А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот только об одном он забыл - проверить
упряжь, оставленную на виду в Руатовом вейре. С ловкостью, рожденной
долгим опытом, он накинул на дракона запасные ремни, которые прятал в
одному ему известном месте, и, распахнув нараспашку двери вейра, вывел
белого дракона во двор. Сторожевой дракон, страж порога и несколько
обитавших в Руате файров безмолвно следили за их отлетом - только глаза
горели в ночи голубыми и зелеными огоньками.
Это надо же - вызвать человека в такой час! - обреченно подумал
Джексом, когда Рут взвился в воздух.
"Сколько сейчас времени в Хонсю?" - спросил Рут.
- Скорее всего, рассвет, - кисло ответил Джексом, представляя себе
фасад холда, который так ярко описал ему Ф'лессан.
В Промежутке он дрожал от холода, несмотря на подбитую мехом летнюю
куртку. Два удара сердца - и они повисли над морем тумана. Едва начало
светать. Вокруг, вцепившись в выступающие из густой дымки вершины, сидели
другие драконы. Рут опустился на ближайший пик и приветственно кивнул
собратьям.
- Ну, и где же Хонсю? - осведомился Джексом.
"Рамота говорит, что совсем рядом, просто его не видно сквозь завесу
тумана, поднявшегося с реки. Я же знал, куда лечу, - ответил Рут. - Как
красиво занимается день, правда?" - неожиданно добавил он, повернув голову
на восток, где небо начинало розоветь.
Джексом с сомнением хмыкнул. Слева виднелись обе луны, висящие в
необычно чистом, безоблачном небе. Ночь уходила на запад, туда, где он еще
так недавно нежился в постели. Джексом с трудом подавил искушение
прижаться к теплой шее Рута и вздремнуть, пока туман не рассеется. Но чем
дольше он глядел на зарю, предвещающую начало нового дня, тем труднее ему
было оторвать взгляд.
Прибыло еще несколько драконов - они в недоумении повисли в воздухе,
обнаружив, что место посадки закрыто плотной пеленой, и, наконец,
приземлились кто куда.
"Голант приносит свои извинения, - сообщил Джексому Рут. - Туман
поднялся с реки только на рассвете. Как только взойдет солнце, он
рассеется. Голант говорит, что будет стоять рядом с тем местом, где
просела кровля". - Белый дракон повернул голову в нужном направлении, и
Джексом разглядел поднимающуюся из тумана бронзовую громаду; правда, на
чем стоит дракон, оставалось пока неясным.
"Голант говорит, что всех ждет горячий кла и каша. А поскольку мало
кто бывал в Хонсю, предстоит увидеть много интересного. Еще он говорит,
что в долине можно будет отлично поохотиться - когда развиднеется".
Речь рута привела Джексома в хорошее настроение, и он рассмеялся,
разом забыв о недавней досаде. Тут как раз и солнце взошло, яркими
горячими лучами пронзив завесу тумана. За дело взялся ветерок, и скоро
дымка рассеялась, обнаружив скалистую стену Хонсю и застывшего наверху
Голанта.
"Голант говорит, чтобы мы приземлялись на верхнем уровне, у главного
входа в холд. Места хватит всем. Может быть, кровля еще где-нибудь
обрушится. А на нижнем уровне скотный двор еще не вычищен. Ф'лессан не
советует никому входить с той стороны".
Уставшие ждать драконы стали друг за другом подниматься. Казалось,
взмахи могучих крыльев развеяли последние остатки тумана, и когда драконы
пошли на посадку, из дымки показались оконные карнизы второго уровня.
Ф'лессан и его помощники, старавшиеся привести Хонсю в обитаемое
состояние, ожидали у массивных дверей, приветствуя гостей.
- Спасибо, что так быстро откликнулись на зов, - широко улыбаясь,
проговорил Ф'лессан. - Надеюсь, вы не будете разочарованы. Извини,
Джексом, что пришлось вытащить тебя из постели. Я знаю, у тебя был долгий
и трудный день, но ты не простил бы, если б я тебя не позвал.
Бронзовый всадник обнял друга за плечи; на лице у него было столь
необычное виноватое выражение, что Джексом поспешил его успокоить.
- Очень мило, Ф'лессан, что вы уже приготовили завтрак, - приходя
через вестибюль, сказала Лесса, - но я бы предпочла сначала познакомиться
с твоей находкой.
Ф'лессан показал на пластиковые мешки, разложенные на длинном столе в
главной комнате.
- Можно посмотреть и тайник, если вы готовы взобраться по винтовой
лестнице.
Все, кроме Джексома, поспешили к столу, а он застыл на пороге, не в
силах оторвать взгляд от изумительных настенных росписей, сияющих
первозданно яркими красками. Он смутно припоминал, что Лайтол с Робинтоном
что-то говорили о внутреннем убранстве Хонсю, но никак не ожидал увидеть
такое великолепие.
- Впечатляет, не правда ли? - Ф'лессан положил руку ему на плечо.
Стоя рядом с другом, он сам - в который уже раз - залюбовался фресками. -
Для Вейра места маловато, хотя Голант и утверждает, что здесь хватает
удобных карнизов. И еды.
- В Южном Вейре поначалу и того не было, - напомнил Джексом.
- Ты прав, однако это жилище создавалось как холд... Но я не хочу,
чтобы здесь появился какой-нибудь правитель, - с неожиданной горячностью
заявил Ф'лессан. - Люди знают, что в Вейр каждый может прийти
беспрепятственно, холд же - совсем другое дело... - Южный всадник
подтолкнул Джексома к столу. - Пойдем, тебе будет интересно взглянуть на
мою находку. Теперь, когда я, наконец, вытащил тебя сюда, ты обязательно
должен осмотреть все до последнего закоулка. Это место замечательно
сохранилось, ты увидишь множество хитроумных инструментов и
приспособлений. Кузнецы уже колдуют над ними.
- Я получил от Джейнсис полную опись, - насмешливо улыбнулся Джексом.
Находка Ф'лессана и правда оказалась чрезвычайно любопытной:
жидкость, тщательно упакованная в пластиковые мешки. Каждый был
крепко-накрепко завязан, на конце веревки болтались этикетки, исписанные
непонятными значками, - ни Лайтол, ни Робинтон не встречали в Айвасовых
текстах ничего похожего.
- Я открыл один, - сказал Ф'лессан, указывая на мешок, стоявший в
котле. Горловина была отвернута, чтобы можно было добраться до
содержимого. - Сначала я подумал, что в нем вода, но, как оказалось,
ошибся. У этой жидкости странный блеск, и потом, я думаю, вода, уже давно
испарилась бы. И запах какой-то чудной. А на вкус я не стал пробовать.
Лайтол с Фандарелом чуть не стукнулись лбами - оба одновременно
наклонились, чтобы понюхать жидкость. Фандарел опустил в мешок палец и,
морщась, поднес к носу.
- Нет, пить ее определенно не стоит!
- Нужно отвезти один мешок Айвасу на исследование, - предложил
Лайтол. - Здесь все, что было?
- Нет, - радостно объявил Ф'лессан, - кроме этих десяти мешков, есть
еще тридцать четыре. Только не все полные. А несколько оказались и вовсе
пустыми. Должно быть, мешки прогрызли змеи - ведь они готовы сожрать все,
что угодно.
- Ты, кажется, что-то говорил о лестнице? - спросила Лесса.
- Видишь ли, ступеньки вырублены не до конца. Выше последней площадки
идут едва заметные углубления - только-только зацепиться. Мы и не думали,
что там что-то есть, пока Бенмета не провалилась...
- Ты так и не сказал, что с ней, - сурово заметила Лесса.
Ф'лессан ухмыльнулся: на него редко действовала материнская
строгость.
- Слегка ободрала правую заднюю ногу. Д'лон уже смазал царапину
бальзамом. Она внизу, в мастерской.
- Ну-ка, Ф'лессан, покажи мне, где лестница, - попросил Ф'лар, и
когда молодой всадник показал нужную дверь. Предводитель Бендена повел за
собой Фандарела, Лайтола, К'вана и Т'геллана.
- Нет-нет, тебе это ни к чему, - воскликнула Лесса, хватая Робинтона
за руку. - Невесомость - еще куда ни шло, а против лестницы я
категорически возражаю. И я уверена, что ты еще не завтракал.
Джексом тоже считал, что старому арфисту не стоит карабкаться по
крутым ступеням, и принял сторону Лессы. А Ф'лессан заявил, что Робинтон
обидит здешних обитателей, если тотчас не сядет за стол и не воспользуется
их гостеприимством.

- Это топливо, - заявил Айвас, и Робинтон мог бы поклясться, что в
его голосе прозвучало торжество. - Топливо!
- Да, но можно ли его использовать - ведь прошло столько веков? -
спросил Фандарел.
Джексом представил себе ослепительное зрелище - с Корабельного луга
поднимаются три космических бота! - но сразу же усомнился в его
реальности. Навряд ли эти корабли когда-нибудь взлетят снова. Перн не
обладает техническими возможностями, чтобы их восстановить.
