А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ведь утро уже
не за горами, правда, Ф'нор? - вопросительно взглянув на коричневого
всадника, Фандарел кивнул всем присутствующим, отвесил учтивый поклон
экрану и направился к выходу.
- Минутку, Ф'нор, - Ларад заступил бенденцу дорогу. - Я тоже
возвращаюсь в Телгар. Асгенар, ты с нами?
Молодой лемосский лорд огляделся, растерянно улыбаясь.
- Пожалуй, и я домой... У меня в голове так и роятся вопросы, которые
я хотел бы задать Айвасу, но кажется, сейчас мне их не сформулировать
четко... Вернусь-ка я лучше утром вместе с Бендареком!
Лорд Грох, который за все это время не произнес и пары слов, но был
преисполнен чрезвычайной задумчивости, попросил Н'тона отвезти его обратно
в Форт холд.
- Мы с Джейнсис останемся здесь, на случай, если проснется мастер
Робинтон, - сказал Пьемур, обращаясь к Ф'лару и Лессе. Лицо его озарила
плутоватая усмешка. - Обещаю не задавать все свои восемь тысяч пятьсот
тридцать два неотложных вопроса сразу.
- Что ж, Айвас, тогда нам остается пожелать тебе доброй ночи, -
произнес Ф'лар, обращаясь к темному экрану.
- Доброй ночи. - Свет в комнате убавился до тусклого полумрака.
Только в левом нижнем углу экрана светился пульсирующий зеленый огонек.

Через два часа прибыли Джексом с Рутом, а вместе с ними - двое
арфистов, Сибел и Менолли. Белый дракон был увешан мешками. Пьемур еще не
спал - он только что прикончил кувшин с кла, принесенный мастером
Эсселином. Джейнсис уже задремала.
- Завтра утром хоть кто-то из нас должен быть в форме, чтобы
организовать народ, - сказала она молодому арфисту, - и у меня это
получится значительно лучше, любовь моя. - Она поцеловала своего друга,
чтобы подсластить пилюлю.
Пьемур не возражал. Шутливо запечатлев на лбу юной женщины отеческий
поцелуй, он устроил ее на тюфяке в комнате, находившейся по соседству с
той, где спал мастер Робинтон.
Несмотря на свое обещание не задавать никаких вопросов, Пьемур,
вернувшись в помещение Айваса, понял, что с искушением ему не справиться.
Однако он, как и Асгенар, никак не мог сформулировать ни единого
осмысленного вопроса. Все же, взяв кружку и прихватив с собой кувшин с
кла, он уселся на стул в полутемном помещении и отчаянно попробовал
подобрать нужные слова.
- Айвас, - после долгих колебаний нерешительно позвал он.
- Слушаю, подмастерье Пьемур. - В комнате стало чуть светлее, так что
юноша мог разглядеть необычного собеседника.
- Как ты это делаешь? - недоуменно спросил он.
- Панели, которые ты вместе с мастером Джейнсис откопал вчера,
способны получать энергию от солнца. Когда они открыты, солнечным лучам,
достаточно всего часа, чтобы обеспечить систему питанием на двенадцать
часов.
- Отныне твои потребности будут расти с каждым днем, - фыркнул
Пьемур.
- У меня вопрос. Имеете ли вы какие-нибудь устройства для
генерирования энергии? Например, гидроэлектрические преобразователи?
- Гидроэлектрические? - безупречный слух Пьемура позволил ему в
точности воспроизвести незнакомое слово.
- Это значит: преобразование в электрический ток энергии текущей
воды.
- Мастер Фандарел использует у себя в Главном цехе кузнецов в Телгаре
водяные колеса, чтобы приводить в движение большие молоты и кузнечные
меха... Но слово "электрический" мне непонятно. Разве что это оно имеет
отношение к тому, что Фандарел получает в своих кислотных банках.
- Кислотные баки? Ты имеешь в виду батареи?
Пьемур только плечами пожал.
- Не знаю, как он там их называет. Ведь я арфист. Но, что бы не
значило слово "электрический", Фандарелу оно непременно понравится, если
это целесообразная штука и сделанная по плану.
- А не похоже ли устройство мастера Фандарела на эту конструкцию? -
На экране внезапно высветился чертеж водяного колеса.
- Да, это оно... Но откуда ты узнал?
- Наиболее распространенный простейший вариант. Ты уже исследовал
Посадочную площадку, подмастерье Пьемур?
- Знаешь, Айвас, вовсе не обязательно все время повторять мое звание.
Зови меня просто Пьемур - этого вполне достаточно.
- Данная система не покажется неучтивой?
- Что до меня, то не бойся. Кое-кто из лордов, конечно, может и
обидеться, но только не Джексом и не Ларад с Асгенаром. Госпожа Лесса
бывает иногда слишком придирчивой, но Ф'лар, Ф'нор и Н'тон - отличные
парни. А насчет Посадочной площадки - да, я ее исследовал. А что нужно
было там искать?
На экране появился сложный механизм, установленный на реке, у
подножия прибрежного холма.
- Нет, теперь там нет ничего похожего, - покачал головой Пьемур.
- Поскольку мастер Фандарел уже применяет водяные колеса, можно будет
построить новую установку, чтобы данная автоматическая система больше не
зависела от солнечных батарей, поскольку они не смогут удовлетворить
требования проекта, который мы обсуждали сегодня.
- А где-нибудь в пещерах больше нет склада таких панелей?
- Нет.
- Почему ты так уверен? - Пьемур начал раздражать самоуверенный тон
машины. Разве справедливо, что этот механический разум всегда прав?
- Есть перечень предметов, хранящихся в Пещерных складах, но запасные
солнечные панели в нем не значатся.
- Должно быть, это здорово - знать все, - проговорил арфист.
- Система Айвас должна отличаться точностью и иметь очень обширную
базу данных - ты назвал бы ее знанием. Только не надо думать, что база
данных действительно может вмещать все. Однако она должна быть достаточной
для того, чтобы реализовать основные задачи программы.
- Арфист тоже должен отличаться точностью, - ворчливо заметил Пьемур.
Ему всегда казалось забавным вечное Фандарелово стремление к
целесообразности, теперь же он начал задумываться, сможет ли вынести еще и
прямолинейность Айваса.
- Арфист - это тот, кто играет на арфе, на музыкальном инструменте? -
спросил Айвас.
- Этим я тоже занимаюсь, - ответил Пьемур, и сразу воспрянул духом,
сообразив, что Айвас не очень-то осведомлен о настоящем Перна. - Но
первостепенная задача Цеха арфистов - обучать, распространять знания, а в
случае необходимости еще и вершить суд.
- А развлекать?
- И это тоже. Развлекая, можно неплохо учить, и есть много арфистов,
которые только этим и занимаются. Но у наиболее искусных существуют и
другие обязанности. Только было бы непозволительной самонадеянностью с
моей стороны присвоить право мастера Робинтона просвещать тебя на этот
счет. Хотя, по правде говоря, он больше не является Главным арфистом
Перна. Теперь это звание носит Сибел - мастер Робинтон пережил тяжелый
сердечный приступ, который едва не свел его в могилу, после чего ему
пришлось сложить с себя обременительные обязанности в Главном цехе
арфистов. Но это не значит, что он действительно удалился от дел, хоть и
живет теперь в Прибрежном холде, а не в Форте. А уж теперь, когда Джексом
обнаружил эту Посадочную площадку, а потом еще и пещеры, началось такое...
- молодой арфист спохватился и замолчал; больно уж он заболтался. В этом
был весь Пьемур - ему непременно хотелось произвести на Айваса впечатление
своей осведомленностью. К тому же, ему не терпелось поверить этому высшему
разуму свои личные проблемы.
- Сибел, который теперь стал Главным арфистом всего Перна, скоро
будет здесь и привезет с собой Летописи. И Менолли. Они оба могут
показаться тебе слишком молодыми, но знай: это самые влиятельные люди в
Цехе арфистов, - продолжал он. - Ну, а мастер Робинтон - самый уважаемый и
почитаемый человек на всем Перне, - тут же добавил Пьемур. - Драконы даже
не позволили ему умереть. Вот как его все ценят...
- Так, значит, эксперимент с драконами увенчался успехом? - спросил
Айвас.
- Эксперимент? - возмущенно переспросил Пьемур и тут же сочувственно
усмехнулся. - Да, конечно... Только не рекомендую тебе называть драконов
"экспериментом" при наших Предводителях Вейров.
- Благодарю за совет.
- Серьезно?
- Вполне. Культура и общественное устройство современного Перна
значительно отличаются от времен первых переселенцев. В обязанности данной
системы входит освоение новых правил этикета - с тем, чтобы случайно не
нанести никому обиду, - Айвас сделал паузу. - Итак, драконы переросли свою
первоначальную функцию воздушных защитников планеты и заняли важное место
в жизни Перна?
