- Вчерашний вечер для нас - единственная исходная точка, - сказал
Морли. - Надо поговорить с девушкой.
Я недовольно фыркнул:
- Я знаю. И значит. Организация тоже пойдет по следу.
Удивительно, что до сих пор не пошла. Я так и сказал. Морли заметил:
- Должно быть, когда дочка Чодо пришла домой, она не упомянула об этом
происшествии. Видно, ее папочка не одобрил бы то, чем она занималась.
Он нахмурился, словно не был уверен, что прав.
- Дружок?
- Она женщина.
Вдруг у меня возникло подозрение, я сосредоточился и стал думать. Она
попала в беду и побежала к Морли. Она не подала виду, что знакома С ним,
но... Нет. Он не станет. Его любовь к риску не настолько сильна. Или
настолько?
Тут встрял Покойник:
Господа, я чувствую приближение свидетелей, которых мне надо опросить.
Я буду занят этим всю ночь. Гаррет! Я советую тебе отдохнуть до утра. Утром
я изложу тебе свои предложения.
Очевидно, он порылся в голове у Морли и получил то, что ему было надо.
Если голова у Морли не совсем пустая.
Иногда это неясно.
Я распалился больше, чем думал:
- Я могу начать...
Будто я так и жаждал приступить к работе. Если я рассчитал верно, в
нашем распоряжении одиннадцать или двенадцать дней, прежде чем убийца ударит
снова. Времени достаточно. Жернова закона и Организации успеют перемолоть
все улики. Нет нужды торопиться и рисковать здоровьем.
Что? Он будет указывать, выходить ли мне на улицу! Я выпроводил Морли,
впустил стоявшую на пороге пару, представил этих людей Покойнику как
родителей первой жертвы и отправился наверх.
Едва я лег в постель, у меня возникла куча вопросов к Морли. Например,
имеет ли он понятие, кто эти бандиты, которые ворвались в его заведение
вслед за дочкой Чодо? Он наверняка пытался выяснить. Я знаю Морли.
Поразмыслив, он точно решит, что избить их и вышвырнуть на улицу под дождь
недостаточно. Надо попробовать узнать, кто их послал.
Должно быть, Морли знает много больше меня.
Я мысленно вернулся к тому, что произошло, и в поисках ключа к разгадке
вспомнил все подробности.
В тех трех мужчинах не было ничего примечательного. Если иметь деньги,
можно нанять тысячу таких. Странно только, что они дерзнули вломиться в
заведение Морли Дотса. Местные
профессионалы никогда бы этого не сделали. У этих троих было городское
произношение. Значит, они не профессионалы. Во всяком случае, не знакомы с
жизнью улицы. Хотя преступление, несомненно, их профессия.
Ничего не понимаю. Кто нанимает бандитов, которым по роду работы не
приходится мотаться по улице? Только священники и обитатели Холма. Версия со
священником настолько бредовая, что я пока ее отмел и решил сначала
рассмотреть вторую.
Сумасшедший с Холма? Там у него отличная возможность наблюдать за
передвижением будущих жертв. Я попытался припомнить, как выглядел старый
гнусняк, который отрыгивал бабочек. Он не похож на жителя Холма.
А карета? Я вспомнил ее, правда, в общих чертах. Большая, черная и
нарядная. Изготовлена на заказ, запряжена четверкой лошадей. Серебряные
украшения. У убийцы есть деньги.
Таких карет немного.
Пятнадцать минут я боролся с собой, но исход борьбы был предрешен. В
конце концов я сел, спустил ноги с кровати, встал и поспешил вниз. Прощайте,
добрые намерения. Я надел плащ и (о чудо из чудес!) шляпу. Шляпа
принадлежала Дину. Не думаю, что он будет по ней скучать.
Плоскомордый подошел посмотреть, чем я занимаюсь.
- Я выйду погулять. Ненадолго. - Я сердито взглянул на закрытую дверь
маленькой гостиной. - Скажи Дину, что, если, когда я вернусь, кот будет еще
здесь, они оба вылетят на улицу под дождь.
Я отправился навестить приятеля. Его зовут Плеймет. Он черный как уголь
и почти трехметрового роста, такой крупный, что даже Плоскомордому стало бы
не по себе. Но Плеймет кроток как ягненок и к тому же верующий. Он торгует
лошадьми. Плеймет передо мной в долгу. Когда мы делали лишь первые шаги на
своих поприщах, я спас его от мошенников.
Я не перестаю ему удивляться. В какое бы время я ни пришел, кстати или
нет мой приход, он всегда рад меня видеть. Вот и на этот раз тоже.