- Топливо не подвержено старению, и образец, который вы привезли с
собой, ничуть не пострадал от времени. Поскольку находка сделана в Хонсю,
холде шеф-пилота Кенджо, полагаю, что этот запас топлива он приберег для
собственных целей. В записях капитана Керуна упоминается об этом тайном
складе. Хонсю обыскивали, пытаясь обнаружить тайник, но безрезультатно.
- А флаер? Он так отлично сохранился! Не могли бы мы... -
взволнованно заговорил Фандарел.
- Для него это топливо не подходит, - сказал Айвас. - Впрочем, для
тех сорока мешков, которые обнаружили в Хонсю, мы найдем отличное
применение.
- Где? Какое? Для чего? - нетерпеливо воскликнул Джексом. - Мне
казалось, ты говорил, что на "Иокогаме" аннигиляционные двигатели?
- Только для полетов в дальнем космосе, - пояснил Айвас. - А это
топливо использовалось перемещений в пределах звездных систем.
- На ботах? - порозовев от волнения, спросил Пьемур, и Джексом понял,
что не его одного посетили заманчивые видения.
- Даже если бы вы находились на гораздо более высоком техническом
уровне, все равно пользы от них нет, - возразил Айвас. - Слишком далеко
зашел процесс разрушения. Что касается неожиданной находки, то для нее
найдется должное применение после того, как будут рассмотрены все варианты
Плана.
Джексом с Пьемуром обменялись досадливыми взглядами.
- Позволь, Айвас, я попробую догадаться, - предложил Джексом. - Можно
слить топливо в баки "Иокогамы" или поделить его между тремя кораблями.
Его хватит, чтобы создать половинную гравитацию и обеспечить некоторую
маневренность - но это в том случае, если бы мы собирались куда-нибудь
отправиться... - закончил он в вопросительной интонацией.
- Что бы добраться до Оортова облака, топлива не хватит, - ответил
Айвас. - И для того, чтобы следовать за потоком Нитей и, используя силовой
экран, уменьшить его плотность, - тоже.
Стараясь ничем не обнаружить своего разочарования, Джексом заставил
себя улыбнуться Пьемуру.
- Он говорит о таких возможностях, о которых я и думал...
- Кто мы, по-твоему, такие, чтобы перемудрить самого Айваса? -
беспечно откликнулся Пьемур, но Джексом заметил в глазах арфиста затаенный
гнев.
- Ну, когда-нибудь... - шепнул Джексом так, чтобы его услышал только
Пьемур, и тот кивнул в ответ.
- Послушай, Айвас, - озабоченно проговорил Фандарел, - раз уж к нам в
руки попал образец топлива, почему бы тебе не сделать анализ его состава,
чтобы мы потом смогли его воспроизвести? Мы наверняка смогли бы изготовить
достаточный запас, чтобы хоть один корабль смог добраться до этого облака
Оорта.
- Зачем?
- Чтобы взорвать его! И уничтожить Нити, которые там рождаются!
Последовала одна из странных Айвасовых пауз - и вдруг на экране
возникла система Ракбета. По сравнению с огромным центральным светилом
спутники казались совсем крошечными. Внезапно картина изменилась:
сверкающее солнце уменьшилось до лучистой точки, планеты в этом новом
масштабе исчезли вовсе, и по экрану поплыла клубящаяся туманность -
Оортово облако, постепенно закрыв даже сам Ракбет. Как и в предшествующих
демонстрациях, красная точка начала чертить орбиту Алой Звезды; пересекая
облако и вновь возвращаясь в систему Ракбета она описывала траекторию
вокруг солнца, проходя вблизи Перна.
- Ловко он поставил нас на место, - пробормотал Пьемур.
- Да уж, - вздохнул кузнец, - просто в голове не укладывается, до
чего оно огромное, это Оортово облако, и как ничтожен наш крошечный мирок.
- Так что же все-таки мы должны уничтожить, чтобы разделаться с
Нитями? - нетерпеливо спросил Ф'лар.
- Лучший способ избегнуть встречи с Нитями - изменить орбиту
блуждающей планеты, которая приносит их к Перну.
- И когда же ты скажешь нам, как это сделать?
- Подготовительные исследования и разработка метода будут вскоре
завершены.
- Значит, находка топлива ничего не решает? - разочарованно понурился
Ф'лессан, его обычную веселость как рукой сняло.
- Она может оказаться решающей для другой цели. Всегда хорошо иметь
запасные варианты. Вы все отлично справляетесь с задачей, - в устах Айваса
это было высшей похвалой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов