Они работают неполный день, для удовольствия. И вообще чего
суетиться? Туп отдал долг?
Мы пришли к соглашению, финансовых препятствий больше нет.
- Правда? Спасибо, что сказал. Надеюсь, ты так его ободрал, что он
здесь больше не появится.
Советую тебе поспешить в Веселый уголок и заняться делом.
Хорошенькое дело!
- Но мне надо...
Все остальное подождет. Мистер Гулляр не умрет, не получив один раз
отчет о похождениях
Брешущего Пса. Если убийца цел, я хочу накрыть его на месте
преступления. Я настаиваю.
Я бы с удовольствием устроил ему все, что он хочет, только вот не знаю,
как его вынести на улицу, разве что нанять повозку и десяток крепких
грузчиков. Легко представить себе, как он будет смело мчаться по городу,
проявляя чудеса присущей ему храбрости, которые повергнут в трепет злодеев и
вызовут ликование угнетенных.
У тебя извращенный ум.
- Хорошо что только ум.
Я удалился и легко взбежал по лестнице посмотреть, как устраивается моя
случайная гостья. Я увидел, что ей помогает Дин. Он во все вмешивался, будто
он незамужняя тетушка Белинды.
Вечеринки под видом ремонта у Дина длятся неделями. Мою спальню,
находящуюся со стороны фасада, и спальню для гостей он еще убирает, но, пока
он и его дружки не разойдутся, две другие комнаты остаются нетронутыми и
становятся складом для барахла, которое давно нужно выбросить в подвал или
на улицу. Вечеринки проходят в дальней комнате, предназначавшейся для Дина.
Она еще не отделана. Но с тех пор как у него завелись гости, он уже не спал
на кушетке внизу. Однако чтобы комната
наверху стала по-настоящему пригодной для жилья, там надо еще как
следует поработать. Сейчас чем больше Дин встревал между мной и Белиндой,
тем больше я склонялся к тому, чтобы в его комнате оставить дыры во внешних
стенах - пусть покрутится, когда придет зима.
- Послушай, мне очень нужно у тебя выяснить, что ты знаешь о девушке,
которую называют Конфетка. У Гулляра. Мне надо как-то уговорить ее провести
у нас завтрашнюю ночь.
- Я с ней не работала. Мы с ней за все время двух слов не сказали.
- Дьявол! Я думал, что вы все друг друга знаете. Как мне это надоело.
Так ты мне ничего не дашь?
Дин нахмурился, хотя даже он понял, что я не имел в виду ничего
неприличного. Белинда поймала его сердитый взгляд, подняла бровь (тут я
влюбился в нее снова, потому что я очень ценю искусство поднимать брови) и,
когда Дин отвернулся, подмигнула мне.
- Нет. Не переставая удивляться, я пошел прочь.
- Послушай, я сделал все, что мог, - огрызнулся я, когда Покойник
напустился на меня во время моего отчета. - Я слушал до умопомрачения, как
Брешущий Пес провел день, чтобы хоть что-то передать Гулляру. Затем я убил
два часа, пытаясь чего-нибудь добиться от крайне глупой дамочки, которая
решила, что разговор о спасении ее жизни - это новый прикол. В конце концов
она послала меня куда подальше. Это не очень повысило мою самооценку. Но я
выяснил, что завтра вечером она не работает. У нее есть семейные
обязанности.
Прекрасно. Если завтра мы потерпим неудачу, то оставим эту женщину как
приманку на следующий раз.
- Почему ты так уверен, что нас еще ждут неприятности с этим убийцей?
Я не уверен. Я беру пример с тебя, вижу все в мрачном свете и ожидаю
самого худшего. Если ничего не произойдет, это будет для меня чрезвычайно
приятным сюрпризом.
- Да? Надеюсь, тебе преподнесут этот чрезвычайно приятный сюрприз. Я
иду спать. Это был ужасный день.
А пиво, выпитое по долгу службы?
- Всему есть предел. Сохраняй бдительность. Если эта женщина не сможет
сдержать свои порывы...
Ха! Она крепко спит, и в ее головке нет ни единой мысли о ком-то по
фамилии Гаррет.
- Кто же она тогда? Монашка? Ну не важно. Не хочу ни о чем знать. Хочу
только спать. Спокойной ночи. Приятных снов в компании клопов. И все такое.
Я уже был наверху, когда меня снова вызвали. Гаррет. Спустись ко мне.
Я не смог бороться и пошел вниз.
- Что?
Надо было побороться. Ты не рассказал мне о другой женщине, Дикси. Из
казино У мамы Сэма. Помнишь?
- Помню. Она не явилась на работу. Ее ждали, но она не пришла. Никто не
удивился. Это в ее духе. Ясно? Всех продинамила. Но завтра она должна прийти
точно. Она будет нашей приманкой. Спокойной ночи.
На все вопросы он получил прямые ответы и не стал заставлять меня
тратить время на наши знаменитые словесные перепалки. Я вскарабкался по
лестнице. На этот раз я успел подойти к своей комнате, и тут он меня догнал.
Гаррет! Кто-то стучит в дверь.
Ну и черт с тем, кто стучит. Пускай придет еще раз, когда люди не спят.
Я присел на край кровати и наклонился вперед, чтобы развязать ботинки.
Гаррет, у двери капитан Туп. Кажется, у него плохие новости, но он так
взволнован, что я не могу сказать с определенностью.
Здорово. Для Тупа я оставлю специальное указание. Пускай зайдет через
неделю.
Тем не менее я с трудом поднялся с кровати, проковылял к двери и
посмотрел в глазок. Покойник был прав. За дверью стоял капитан Туп. Я еще
разок вступил в короткий спор насчет того, стоит ли его впускать. Наконец
сдался и отпер дверь.
Я был откровеннее, чем обычно:
- Ну и вид у вас - краше в гроб кладут.
- Я хочу покончить с собой.
- И вы пришли сюда, чтобы я помог вам это сделать? Я не оказываю такие
услуги.
- Ха! Ха! Он нас опередил, Гаррет. Приведи его сюда, Гаррет.
- Что? Ночь не время для обсуждения. Я так устал, просто измотан.
- Уинчелл. Он похитил эту Конфетку. Сегодня вечером. Потому что он
знает, что завтра мы устроим ему ловушку. С ним Рипли.
- Откуда вы знаете?
- Я их видел. Ходил на разведку, прикидывал, как завтра вечером
устроить засаду. И увидел, как они похитили ее, когда она шла с работы. Я
гнался за ними, сколько хватило сил. Они тоже меня заметили. Они смеялись
надо мной.
- Вы потеряли их из виду?
- Да. Я покончу с собой. Я сказал Покойнику:
- Хочешь, чтобы он сделал это сейчас, тогда я смогу немного выспаться?
От трупа избавимся завтра.
Чушь. Капитан Туп, вы должны вернуться в казарму и вызвать всех, кто
знаком с капралом Уинчеллом и рядовым Рипли. Установите, не знает ли
кто-нибудь, где они прячутся. Пошлите наряды проверить эти укрытия. Думайте
о том, как спасти девушку, а не о том, чтобы поймать злоумышленников. Если
вам удастся ее спасти, вы добьетесь и расположения общества, и одобрения
вашего начальства. Я советую вам отправиться тотчас же. Если вдобавок вы
сможете настичь злодеев, арестуйте их, но не убивайте. С проклятием легче
будет справиться, если его носитель останется жив.
- В прошлый раз я пытался. Но этот дурак сделал все, чтобы мы его
убили.
Я полагаю, это тоже заложено в проклятии. Тот, кто его для чего-то
породил (вы слишком долго изучаете официальные документы), так вот, этот
колдун был гением. Он не просто выдумал заклинание, понуждающее убивать
женщин с определенной внешностью. Он изобрел проклятие, которое изменяется
вместе с условиями жизни, учится на своих ошибках, умирает, а затем
воскресает снова и снова и становится все более жестоким, преодолевая
время.
Туп побледнел:
- Значит, нет никакого способа его победить? Если сегодня я его
уничтожу, завтра оно возродится и будет в десять раз сильнее?
Я могу назвать несколько способов победить проклятие. Но ни один из них
мне не нравится. Например, можно сделать так, чтобы теперешний носитель
проклятия умер в присутствии какого-нибудь калеки, который просто физически
не сможет совершить убийства, или на глазах у заключенного, который осужден
пожизненно. Впрочем, я убежден, что проклятый не должен умереть, пока его не
осмотрят специалисты и не решат, какое заклинание может лишить данное
проклятие способности переходить от одного человека к другому, то есть
вышибить клин клином.
Или другой путь: поскольку проклятие переходит при непосредственном
контакте мертвого с живым, мы сможем попробовать похоронить преступника
заживо. Лучше всего в море. Возможно, в гробу, если быть уверенным, что гроб
никогда не откроют.
- Значит, проклятие нельзя уничтожить, только его носителя? - спросил
я.
В настоящее время - да. На самом деле погребение лишь предоставит
искать разгадку последующему поколению.
- Чувствую, тут придется побегать. Ты прав. Эту работу нужно было
сделать раньше. Я считаю, что по-настоящему лишить это проклятие силы можно,
лишь установив изобретателя-чародея и обстоятельства, при которых оно было
впервые применено. Причина, с моей точки зрения, так же важна, как способ.
Если мы узнаем, почему возникло это проклятие, мы сможем понять, как его
обезвредить и с чего начать.
Я сказал Тупу:
- Бьюсь об заклад, он знал все это, еще когда вы пришли в первый раз. А
вы увиливаете от изучения документов под тем предлогом, что это будто бы
слишком большая работа.
Туп не стал спорить, Покойник тоже. Я сказал:
- Что бы сейчас ни происходило, на меня не рассчитывайте. Мне надо
отоспаться. Туп раскрыл рот.
- Не взывайте к моей совести, капитан. Сколько раз я вытаскивал вас из
дерьма, а вы все недовольны! В вашем распоряжении те же средства, что и в
моем. Старик сказал вам, что делать. Идите и делайте. Спасите девушку. И
прославьтесь. Где Дин? Он может выпроводить Тупа? Что, спать пошел? Идите
сюда. - Я схватил Тупа за локоть. - Делайте, что говорит Покойник. Ведите
расследование. Спокойной ночи.
Туп вылетел за дверь, брызгая слюной.
Я получил несколько часов передышки, но этого было явно недостаточно.
Меня разбудили звуки, похожие на бомбежку. Я почувствовал запах пищи,
значит, уже рассвет, но ни одно разумное существо в это время еще не встает.
Сам не пойму, почему, но я надел трусы и пошел вниз. Приплелся на кухню
и плюхнулся в свое обычное кресло.
- Я думал, всех этих маленьких вшивых морКаров забрали в армию служить
воздушными разведчиками в Кантарде.
МорКары - летающие существа, ростом они человеку до колена (самые
высокие до бедра) и напоминают старинных красных дьяволов с крыльями, как у
летучей мыши, только морКары не красные, а бурые. У этого вздорного,
шумливого несносного племени нет никаких сдерживающих центров. Они прилетели
с севера, спасаясь от громовых ящеров. Они заполонили Танфер, и тут кого-то
вдруг осенило, и их наняли по контракту в армию. Если они выполнят работу,
за которую им платят, эффект будет впечатляющий.
- Это новая волна иммигрантов, мистер Гаррет. - Дин подал мне чашку
чая. - По крайней мере так говорят. Но мне сдается, это возвращаются
наемники, они надеются, что им заплатят и они улетят снова.
- Весьма возможно. И что нам не жилось спокойно при императоре? А
теперь одна напасть за другой. Посмотри на всю эту гадость. На крышах
МорКары. Повсюду громовые ящеры. В прошлом месяце одна из пяти пятирогих
тварей переплыла реку и, как безумная, носилась по Пристани.
- Мне очень ее жалко.
- Что?
Я пошире раскрыл глаза, скосил их налево и обнаружил, что со мной за
столом сидит наша гостья. А я в одних трусах.
- Мне было жалко эту глупышку. Она не понимала, что происходит. Она
была в ужасе оттого, что какие-то странные маленькие существа кричат и
бросают в нее острые предметы.
- Слышишь, Дин? Вот что значит женщина! Чудовище будто с цепи
сорвалось, потопило людей, разнесло в щепки все вокруг, а ей его жалко.
- Правду сказать, мне тоже было его жалко.
Да. И мне тоже. И, наверное, всем, кто не пострадал от этой бедной,
напуганной и смущенной зверюги. Теперь, когда ее поймали и поместили в
большой загон на свободном участке земли, она выглядит, как огромный
симпатичный щенок, на котором вместо шерсти выросли мох и лишайник. Я не
знаю, можно ли назвать существо, которое весит тонн пятнадцать, очаровашкой,
но эта зверюга была очаровашкой.
- Думаю, мы приобрели полезный опыт, на случай если кто-нибудь из
крупных плотоядных попробует проделать тот же фокус.
- Дин, он всегда изображает такого болвана?
Вот это да! Уже по имени! Старик с ума меня сведет.
- Всегда, мисс Белинда. Не обращайте на него внимания. Он никому не
желает зла.
- Дин, как ты себя в последнее время чувствуешь?
- А что, сэр?
- Ты меня похвалил.
- Это милая юная дама, мистер Гаррет. Она мне очень нравится. Я хотел
бы, чтобы вы с ней получше познакомились.
О боги!
- А! Да, сэр. Я знаю, кто ее отец. Мы не выбираем предков. Я знаю, кто
был ваш отец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
суетиться? Туп отдал долг?
Мы пришли к соглашению, финансовых препятствий больше нет.
- Правда? Спасибо, что сказал. Надеюсь, ты так его ободрал, что он
здесь больше не появится.
Советую тебе поспешить в Веселый уголок и заняться делом.
Хорошенькое дело!
- Но мне надо...
Все остальное подождет. Мистер Гулляр не умрет, не получив один раз
отчет о похождениях
Брешущего Пса. Если убийца цел, я хочу накрыть его на месте
преступления. Я настаиваю.
Я бы с удовольствием устроил ему все, что он хочет, только вот не знаю,
как его вынести на улицу, разве что нанять повозку и десяток крепких
грузчиков. Легко представить себе, как он будет смело мчаться по городу,
проявляя чудеса присущей ему храбрости, которые повергнут в трепет злодеев и
вызовут ликование угнетенных.
У тебя извращенный ум.
- Хорошо что только ум.
Я удалился и легко взбежал по лестнице посмотреть, как устраивается моя
случайная гостья. Я увидел, что ей помогает Дин. Он во все вмешивался, будто
он незамужняя тетушка Белинды.
Вечеринки под видом ремонта у Дина длятся неделями. Мою спальню,
находящуюся со стороны фасада, и спальню для гостей он еще убирает, но, пока
он и его дружки не разойдутся, две другие комнаты остаются нетронутыми и
становятся складом для барахла, которое давно нужно выбросить в подвал или
на улицу. Вечеринки проходят в дальней комнате, предназначавшейся для Дина.
Она еще не отделана. Но с тех пор как у него завелись гости, он уже не спал
на кушетке внизу. Однако чтобы комната
наверху стала по-настоящему пригодной для жилья, там надо еще как
следует поработать. Сейчас чем больше Дин встревал между мной и Белиндой,
тем больше я склонялся к тому, чтобы в его комнате оставить дыры во внешних
стенах - пусть покрутится, когда придет зима.
- Послушай, мне очень нужно у тебя выяснить, что ты знаешь о девушке,
которую называют Конфетка. У Гулляра. Мне надо как-то уговорить ее провести
у нас завтрашнюю ночь.
- Я с ней не работала. Мы с ней за все время двух слов не сказали.
- Дьявол! Я думал, что вы все друг друга знаете. Как мне это надоело.
Так ты мне ничего не дашь?
Дин нахмурился, хотя даже он понял, что я не имел в виду ничего
неприличного. Белинда поймала его сердитый взгляд, подняла бровь (тут я
влюбился в нее снова, потому что я очень ценю искусство поднимать брови) и,
когда Дин отвернулся, подмигнула мне.
- Нет. Не переставая удивляться, я пошел прочь.
- Послушай, я сделал все, что мог, - огрызнулся я, когда Покойник
напустился на меня во время моего отчета. - Я слушал до умопомрачения, как
Брешущий Пес провел день, чтобы хоть что-то передать Гулляру. Затем я убил
два часа, пытаясь чего-нибудь добиться от крайне глупой дамочки, которая
решила, что разговор о спасении ее жизни - это новый прикол. В конце концов
она послала меня куда подальше. Это не очень повысило мою самооценку. Но я
выяснил, что завтра вечером она не работает. У нее есть семейные
обязанности.
Прекрасно. Если завтра мы потерпим неудачу, то оставим эту женщину как
приманку на следующий раз.
- Почему ты так уверен, что нас еще ждут неприятности с этим убийцей?
Я не уверен. Я беру пример с тебя, вижу все в мрачном свете и ожидаю
самого худшего. Если ничего не произойдет, это будет для меня чрезвычайно
приятным сюрпризом.
- Да? Надеюсь, тебе преподнесут этот чрезвычайно приятный сюрприз. Я
иду спать. Это был ужасный день.
А пиво, выпитое по долгу службы?
- Всему есть предел. Сохраняй бдительность. Если эта женщина не сможет
сдержать свои порывы...
Ха! Она крепко спит, и в ее головке нет ни единой мысли о ком-то по
фамилии Гаррет.
- Кто же она тогда? Монашка? Ну не важно. Не хочу ни о чем знать. Хочу
только спать. Спокойной ночи. Приятных снов в компании клопов. И все такое.
Я уже был наверху, когда меня снова вызвали. Гаррет. Спустись ко мне.
Я не смог бороться и пошел вниз.
- Что?
Надо было побороться. Ты не рассказал мне о другой женщине, Дикси. Из
казино У мамы Сэма. Помнишь?
- Помню. Она не явилась на работу. Ее ждали, но она не пришла. Никто не
удивился. Это в ее духе. Ясно? Всех продинамила. Но завтра она должна прийти
точно. Она будет нашей приманкой. Спокойной ночи.
На все вопросы он получил прямые ответы и не стал заставлять меня
тратить время на наши знаменитые словесные перепалки. Я вскарабкался по
лестнице. На этот раз я успел подойти к своей комнате, и тут он меня догнал.
Гаррет! Кто-то стучит в дверь.
Ну и черт с тем, кто стучит. Пускай придет еще раз, когда люди не спят.
Я присел на край кровати и наклонился вперед, чтобы развязать ботинки.
Гаррет, у двери капитан Туп. Кажется, у него плохие новости, но он так
взволнован, что я не могу сказать с определенностью.
Здорово. Для Тупа я оставлю специальное указание. Пускай зайдет через
неделю.
Тем не менее я с трудом поднялся с кровати, проковылял к двери и
посмотрел в глазок. Покойник был прав. За дверью стоял капитан Туп. Я еще
разок вступил в короткий спор насчет того, стоит ли его впускать. Наконец
сдался и отпер дверь.
Я был откровеннее, чем обычно:
- Ну и вид у вас - краше в гроб кладут.
- Я хочу покончить с собой.
- И вы пришли сюда, чтобы я помог вам это сделать? Я не оказываю такие
услуги.
- Ха! Ха! Он нас опередил, Гаррет. Приведи его сюда, Гаррет.
- Что? Ночь не время для обсуждения. Я так устал, просто измотан.
- Уинчелл. Он похитил эту Конфетку. Сегодня вечером. Потому что он
знает, что завтра мы устроим ему ловушку. С ним Рипли.
- Откуда вы знаете?
- Я их видел. Ходил на разведку, прикидывал, как завтра вечером
устроить засаду. И увидел, как они похитили ее, когда она шла с работы. Я
гнался за ними, сколько хватило сил. Они тоже меня заметили. Они смеялись
надо мной.
- Вы потеряли их из виду?
- Да. Я покончу с собой. Я сказал Покойнику:
- Хочешь, чтобы он сделал это сейчас, тогда я смогу немного выспаться?
От трупа избавимся завтра.
Чушь. Капитан Туп, вы должны вернуться в казарму и вызвать всех, кто
знаком с капралом Уинчеллом и рядовым Рипли. Установите, не знает ли
кто-нибудь, где они прячутся. Пошлите наряды проверить эти укрытия. Думайте
о том, как спасти девушку, а не о том, чтобы поймать злоумышленников. Если
вам удастся ее спасти, вы добьетесь и расположения общества, и одобрения
вашего начальства. Я советую вам отправиться тотчас же. Если вдобавок вы
сможете настичь злодеев, арестуйте их, но не убивайте. С проклятием легче
будет справиться, если его носитель останется жив.
- В прошлый раз я пытался. Но этот дурак сделал все, чтобы мы его
убили.
Я полагаю, это тоже заложено в проклятии. Тот, кто его для чего-то
породил (вы слишком долго изучаете официальные документы), так вот, этот
колдун был гением. Он не просто выдумал заклинание, понуждающее убивать
женщин с определенной внешностью. Он изобрел проклятие, которое изменяется
вместе с условиями жизни, учится на своих ошибках, умирает, а затем
воскресает снова и снова и становится все более жестоким, преодолевая
время.
Туп побледнел:
- Значит, нет никакого способа его победить? Если сегодня я его
уничтожу, завтра оно возродится и будет в десять раз сильнее?
Я могу назвать несколько способов победить проклятие. Но ни один из них
мне не нравится. Например, можно сделать так, чтобы теперешний носитель
проклятия умер в присутствии какого-нибудь калеки, который просто физически
не сможет совершить убийства, или на глазах у заключенного, который осужден
пожизненно. Впрочем, я убежден, что проклятый не должен умереть, пока его не
осмотрят специалисты и не решат, какое заклинание может лишить данное
проклятие способности переходить от одного человека к другому, то есть
вышибить клин клином.
Или другой путь: поскольку проклятие переходит при непосредственном
контакте мертвого с живым, мы сможем попробовать похоронить преступника
заживо. Лучше всего в море. Возможно, в гробу, если быть уверенным, что гроб
никогда не откроют.
- Значит, проклятие нельзя уничтожить, только его носителя? - спросил
я.
В настоящее время - да. На самом деле погребение лишь предоставит
искать разгадку последующему поколению.
- Чувствую, тут придется побегать. Ты прав. Эту работу нужно было
сделать раньше. Я считаю, что по-настоящему лишить это проклятие силы можно,
лишь установив изобретателя-чародея и обстоятельства, при которых оно было
впервые применено. Причина, с моей точки зрения, так же важна, как способ.
Если мы узнаем, почему возникло это проклятие, мы сможем понять, как его
обезвредить и с чего начать.
Я сказал Тупу:
- Бьюсь об заклад, он знал все это, еще когда вы пришли в первый раз. А
вы увиливаете от изучения документов под тем предлогом, что это будто бы
слишком большая работа.
Туп не стал спорить, Покойник тоже. Я сказал:
- Что бы сейчас ни происходило, на меня не рассчитывайте. Мне надо
отоспаться. Туп раскрыл рот.
- Не взывайте к моей совести, капитан. Сколько раз я вытаскивал вас из
дерьма, а вы все недовольны! В вашем распоряжении те же средства, что и в
моем. Старик сказал вам, что делать. Идите и делайте. Спасите девушку. И
прославьтесь. Где Дин? Он может выпроводить Тупа? Что, спать пошел? Идите
сюда. - Я схватил Тупа за локоть. - Делайте, что говорит Покойник. Ведите
расследование. Спокойной ночи.
Туп вылетел за дверь, брызгая слюной.
Я получил несколько часов передышки, но этого было явно недостаточно.
Меня разбудили звуки, похожие на бомбежку. Я почувствовал запах пищи,
значит, уже рассвет, но ни одно разумное существо в это время еще не встает.
Сам не пойму, почему, но я надел трусы и пошел вниз. Приплелся на кухню
и плюхнулся в свое обычное кресло.
- Я думал, всех этих маленьких вшивых морКаров забрали в армию служить
воздушными разведчиками в Кантарде.
МорКары - летающие существа, ростом они человеку до колена (самые
высокие до бедра) и напоминают старинных красных дьяволов с крыльями, как у
летучей мыши, только морКары не красные, а бурые. У этого вздорного,
шумливого несносного племени нет никаких сдерживающих центров. Они прилетели
с севера, спасаясь от громовых ящеров. Они заполонили Танфер, и тут кого-то
вдруг осенило, и их наняли по контракту в армию. Если они выполнят работу,
за которую им платят, эффект будет впечатляющий.
- Это новая волна иммигрантов, мистер Гаррет. - Дин подал мне чашку
чая. - По крайней мере так говорят. Но мне сдается, это возвращаются
наемники, они надеются, что им заплатят и они улетят снова.
- Весьма возможно. И что нам не жилось спокойно при императоре? А
теперь одна напасть за другой. Посмотри на всю эту гадость. На крышах
МорКары. Повсюду громовые ящеры. В прошлом месяце одна из пяти пятирогих
тварей переплыла реку и, как безумная, носилась по Пристани.
- Мне очень ее жалко.
- Что?
Я пошире раскрыл глаза, скосил их налево и обнаружил, что со мной за
столом сидит наша гостья. А я в одних трусах.
- Мне было жалко эту глупышку. Она не понимала, что происходит. Она
была в ужасе оттого, что какие-то странные маленькие существа кричат и
бросают в нее острые предметы.
- Слышишь, Дин? Вот что значит женщина! Чудовище будто с цепи
сорвалось, потопило людей, разнесло в щепки все вокруг, а ей его жалко.
- Правду сказать, мне тоже было его жалко.
Да. И мне тоже. И, наверное, всем, кто не пострадал от этой бедной,
напуганной и смущенной зверюги. Теперь, когда ее поймали и поместили в
большой загон на свободном участке земли, она выглядит, как огромный
симпатичный щенок, на котором вместо шерсти выросли мох и лишайник. Я не
знаю, можно ли назвать существо, которое весит тонн пятнадцать, очаровашкой,
но эта зверюга была очаровашкой.
- Думаю, мы приобрели полезный опыт, на случай если кто-нибудь из
крупных плотоядных попробует проделать тот же фокус.
- Дин, он всегда изображает такого болвана?
Вот это да! Уже по имени! Старик с ума меня сведет.
- Всегда, мисс Белинда. Не обращайте на него внимания. Он никому не
желает зла.
- Дин, как ты себя в последнее время чувствуешь?
- А что, сэр?
- Ты меня похвалил.
- Это милая юная дама, мистер Гаррет. Она мне очень нравится. Я хотел
бы, чтобы вы с ней получше познакомились.
О боги!
- А! Да, сэр. Я знаю, кто ее отец. Мы не выбираем предков. Я знаю, кто
был ваш отец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37