- Гаррет! - прогремел его голос, как только я вошел в конюшню.
Он бросил скребницу, пошел мне навстречу и заключил меня в свои
железные объятия. Отпустил он меня, только когда я застонал, словно волынка.
- Черт возьми, Плеймет, иногда я жалею, что ты не женщина. Только ты
встречаешь меня с таким пылом.
- Сам виноват. Приходи почаще. Может, я немного поостыну.
- Да. Тяжелый был год. Я забросил друзей.
- Особенно крошку Майю.
Я тут же забыл о цели своего прихода:
- Ты видел Майю? Я думал, она уехала из города.
- Она тут бывала. Приходила мне помогать, она любит лошадей.
- Я слышал, что у нее что-то случилось. Его взгляд поведал мне больше,
чем могли бы сказать слова. Майя плакалась Плеймету в жилетку. Мне стало
стыдно смотреть ему в глаза. Он проговорил:
- Я слышал, у тебя кругом неприятности. И с мисс Тинни. И с какой-то
Уингер. Я договорил за него:
- Да. У меня особый подход к девушкам. И этот подход неправильный.
- Проходи, садись. Я приберег небольшой бочонок. На несколько глотков
нам, пожалуй, хватит.
Это меня устраивало, только пойло будет теплым. Плеймет любит теплое
пиво. Я пред-
почитаю холодное, такое, что вот-вот превратится в кусочки льда. Но все
же пиво есть пиво. Я был готов выпить литров десять. Я примостился на старом
седле и взял из рук Плеймета большую оловянную кружку. Свою он плюхнул сзади
на козлы.
- Беда в том, - произнес он, - что девчонки взрослеют и им становится
нужна не только развлекуха.
- Я знаю.
Черт возьми, они взрослеют, а я старею.
- Не обижайся. Из меня прет проповедник. Это я тоже знал. Давным-давно,
когда я спас его от мошенников, он хотел пойти по религиозной части, по мне
это то же самое мошенничество. Он стал бы хорошим священником, но не очень
бы преуспел. Танфер - город тысячи культов. И всегда находится множество
разочарованных верующих, которые желают учредить тысячу первый. Плеймет
оценил положение и решил, что он не настолько бесчестен и циничен, чтобы
взяться за такое дело. Религиозность не мешает Плеймету быть практичным.
- Проповедник прав, Плеймет. И возможно, он-то мне и нужен.
- У тебя затруднения?
- Да.
- Я так и подумал, как только тебя увидел.
Просто гений! Перед Плейметом у меня такая же вина, как перед Морли. Я
прихожу к ним, лишь когда нуждаюсь в их помощи.
Я дал себе слово в будущем поступать лучше.
Правильно, Гаррет. Пригнись! Прямо над головой летит свинья.
Я выложил Плеймету все. Ничего не утаил. Мой рассказ огорчил его до
глубины души. Я даже жалел, что не опустил некоторые подробности.
- Кто на такое способен, Гаррет? Убивать маленьких девочек! Девочки
были не маленькие, но это не важно.
- Не знаю. Собираюсь выяснить. Я подумал, что ты можешь мне помочь. Эта
карета на улице у заведения Морли была не старая и явно не наемная. Мне
кажется, другой такой не найти. Она может сравниться только с каретой Чодо
Контагью. И то Чодова карета не так пышно украшена серебром.
Плеймет хмурился при каждом упоминании о Морли Дотсе. Плеймет осуждал
Морли. Когда я помянул Чодо, Плеймет опять сдвинул брови. Если бы Плеймет
составлял список неприятных ему людей, Чодо Контагью был бы в этом списке
первым номером. Плеймет считает Чодо причиной общественных зол, а не их
следствием.
- Карета сделана на заказ?
- Вероятно, да.
- И похожа на карету Чодо Контагью?
- Немного побольше и еще более фасонистая. Серебряные украшения и полно
резьбы. Говорит тебе это о чем-нибудь? Знаешь, чья она?
- Чья, не знаю, но легко догадаться, кто ее сделал. Если ее сделали в
Танфере.
Эврика! Я чуть не закричал. Может, даже закричал. Мгновение Плеймет
странно на меня смотрел, а затем застенчиво улыбнулся:
- Ну как, помог я тебе?
- Только скажи, как зовут мастера.
- Тополь. Лео Тополь.
Это имя ничего для меня не значило. Мой доход не позволяет покупать
сделанные на заказ кареты. И я не вожу дружбу с теми, кто их покупает.
- Где мне найти мистера Лео Тополя, каретного мастера?
- В Лудильном ряду.
Прекрасно. Это целый район, где лудильщики лудят, бочары бочарничают и
хотя бы один кожемяка мнет кожу. Эта местность лежит к югу от Веселого
уголка и к северу от пивоварен, она простирается с востока на запад,
начинаясь в нескольких кварталах от реки, и идет параллельно улице,
называемой Медников переулок. Это самая старая часть города. Некоторые семьи
ремесленников живут здесь уже несколько столетий.
Плеймет поглядел на дверь:
- Скоро стемнеет. Хочешь пойти туда прямо сейчас?
- Да.
- В этом районе нет ночной жизни. Очень скоро все закроют лавки,
поужинают, а потом мужчины отправятся в трактир на углу.
- Значит, я опоздал. И спасти тех пять женщин я тоже опоздал. Покойник
говорит, что этот тип попытается убить снова не раньше, чем через
одиннадцать-двенадцать дней, но я сомневаюсь.
Плеймет кивнул, он уступил:
- Я пойду с тобой.
- В этом нет необходимости. Только скажи мне, где...
- Беда идет за тобой по пятам. Лучше я пойду с тобой. Чтобы поладить с
Тополем, нужен хитрый ход.
- С тебя хватит. - Я не хотел подвергать Плеймета опасности. Он этого
не заслуживал. - Мне по штату положено ладить со всеми.
- Ты действуешь слишком прямо и напористо. Тополю это может не
понравиться. Я тебя провожу.
Спорить с Плейметом - все равно что спорить с лошадью. Толку никакого,
только злить лошадь.
Может, если бы Плеймет занимался другим делом, я бы навещал его чаще.
Любым делом, где поменьше лошадей. Мы с ними друг друга терпеть не можем.
Все их племя против меня.
- Пойду надену плащ и шляпу, - еще до того, как я согласился, зная, что
победа за ним, сказал Плеймет.
Я огляделся вокруг в поисках огромной палатки, которую он носит вместо
плаща. И заметил, что за мной наблюдает лошадь. Она думала о том, как бы ей
опрокинуть стойло, подбежать ко мне и сплясать что-нибудь зажигательное на
моих усталых костях.
- Нельзя терять время. Демоны меня засекли. Они что-то замышляют.
Плеймет усмехнулся. Одного он не может понять. Он думает, что мои
разногласия с лошадьми - это шутка. Господи, неужели они его так заморочили?
Мы закончили ужин, естественно, за мой счет. Что основательно подорвало
мой бюджет. Плеймет жрет, как лошадь, но не такую дешевую пищу, как сено.
- Ты вошел в расход, Гаррет.
- Я как раз прикидывал, как бы мне вытрясти карманы Стражи, но не
разорить ее дочиста.
Плеймет засмеялся как ребенок. Простую душу легко ублажить.
В Лудильном ряду все заняты чистым ремеслом, семейные мастерские
производят товары, не производя много дыма. Дальше к югу располагаются более
грязные производства, чем ближе к реке, тем грязнее. В воздухе сгущается
дым, ветер несет с востока смрад плавилен и дробилок. Эта вонь заставляет с
тоской вспоминать зиму и терпкий дух тлеющих дров и угля или лето и запах
горящих мусорных куч.
Лудильный ряд занимает четыре квартала в ширину и восемь в длину, если
иметь в виду городские кварталы обычной величины. В Танфере таких немного.
Город рос как попало без всякого плана. Может, если бы случился великий
пожар и сжег все дотла, мы бы начали строить заново уже как надо.
Плеймет настоял и остался со мной. Он сказал, что знает этот район и
знает Лео Тополя. Я сдался. Я был рад провести время с другом, который не
станет меня изводить.
Он шел впереди, а я пытался не отставать. Я не поспевал за его
громадными шагами. Он прогуливался. Я бежал. Как только мы оказались в
Лудильном ряду, Плеймет начал болтать с владельцами лавок, которые не
закрывали двери в надежде на позднюю торговлю. Я запыхался и не мог
отдышаться. Лудильный ряд - безопасный район. Грабители обходят его
стороной, потому что местные жители имеют обыкновение держаться вместе.
Правосудие отправляется быстро и без соблюдения формальностей, приговор
приводится в исполнение с большим энтузиазмом.
Казалось, Плеймета здесь знали все. Меня не знал никто, но я был не в
обиде. В моей работе это плюс. Я пропыхтел:
- Ты проводишь тут много времени?
- Я здесь вырос. На соседней улице. Папочка делал гвозди. - Может,
отсюда интерес к лошадям. - А меня изменила война. Я вернулся слишком
психованный, не мог приспособиться. Здесь время течет медленно. Люди не
меняются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37