- Они самые необходимые животные на планете, без них нам не удалось
бы выжить, - в голосе Пьемура зазвенели гордость и уважение.
- Не хочу показаться невежливым, но все же меня интересует вопрос:
разве теперь принято оставлять экземпляры, являющиеся отклонением от
биологической нормы?
- Ты о Руте? Они с Джексомом - исключение, причем сразу из нескольких
правил. Джексом - лорд-правитель, и ему не полагалось запечатлевать
дракона. Только он это сделал... и, поскольку все считали, что Рут долго
не протянет, Джексому позволили его вырастить.
- Но это противоречит правилам.
- Знаю... Однако Рут - необычный дракон. Он всегда ощущает, в каком
времени находится.
Затянувшаяся пауза немало способствовала тому, что Пьемур
почувствовал себя значительно увереннее: как же, ему удалось поставить
Айваса в тупик!
- Твое высказывание для меня неясно.
- Но ты ведь знаешь, что драконы умеют мгновенно перемещаться через
Промежуток из одного места в другое?
- Такая способность присутствовала у огненных дракончиков,
послуживших генетическим материалом, из которого биоинженеры создали
драконов. Она сродни телепортации... ею обладают некоторые виды на ряде
других планет.
- Так вот, драконы умеют еще и перемещаться через Промежуток из
одного времени в другое. Лесса пользовалась этим, и Джексом тоже. - Пьемур
ухмыльнулся; он был одним из немногих посвященных, кто знал, в какое
именно время и место Джексом странствовал через Промежуток и с какой
целью. - Но такая способность сопряжена с очень большим риском и
использование ее отнюдь не поощряется. Очень немногие драконы обладают
таким же чутьем времени и пространства, как у Рута. Поэтому всадник,
осмеливающийся на прыжок сквозь время без особого разрешения Предводителя
своего Вейра, получает строгий нагоняй... если, конечно, не попадает в
беду, заплутав во времени.
- Будь любезен, объясни мне, при каких обстоятельствах путешествия во
времени допустимы?
Пьемур уже ругал себя за то, что упомянул тайную вылазку Джексома.
Нужно было ограничиться приключением Лессы - он уже вошло в историю. На
всякий случай он переключился на более безопасную тему и подробно поведал
Айвасу повесть о героическом странствии Лессы и Рамоты: как Госпожа
Бендена привела за собой затерянные в прошлом Вейры Перна и спасла от
гибели своих современников. Про себя Пьемур не преминул отметить, что
изложил эту историю весьма эффектно. И хотя Айвас по ходу рассказа не
делал никаких замечаний, молодой арфист чувствовал, что его необычный
слушатель ловит каждое слово - ловит и запоминает навсегда.
- Захватывающе дерзкий и отважный подвиг, достойный пера летописца, -
внезапно заявил Айвас. - Хотя нельзя не отметить, что Лесса подвергала
большому риску и свою жизнь, и жизнь своей королевы. Но результат говорит
сам за себя.
Пьемур расплылся в довольной улыбке. Значит, ему все-таки удалось
пронять это создание своим рассказом!
- Ты упомянул, что за время Долгого Интервала произошло падение
авторитета Вейров и их роли в вашем обществе, - сказал Айвас. - Известно
ли тебе, сколько раз происходило такое же изменение цикла?
- Цикла?
- Да. Сколько раз так называемая Алая Звезда не сбрасывала Нити на
Перн?
- А, ты имеешь в виду, сколько было Долгих Интервалов? В наших
Летописях они отмечались дважды. Предсказывали, что такие Долгие Интервалы
должны наступить, только мало кто об этом знал. Вот почему так многие были
уверены - вплоть до начала первого в этом Прохождении Падения, - что Нити
навсегда исчезли с наших небес.
Огненная ящерка, по обыкновению обвившая свой золотистый хвост вокруг
шеи Пьемура, приподняла головку и предупреждающе свистнула.
- Датчики сообщают мне, что посторонний предмет на твоем плече -
живое существо.
- Это Фарли, моя королева, золотая огненная ящерица, иначе - файр.
- Так эти существа по-прежнему поддерживают с вами контакт?
- И да, и нет. - Пьемур сомневался, что успеет рассказать Айвасу всю
историю про файров. - Сейчас она сообщила мне, что вернулись Джексом с
Рутом, привезли Летописи и Менолли с Сибелом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов