происшествий" и должен выполнять свои обязанности. И
обычная горничная номера тоже, хотя нам пообещали, что дежурная по этажу
придет через час и поможет нам распаковать багаж; тем временем он,
нераспакованный, стоял у стены в фойе.
Я богат, конечно, но не избалован. Так я по крайней мере считаю. Но я
люблю услуги, особенно услуги прекрасных компьютерных программ, которые
написала для меня Эсси.
- Мне не хватает Альберта, - сказал я, глядя на туманную ночную
сцену.
- Не знаешь, чем заняться, без своих игрушек? - усмехнулась Эсси, но,
кажется, у нее что-то было на уме. Что ж. В этом отношении я тоже не
избалован, потому что когда у Эсси что-то на уме, я часто заключаю, что
она хочет заняться любовью, и тут же тоже хочу этого. Я часто напоминаю
себе, что в истории человечества люди нашего возраста гораздо менее
расположены к любви и изобретательны, но тем хуже для них. Такие мысли
меня не удерживают. Особенно потому, что Эсси есть Эсси. Она не только
Нобелевский лауреат. У нее есть и другие награды, включая появление в
списке десяти самых изысканно одетых женщин. Нобелевская премия ею
заслужена; а вот список десяти лучших, по-моему, фальшивка. Внешность С.Я.
Броадхед не имеет ничего общего с тем, что на ней надето, но много общего
с тем, что под одеждой. Теперь на ней облегающий светло-синий костюм, без
всяких украшений; такой можно купить в магазине по сниженным ценам; но она
и в нем попала бы в список.
- Иди сюда на минутку, - позвал я с большого длинного дивана.
- Сексуальный маньяк! Ха!
Но это "Ха!" звучало весьма терпимо.
- Просто я подумал, - сказал я, - что так как мы не можем вызвать
Альберта и больше нам нечего делать...
- Ах, Робин, - сказала она, качая головой. Но она улыбалась. Поджала
губы, размышляя. Потом сказала: - Вот что я тебе скажу. Принеси из фойе
маленький дорожный саквояж. У меня там для тебя небольшой подарок. А потом
посмотрим.
Из саквояжа появился ящичек, обернутый серебряной бумагой, а из него
- большой молитвенный веер хичи. Впрочем, не хичи - размер не тот. Такие
Эсси разработала для собственного использования.
- Ты ведь помнишь Мертвецов и "Здесь и После", - сказала она. -
Прекрасные программы хичи, я решила их использовать. И преобразовала
старую программу. В твоих руках гарантированный реальный Альберт Эйнштейн.
Я поворачивал веер в руках.
- Реальный Альберт Эйнштейн?
- О, Робин, не будь таким буквальным. Не реальный - реальный. Я не
могу оживлять мертвецов, особенно умерших давно. Но личность реальна, со
всеми воспоминаниями, мыслями - почти реальна. Я запрограммировала поиск
исчерпывающей информации об Эйнштейне. Книги. Документы. Корреспонденция.
Биографии. Интервью. Снимки. Все. Даже старый потрескавшийся экземпляр
того, что называлось "Киноновости" - о прибытии корабля в Нью-Йорк в 1932
году. "Пате ньюс". Все вошло сюда, и теперь когда ты задаешь вопрос
Альберту Эйнштейну, тебе отвечает Альберт Эйнштейн! - Она наклонилась и
поцеловала меня в макушку. - Конечно, - похвасталась она, - я добавила
кое-что, чего никогда не было у Эйнштейна. Полный курс пилотирования
кораблей хичи. Все новое в науке и технологии с 1955 года, времени, когда
умер подлинный Эйнштейн. Даже некоторые функции кулинарной, секретарской,
юридической и медицинской программ. Для Зигфрида фон Психоаналитика места
не нашлось, - извинилась она, - но ведь он тебе больше не нужен, а, Робин?
Разве только в воспоминаниях.
Она смотрела на меня с выражением, которое я научился за эти
десятилетия узнавать. Я прижал ее к себе.
- Хорошо, Эсси, давай.
Она уселась у меня на коленях и невинно спросила:
- Что давать, Робин? Ты опять говоришь о сексе?
- Давай сюда.
- О... Да это пустяк. Я уже дала тебе серебряный подарок.
- Что, программу? - И правда, она ее обернула серебряной бумагой - и
тут до меня дошло. - О, мой Бог! Я пропустил нашу серебряную годовщину.
Когда... - Но я тут же смолк.
- Когда она была? - закончила она за меня. - Теперь. Она все еще
есть. Сегодня, Робин. Поздравляю, Робин, дорогой.
Я поцеловал ее, должен признаться, отчасти чтобы выиграть время, и
она серьезно поцеловала меня. Я сказал, чувствуя себя презренным:
- Эсси, дорогая, прости. Когда вернемся, я тебе сделаю подарок, от
которого у тебя волосы встанут дыбом, обещаю.
Но она прижалась носом к моим губам, чтобы я замолчал.
- Не нужно ничего обещать, дорогой Робин, - сказала она с уровня
моего кадыка, - потому что ты ежедневно в течение двадцати пяти лет делал
мне достойные подарки. Не считая тех лет, когда мы просто встречались.
Конечно, - добавила она, поднимая голову, чтобы взглянуть на меня, - мы
одни сейчас, только ты и я и кровать в соседней комнате, и так будет еще
несколько часов. И если действительно хочешь, чтобы у меня волосы встали
дыбом, начинай. Я, кстати, знаю, что у тебя кое-что для меня есть. Даже
моего размера.
То, что я не захотел завтракать, сразу привело в действие всю
тревожную сигнализацию Эсси, но я объяснил, что хочу поиграть со своей
новой игрушкой. И это было правдой. Правда и то, что я довольно часто
вообще не завтракаю, и эти две правды в конце концов отправили Эсси в
обеденный зал без меня; но главное, конечно, заключалось в последней
правде - мои внутренности чувствовали себя не очень хорошо.
И вот я вставил нового Альберта в процессор, появился розоватый
мерцающий туман, и вот и он улыбается мне.
- Привет, Робин, - сказал он, - и поздравляю с годовщиной.
- Это было вчера, - слегка разочарованно ответил я. Я не думал, что
поймаю нового Альберта на таких глупых ошибках.
Он потер кончиком трубки нос, глядя на меня из-под своих густых седых
бровей.
- По гавайскому времени, - сказал он, - сейчас поглядим, - он сделал
вид, что смотрит на электронные наручные часы, анахронически выглядывавшие
из-под рукава пиджака, - сейчас сорок две минуты двенадцатого вечера,
Робин, и ваша двадцать пятая годовщина будет длиться еще около двадцати
минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
каким-то образом в моей жизни снова может появиться Джель-Клара Мойнлин.
Оказывается, я более эмоционально к этому отношусь, чем полагал. На глазах
у меня навернулись слезы, паутинная структура петли в окне задрожала.
Но у меня нет никаких слез на глазах!
И это не оптическая иллюзия.
- Боже мой! - закричал я. - Эсси!
Она подбежала и встала рядом со мной, глядя на пламя, охватившее
капсулу, на то, как содрогается все хрупкое сооружение. Послышался шум,
одинокий слабый взрыв, похожий на далекий пушечный выстрел, а затем низкий
медлительный долгий гром. Это разрывалась на части огромная петля.
- Боже мой! - слабо повторила Эсси, хватая меня за руку. -
Террористы?
И сама себе ответила:
- Конечно, террористы. Кто еще может быть таким подлым?
Я открыл окна, чтобы получше видеть петлю и озеро: хорошо, благодаря
этому они не вылетели. Другим в отеле не так повезло. Сам аэропорт не
пострадал, не считая того, что был отброшен непривязанный самолет. Но все
работники аэропорта были страшно напуганы. Они не знали, является ли
нападение на петлю изолированным актом саботажа террористов или началом
революции - никто, кажется, не верил, что, возможно, это просто несчастный
случай. Действительно, страшно. В петлях Лофстрома огромное количество
кинетической энергии, свыше двадцати километров металлической ленты,
весящей около пяти тысяч тонн, и все это движется со скоростью двенадцать
километров в секунду. Из любопытства я позже спросил Альберта, и он
ответил, что для приведения ее в работу нужно 3,6 х 10 в четырнадцатой
степени джоулей. И когда петля разрушается, все эти джоули вырываются на
свободу.
Я спросил Альберта позже, потому что в тот момент не мог его
спросить. Естественно, прежде всего я попытался связаться с ним или с
любой другой информационной программой, которая могла бы сказать, что
происходит. Коммуникационные сети были забиты, мы отрезаны. Обычное ПВ,
впрочем, работало, и мы стояли и смотрели, как растет грибообразное
облако, и слушали сообщения о повреждениях. В момент взрыва в петле
ускорялся один шаттл - это и был первый взрыв; вероятно, в него подложили
бомбу. Три остальных взрыва произошли в грузовом канале. Погибло свыше
двухсот человек, не считая тех, кто работал на самой петле, или забрел в
свободные от таможенных пошлин магазинчики под ней, или просто
прогуливался поблизости.
- Хотел бы я связаться с Альбертом, - сказал я Эсси.
- Что касается этого... - неуверенно начала она, но не кончила,
потому что кто-то постучал в дверь: не пройдут ли сеньор и сеньорина в зал
Боливара, par favor [Прошу вас, будьте любезны, (исп.)], дело очень
срочное.
Срочное дело оказалось полицейской проверкой, и никогда паспорта не
проверялись так тщательно. Зал Боливара - одно из тех многофункциональных
помещений, которые можно разделить или снова объединить для больших
банкетов, и в отгороженной части этого зала ждали туристы, многие сидели
на своем багаже, все казались недовольными и испуганными. Они продолжали
ждать. Мы нет. Коридорный, с повязкой на рукаве - буквы "С.Е.Р", -
проводил нас на помост, к лейтенанту полиции, который бегло взглянул на
наши паспорта и вернул их нам.
- Синьор Броадхед, - сказал он на превосходном английском, со слабым
среднезападноамериканским акцентом, - вам не приходило в голову, что этот
террористический акт мог быть направлен лично против вас?
Я разинул рот.
- До сих пор не приходило, - сумел я ответить. Он кивнул.
- Тем не менее, - продолжал он, беря своей изящной маленькой рукой
жесткую печатную карточку ПВ, - мы получили от Интерпола сообщение о
покушении на вашу жизнь два месяца назад. Прекрасно организованное
покушение. Комиссар из Роттердама особо подчеркивает, что покушение не
случайное и следует ожидать дальнейших попыток.
Я не знал, что сказать на это. Эсси наклонилась вперед.
- Скажите, лейтенант, - произнесла она, разглядывая его, - какова
ваша теория?
- О, моя теория. Хотел бы я иметь теорию, - сердито ответил он. -
Террористы? Несомненно. Нацеленные на вас? Возможно. Нацеленные на
стабильность нынешнего правительства. Еще более возможно. Наши сельские
районы охвачены недовольством; я слышал даже - это между нами, - что
некоторые военные подразделения планируют переворот. Как можно знать?
Поэтому я задам вам необходимые вопросы. Видели ли вы кого-нибудь, кто
показался бы вам подозрительным? Нет? Есть ли у вас предположения, кто мог
организовать покушение в Роттердаме? Можете пролить хоть какой-нибудь свет
на это ужасное дело?
Вопросы следовали так быстро, словно он вовсе не ожидал ответа на
них, даже не хотел слышать. Это тревожило меня почти так же, как
разрушение самой петли: я увидел в этом отражение того, что чувствовалось
во всем мире. Какое-то безнадежное отчаяние, словно все понимали, что дела
будут обстоять еще хуже и это невозможно предотвратить. Меня это очень
беспокоило.
- Мы хотели бы уехать, - сказал я, - так что если вы покончили со
своими вопросами...
Он помолчал перед ответом и снова стал похож на человека, который
знает, как делать свою работу.
- Я хотел бы попросить вас об одолжении, синьор Броадхед. Не могли бы
вы на день-два дать нам ваш самолет? Для раненых, - объяснил он, - наша
центральная больница, к несчастью, располагается непосредственно под
петлей.
Должен со стыдом сказать, что я заколебался, но Эсси нет.
- Конечно, лейтенант, - сказала она. - Тем более что нам нужно
заказать место на другой петле, прежде чем мы сможем улететь.
Он расцвел.
- Моя дорогая сеньора, мы организуем это через военные линии связи.
Примите мою глубочайшую признательность за вашу щедрость!
Городские службы не действовали, но когда мы вернулись в номер, на
столах стояли свежие цветы и корзина с фруктами и вином, всего этого
раньше не было. Окна закрыли. Открыв их, я понял, почему. Озеро
Тегигуальпа перестало быть озером. Предполагалось, что в случае катастрофы
линия для охлаждения опустится в озеро; впрочем, никто не верил, что такое
возможно. Теперь это произошло, и озеро выкипело вплоть до покрытого
грязью дна. Пар закрывал саму петлю, пахло горячей грязью, и я тут же
снова закрыл окна.
Мы проверили внутренние службы. Они действовали. Нам принесли хороший
обед, извинились, что не могут прислать бармена, чтобы тот перелил наше
вино из бутылки в графин - бармен состоит в "Гражданской республиканской
службе чрезвычайных происшествий" и должен выполнять свои обязанности. И
обычная горничная номера тоже, хотя нам пообещали, что дежурная по этажу
придет через час и поможет нам распаковать багаж; тем временем он,
нераспакованный, стоял у стены в фойе.
Я богат, конечно, но не избалован. Так я по крайней мере считаю. Но я
люблю услуги, особенно услуги прекрасных компьютерных программ, которые
написала для меня Эсси.
- Мне не хватает Альберта, - сказал я, глядя на туманную ночную
сцену.
- Не знаешь, чем заняться, без своих игрушек? - усмехнулась Эсси, но,
кажется, у нее что-то было на уме. Что ж. В этом отношении я тоже не
избалован, потому что когда у Эсси что-то на уме, я часто заключаю, что
она хочет заняться любовью, и тут же тоже хочу этого. Я часто напоминаю
себе, что в истории человечества люди нашего возраста гораздо менее
расположены к любви и изобретательны, но тем хуже для них. Такие мысли
меня не удерживают. Особенно потому, что Эсси есть Эсси. Она не только
Нобелевский лауреат. У нее есть и другие награды, включая появление в
списке десяти самых изысканно одетых женщин. Нобелевская премия ею
заслужена; а вот список десяти лучших, по-моему, фальшивка. Внешность С.Я.
Броадхед не имеет ничего общего с тем, что на ней надето, но много общего
с тем, что под одеждой. Теперь на ней облегающий светло-синий костюм, без
всяких украшений; такой можно купить в магазине по сниженным ценам; но она
и в нем попала бы в список.
- Иди сюда на минутку, - позвал я с большого длинного дивана.
- Сексуальный маньяк! Ха!
Но это "Ха!" звучало весьма терпимо.
- Просто я подумал, - сказал я, - что так как мы не можем вызвать
Альберта и больше нам нечего делать...
- Ах, Робин, - сказала она, качая головой. Но она улыбалась. Поджала
губы, размышляя. Потом сказала: - Вот что я тебе скажу. Принеси из фойе
маленький дорожный саквояж. У меня там для тебя небольшой подарок. А потом
посмотрим.
Из саквояжа появился ящичек, обернутый серебряной бумагой, а из него
- большой молитвенный веер хичи. Впрочем, не хичи - размер не тот. Такие
Эсси разработала для собственного использования.
- Ты ведь помнишь Мертвецов и "Здесь и После", - сказала она. -
Прекрасные программы хичи, я решила их использовать. И преобразовала
старую программу. В твоих руках гарантированный реальный Альберт Эйнштейн.
Я поворачивал веер в руках.
- Реальный Альберт Эйнштейн?
- О, Робин, не будь таким буквальным. Не реальный - реальный. Я не
могу оживлять мертвецов, особенно умерших давно. Но личность реальна, со
всеми воспоминаниями, мыслями - почти реальна. Я запрограммировала поиск
исчерпывающей информации об Эйнштейне. Книги. Документы. Корреспонденция.
Биографии. Интервью. Снимки. Все. Даже старый потрескавшийся экземпляр
того, что называлось "Киноновости" - о прибытии корабля в Нью-Йорк в 1932
году. "Пате ньюс". Все вошло сюда, и теперь когда ты задаешь вопрос
Альберту Эйнштейну, тебе отвечает Альберт Эйнштейн! - Она наклонилась и
поцеловала меня в макушку. - Конечно, - похвасталась она, - я добавила
кое-что, чего никогда не было у Эйнштейна. Полный курс пилотирования
кораблей хичи. Все новое в науке и технологии с 1955 года, времени, когда
умер подлинный Эйнштейн. Даже некоторые функции кулинарной, секретарской,
юридической и медицинской программ. Для Зигфрида фон Психоаналитика места
не нашлось, - извинилась она, - но ведь он тебе больше не нужен, а, Робин?
Разве только в воспоминаниях.
Она смотрела на меня с выражением, которое я научился за эти
десятилетия узнавать. Я прижал ее к себе.
- Хорошо, Эсси, давай.
Она уселась у меня на коленях и невинно спросила:
- Что давать, Робин? Ты опять говоришь о сексе?
- Давай сюда.
- О... Да это пустяк. Я уже дала тебе серебряный подарок.
- Что, программу? - И правда, она ее обернула серебряной бумагой - и
тут до меня дошло. - О, мой Бог! Я пропустил нашу серебряную годовщину.
Когда... - Но я тут же смолк.
- Когда она была? - закончила она за меня. - Теперь. Она все еще
есть. Сегодня, Робин. Поздравляю, Робин, дорогой.
Я поцеловал ее, должен признаться, отчасти чтобы выиграть время, и
она серьезно поцеловала меня. Я сказал, чувствуя себя презренным:
- Эсси, дорогая, прости. Когда вернемся, я тебе сделаю подарок, от
которого у тебя волосы встанут дыбом, обещаю.
Но она прижалась носом к моим губам, чтобы я замолчал.
- Не нужно ничего обещать, дорогой Робин, - сказала она с уровня
моего кадыка, - потому что ты ежедневно в течение двадцати пяти лет делал
мне достойные подарки. Не считая тех лет, когда мы просто встречались.
Конечно, - добавила она, поднимая голову, чтобы взглянуть на меня, - мы
одни сейчас, только ты и я и кровать в соседней комнате, и так будет еще
несколько часов. И если действительно хочешь, чтобы у меня волосы встали
дыбом, начинай. Я, кстати, знаю, что у тебя кое-что для меня есть. Даже
моего размера.
То, что я не захотел завтракать, сразу привело в действие всю
тревожную сигнализацию Эсси, но я объяснил, что хочу поиграть со своей
новой игрушкой. И это было правдой. Правда и то, что я довольно часто
вообще не завтракаю, и эти две правды в конце концов отправили Эсси в
обеденный зал без меня; но главное, конечно, заключалось в последней
правде - мои внутренности чувствовали себя не очень хорошо.
И вот я вставил нового Альберта в процессор, появился розоватый
мерцающий туман, и вот и он улыбается мне.
- Привет, Робин, - сказал он, - и поздравляю с годовщиной.
- Это было вчера, - слегка разочарованно ответил я. Я не думал, что
поймаю нового Альберта на таких глупых ошибках.
Он потер кончиком трубки нос, глядя на меня из-под своих густых седых
бровей.
- По гавайскому времени, - сказал он, - сейчас поглядим, - он сделал
вид, что смотрит на электронные наручные часы, анахронически выглядывавшие
из-под рукава пиджака, - сейчас сорок две минуты двенадцатого вечера,
Робин, и ваша двадцать пятая годовщина будет длиться еще около двадцати
минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43